1
00:00:02,380 --> 00:00:05,750
"...(سابقاً في (ديكستر" -
أنهيتُ للتوّ مكالمة مع دائرة العمدة -

2
00:00:05,780 --> 00:00:08,400
أكدّوا ارتباط جريمة
ضحيّتهم المسلوخة بجريمتنا

3
00:00:08,420 --> 00:00:09,850
وبهذا يصبح لدينا 3 ضحايا

4
00:00:09,860 --> 00:00:13,550
أرسلتُ (يونيس) لإحضار فتى
(في الـ15 يدعى (ويندل أوينز

5
00:00:13,570 --> 00:00:14,850
(كان حاجب (فريبو

6
00:00:14,880 --> 00:00:18,300
إن ساءت الأمور، استعمل هذه
البطاقة للاتصال بي، اتفقنا؟

7
00:00:18,510 --> 00:00:21,370
أتعتقدين أنّي أطلقتُ سراح
هذا الفتى لأظهرك بصورة سيّئة؟

8
00:00:21,380 --> 00:00:24,900
لم أعد متأكّدة... يا شريكي

9
00:00:25,790 --> 00:00:30,260
أتعرفين (جوي كوين)؟
للتعاون مع الشؤون الداخلية منافع

10
00:00:30,270 --> 00:00:32,390
يوكي)، لن يحدث ذلك)

11
00:00:32,410 --> 00:00:37,360
رامون) مهووس، ولن يكفّ عن البحث)
عن قاتل (أوسكار) حتّى يصل إليه

12
00:00:37,370 --> 00:00:38,370
أثمّة مشكلة هنا؟

13
00:00:38,380 --> 00:00:41,550
،نعم، حضرة الرقيب
تجهل جماعتك عملها

14
00:00:41,560 --> 00:00:43,680
ذلك الرجل متزمّت وحادّ الطباع

15
00:00:43,910 --> 00:00:45,770
أين كنت يا (ديكستر)؟

16
00:00:46,760 --> 00:00:48,421
كيف حالك يا (كاميلا)؟

17
00:00:48,970 --> 00:00:50,489
مررتُ بحال أفضل

18
00:00:50,550 --> 00:00:55,816
أتتطلّع لأمر معيّن الليلة؟ -
قد يستغرق الأمر أكثر من ساعة -

19
00:00:57,950 --> 00:01:00,960
فوّت الفرصة، حضرة الرقيب

20
00:01:02,920 --> 00:01:05,070
أنطون)، افتح، هذه أنا)

21
00:01:06,720 --> 00:01:09,130
مرحباً -
مرحباً -

22
00:01:09,540 --> 00:01:11,060
(إدانة (تشيكي هاينز

23
00:01:11,070 --> 00:01:14,380
صادفَت جماعتي دليلاً
قد يعيد فتح القضيّة

24
00:01:14,390 --> 00:01:18,920
أيعلم (برادو) بمجيئك بهذا لي؟ -
ألا ترى ما حدث اليوم؟ -

25
00:01:18,930 --> 00:01:22,580
منحتك فرصة للثأر لامرأتين
خذلهما القانون

26
00:01:22,600 --> 00:01:26,140
وكما أملتُ، اغتنمتَ تلك الفرصة

27
00:01:26,560 --> 00:01:31,320
،أرى حقيقتك
أنا إلى جانبك وأساندك

28
00:01:33,060 --> 00:01:34,989
وأحترمك

29
00:01:34,990 --> 00:01:41,990
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir
Georgesamir56@yahoo.com</font>

30
00:01:51,895 --> 00:01:56,673
(( ديكستر ))
الموسم الثالث - الحلقة السادسة

31
00:01:56,708 --> 00:01:59,810
(مايكل سي. هول)
(بدور: (ديكستر مورغان

32
00:02:00,310 --> 00:02:03,432
(جولي بنز)
(بدور: (ريتا بينيت

33
00:02:03,432 --> 00:02:06,651
(جينيفر كاربنتر)
(بدور: (ديبرا مورغان

34
00:02:06,651 --> 00:02:10,525
(سي. إس. لي)
(بدور: (فينس ماسوكا

35
00:02:10,526 --> 00:02:13,213
(لورين فيليز)
(بدور: الملازم (ماريا لاغويرتا

36
00:02:13,213 --> 00:02:16,482
(ديفيد زاياس)
(بدور: (أنجل باتيستا

37
00:02:16,517 --> 00:02:19,689
(و (جيمس ريمر
(بدور: (هاري مورغان

38
00:02:20,392 --> 00:02:23,569
(ضيف الشرف: (جيمي سمتز
(بدور: (ميغيل برادو

39
00:02:24,849 --> 00:02:28,116
:طوّره للتلفاز
(جيمس مانوس، الابن)

40
00:02:28,116 --> 00:02:31,839
"مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم
(للمؤلف: (جيف ليندسي

41
00:02:32,416 --> 00:02:35,323
:موسيقى شارة البداية
(رولف كينت)

42
00:02:35,758 --> 00:02:39,008
:إنتاج
(روبرت لويد لويس)

43
00:02:40,222 --> 00:02:43,358
:مستشار الإنتاج
(آدم إي. فييرو)

44
00:02:43,358 --> 00:02:46,207
:مساعدة الإنتاج
(لورين غيسس)

45
00:02:46,207 --> 00:02:49,436
:منتج
(تيم شلاتمان)

46
00:02:50,228 --> 00:02:53,305
:منتج منفّذ مساعد
(مايكل سي. هول)

47
00:02:54,528 --> 00:02:57,913
:منتج منفّذ مساعد
(سكوت باك)

48
00:02:59,043 --> 00:03:01,921
:المنتجة المنفذة المساعدة
(ميليسا روزنبيرغ)

49
00:03:01,956 --> 00:03:05,446
:منتج منفّذ
(تشارلز إتش. إيغلي)

50
00:03:05,446 --> 00:03:08,650
:منتج منفّذ
(كلايد فيليبس)

51
00:03:09,741 --> 00:03:12,851
:منتجة منفّذة
(سارة كوليتون)

52
00:03:12,886 --> 00:03:16,094
:المنتج المنفّذ
(جون غولدوين)

53
00:03:24,830 --> 00:03:28,313
"نعم، يمكن فعل ذلك"

54
00:03:31,370 --> 00:03:34,020
،إنّها متعبة، تابع التدوير
لقد أمسكتَ بها

55
00:03:34,030 --> 00:03:37,400
!ها قد أتت! تعالي! تعالي

56
00:03:38,080 --> 00:03:41,850
!أجل! تبّاً

57
00:03:46,010 --> 00:03:49,680
هيّا -
ستكون هذه وجبة شهيّة -

58
00:03:49,690 --> 00:03:53,720
(على المشواة مع مرقة (سِل
من المانجا والليمون

59
00:03:53,750 --> 00:03:55,675
في منزلنا ليلة غد

60
00:03:55,870 --> 00:04:00,373
...سأسأل السيّدة الصغيرة
التي تكبر فيما نتحدّث

61
00:04:01,850 --> 00:04:04,640
بوسعي اعتياد المتع البسيطة"
"للتلاحم الذكوريّ

62
00:04:04,650 --> 00:04:07,654
ما رأيك في جعّة؟ -
لا بأس -

63
00:04:07,970 --> 00:04:09,568
تبدو جيّدة

64
00:04:11,430 --> 00:04:12,767
...(إذن، (ديكس

65
00:04:15,600 --> 00:04:17,227
كيف كان الوضع؟

66
00:04:18,700 --> 00:04:20,116
(في (بيميني

67
00:04:22,830 --> 00:04:25,160
،مستوية في معظمها
أشجار مانغروف كثيفة

68
00:04:25,170 --> 00:04:27,380
(أعني (إيثان ترنر

69
00:04:27,690 --> 00:04:32,040
ماذا بشأنه؟ -
بمَ شعرتَ وأنت تقتله؟ -

70
00:04:32,350 --> 00:04:34,840
وتنهي حياته

71
00:04:36,040 --> 00:04:39,300
"يا لها من متع بسيطة للتلاحم الذكوريّ"

72
00:04:40,070 --> 00:04:43,920
وكأنّه كان بوسعي الشرح"
"أو أنّ بوسع (ميغيل) الفهم

73
00:04:44,480 --> 00:04:47,840
،تساهم في الحكم على الناس بالإعدام
لا بدّ أنّك تعرف ماهيّة ذلك الشعور

74
00:04:47,850 --> 00:04:50,950
لا، ولكن هنالك محيط من البيروقراطيّة
من الدعاوى والاستئنافات

75
00:04:50,970 --> 00:04:53,760
بيني وبين الشرير
الذي أنتزع أنفاسه الأخيرة

76
00:04:53,770 --> 00:05:00,640
أسألك عن شعورك وأنت تستخدم يديك
لجعل هذا العالم مكاناً أفضل؟

77
00:05:02,630 --> 00:05:05,430
بدا ذلك... صائباً

78
00:05:07,560 --> 00:05:09,948
وبدا عادلاً

79
00:05:13,680 --> 00:05:17,670
لديّ حوالى خمسة طوابق من المدّعين
العامّين ودائرة الشرطة قاطبة طوع أمري

80
00:05:17,680 --> 00:05:19,522
وفعلتَ أنتَ ما عجزتُ عنه

81
00:05:20,020 --> 00:05:21,950
(لم تخيّب ظنّي يا (ديكس

82
00:05:22,170 --> 00:05:24,529
أنام كطفل صغير مذذاك

83
00:05:28,220 --> 00:05:29,990
كان اليوم حارّاً؟

84
00:05:31,230 --> 00:05:35,090
(كما قلتُ تلك الليلة، أعرفك يا (ديكستر

85
00:05:35,400 --> 00:05:39,200
أرى حقيقتك، تفكيرنا متشابه

86
00:05:40,970 --> 00:05:43,620
يمكننا إحداث فرق معاً

87
00:05:44,150 --> 00:05:45,984
"معاً؟"

88
00:05:46,479 --> 00:05:52,950
،يزعم صديقي (ميغيل) أنّه يعرفني"
"أعتقد أنّ ذلك صحيح على صعيد ما

89
00:05:52,960 --> 00:05:55,213
مَن تخادع؟

90
00:05:56,920 --> 00:05:59,220
(إنّه يعلم بأمر (فريبو

91
00:06:00,010 --> 00:06:02,799
(وأوكل لي مهمّة قتل (إيثان ترنر

92
00:06:05,570 --> 00:06:12,600
رآني والدم يلطّخ يديّ ولم يجفل -
يجهل (ميغيل) حقيقة ما يجري في داخلك -

93
00:06:12,620 --> 00:06:14,290
الغريزة، الطقس

94
00:06:14,300 --> 00:06:18,301
لقد بذل (ميغيل) مجهوداً شاقّاً
...لفهم حقيقتي

95
00:06:19,010 --> 00:06:21,633
وذلك أكثر ممّا فعلتَ يوماً

96
00:06:22,030 --> 00:06:24,113
فهمتُ حقيقتك

97
00:06:24,750 --> 00:06:27,109
إلاّ أنّي لم أتقبّلها

98
00:06:28,060 --> 00:06:30,438
ولن يتقبّلها (ميغيل) أيضاً

99
00:06:31,114 --> 00:06:35,301
لم تشأ أن يكون لي أصدقاء -
أتحسب (ميغيل) صديقاً؟ -

100
00:06:35,460 --> 00:06:37,178
مساعدك؟

101
00:06:37,837 --> 00:06:40,932
...قد يتعيّن عليك اختبار هذه النظرية

102
00:06:41,240 --> 00:06:44,914
لترى مدى تشابه تفكيرك
أنت و(ميغيل) حقيقةً

103
00:06:47,790 --> 00:06:52,680
،في كلّ مرّة تسمح لأحدهم بالدنوّ
يكون مآل الأمر سيّئاً

104
00:06:56,800 --> 00:07:01,660
عليّ بالفعل الالتفات إلى سجلّي"
"الملطّخ فيما يتعلّق بعلاقاتي مع الآخرين

105
00:07:01,670 --> 00:07:06,170
،لكنّ (ميغيل) لن يتلاشى"
"عليّ جعله يدرك المخاطر

106
00:07:06,180 --> 00:07:09,992
وحين يدركها، سيرغب بإعادة"
"النظر في مسألة تشابه تفكيرنا

107
00:07:11,070 --> 00:07:15,547
مجرّد كونه قادراً على استخراج أحشاء"
"...سمكة ما، لا يخوّله للتسكّع معي فيما

108
00:07:15,830 --> 00:07:18,037
"أقوم بما أبرع به"

109
00:07:28,330 --> 00:07:30,890
أتحتاجين لشحن المدّخرة؟
لديّ أسلاك شحن

110
00:07:34,080 --> 00:07:36,930
،لقد قتل السالخ مجدّداً
والجريمة أبشع بكثير هذه المرّة

111
00:07:36,940 --> 00:07:40,560
،(اسم الضحيّة هو (ويندل أوينز
كان في الخامسة عشرة

112
00:07:40,570 --> 00:07:43,850
إنّها أضرار تابعة أكثر
في بحثنا عن (فريبو) اللعين

113
00:07:43,870 --> 00:07:45,539
ويندل أوينز)؟)

114
00:07:47,200 --> 00:07:52,050
جلبتُه للاستجواب أوّل أمس -
خلتُ أنّي سمعتُ هذا الاسم من قبل -

115
00:07:52,060 --> 00:07:56,284
،لعلّ البعض حسبه من الوضعاء
لكنّ (ويندل) كان فتى محترماً

116
00:07:58,450 --> 00:08:00,980
اذهب للقيام بعملك، أحتاج دقيقة ليس إلاّ

117
00:08:12,530 --> 00:08:15,470
،لا تزال الجثّة دافئة
أقدّر وفاته قبل 3 ساعات

118
00:08:15,480 --> 00:08:19,780
،على عكس الضحيّتين السابقتين
توفّيت هذه الضحيّة من عملية السلخ نفسها

119
00:08:19,790 --> 00:08:21,480
!يا إلهي

120
00:08:21,500 --> 00:08:24,390
،على الأرجح أنّ (فريبو) في مجرّة أخرى
والسالخ لا يعلم ذلك حتّى

121
00:08:24,400 --> 00:08:27,200
وفي غضون ذلك، يُحسّن أداءه

122
00:08:27,610 --> 00:08:32,331
،لعلّنا نطلع الصحافة أنّ (فريبو) فرّ
فلعلّ هذا يدفع هذا الرجل لإنزال سكّينه

123
00:08:32,660 --> 00:08:36,860
أو لعلّه يواصل البحث وينقل فظائعه
للشارع، ويغدو كابوس شخص آخر

124
00:08:36,870 --> 00:08:41,890
لا، أريد الإطاحة بمن يفعل هذا -
مؤكّد أنّه لا يتعلّم فعل هذا بعجلة -

125
00:08:41,900 --> 00:08:44,126
لقد تدرّب كثيراً

126
00:08:44,280 --> 00:08:49,580
افحص هذا عبر قاعدة البيانات الوطنيّة، وانظر
إن وقعت عمليّات أخرى مشابهة بمكان آخر

127
00:08:57,100 --> 00:09:03,480
ما أريد إيجاده الآن هو هدف لتقديمه إلى"
"ميغل) بدرجة صعوبة وخطورة عالية)

128
00:09:06,950 --> 00:09:10,730
"ليدرك بحقّ أنّ الأمر يفوق قدراته"

129
00:09:11,650 --> 00:09:14,350
ديكس)، لديّ سؤال)

130
00:09:16,790 --> 00:09:19,760
إنّه هامّ، ولا أستطيع سؤال الشرطة الآخرين

131
00:09:19,870 --> 00:09:23,290
كلّي آذان صاغية -
يتعلّق السؤال بالسالخ -

132
00:09:23,300 --> 00:09:29,154
،(ضحيّتاه الأخيرتان، (ويندل) و(خافيير
كلاهما قتلا بعد انتهائي من استجوابهما

133
00:09:30,720 --> 00:09:34,390
أتعتقد أنّ السالخ يتبع تحقيقي؟

134
00:09:36,330 --> 00:09:37,890
لا أعلم، كل شيء ممكن

135
00:09:37,900 --> 00:09:42,530
لأنّي فزعة من أن يكون ذلك
الذي يبحث عن (فريبو) يستغلّني لجذبه

136
00:09:42,540 --> 00:09:44,750
من يعلم أيضاً أنّك
أحضرت (ويندل) للاستجواب؟

137
00:09:44,760 --> 00:09:46,691
...أمّه

138
00:09:46,960 --> 00:09:52,570
،كلّ الضبّاط في المركز
(أنطون)، (رامون برادو)

139
00:09:54,320 --> 00:09:56,132
(شقيق (ميغيل

140
00:09:57,880 --> 00:10:04,164
(العمدة القويّ المهووس بإيجاد (فريبو
لقتله شقيقه الأصغر؟

141
00:10:04,430 --> 00:10:06,160
ها هو دافعك

142
00:10:06,170 --> 00:10:11,210
،أنعتقد حقّاً أنّ (رامون)، زميلنا الشرطيّ
قد يقدم على أمر مقزز كهذا؟

143
00:10:11,220 --> 00:10:15,210
وكأنّ مهنة في قوّة تطبيق القانون
تحول دون السلوك العنيف؟

144
00:10:15,230 --> 00:10:18,350
أيمكنك تصوّر عاصفة المشاكل
التي قد يثيرها هذا إن كنتُ مخطئة؟

145
00:10:18,360 --> 00:10:21,680
سيثير عاصفة مشاكل أسوأ
إن كنتِ محقّة

146
00:10:24,620 --> 00:10:26,600
أبقيني على علم

147
00:10:26,810 --> 00:10:29,450
حقّاً؟ -
رامون) سريع الانفعال) -

148
00:10:29,460 --> 00:10:31,450
ولا أريدك أن تتعرّضي للأذى

149
00:10:32,660 --> 00:10:34,960
يهمّك أمري فعلاً

150
00:10:36,860 --> 00:10:40,240
انتظري حتّى تري قبو النبيذ
!في (ذا فورج)، إنّه أسطوريّ

151
00:10:41,020 --> 00:10:44,930
...(يملكون قنينة (شاتو دي كام
(تعود لـ(توماس جيفرسون

152
00:10:44,940 --> 00:10:49,210
أنا من النوع الذي يفضّل
(شراب (كوبا ليبري

153
00:10:50,400 --> 00:10:53,080
"إيلين)، هذا أنا، أحسنتِ)"

154
00:10:53,090 --> 00:10:55,440
تسليمنا (ميغيل برادو) رأسه"
"...على رمح اليوم

155
00:10:55,450 --> 00:10:58,370
(يجعل مراجعة قضيّة (هاينز"
"محتومة، يمكن أن يطرد من منصبه

156
00:10:58,380 --> 00:11:00,460
"أحسنتِ"

157
00:11:02,100 --> 00:11:06,610
كنتُ سأحدّثك عن هذا عندما وإذا ما
تمّت المصادقة على طلب مراجعتي

158
00:11:06,950 --> 00:11:09,300
ما رأيك بالحديث عن ذلك الآن؟

159
00:11:09,960 --> 00:11:12,270
حسناً

160
00:11:12,530 --> 00:11:16,880
لقد كان (ميغيل) متقلّباً وغير مسؤول
لوقت طويل فيما يتعلّق بالأخلاق القانونيّة

161
00:11:16,890 --> 00:11:21,660
وما قضيّة (تشيكي هاينز) إلاّ مثال واحد
لقائمة طويلة من سوء التصرّف كمدّع عام

162
00:11:21,670 --> 00:11:25,931
قصدتُك ومعي معلومات لمساعدة موكّلك

163
00:11:25,966 --> 00:11:30,489
لا لكي تلفّقي مطاردة للنيل
من صديقي وزميلي

164
00:11:31,800 --> 00:11:36,540
لا يمكن أن تصدّقني أنّه أيّ من تلكما
...الصفتين إن عرفتِ (ميغيل) حقّ المعرفة

165
00:11:36,550 --> 00:11:40,592
(صدّقيني، أعرف (ميغيل -
سأشرح كلّ شيء عند العشاء -

166
00:11:41,570 --> 00:11:43,223
كلاّ، شكراً

167
00:11:44,400 --> 00:11:47,830
لا أشعر برغبة في الاختلاط الآن

168
00:11:59,060 --> 00:12:04,058
آمل ألاّ أكون قد قاطعتك -
كلاّ، أنا لوحدي، تفضّلي بالدخول -

169
00:12:05,140 --> 00:12:06,675
هل أخذت إجازة لليلة؟

170
00:12:12,890 --> 00:12:15,012
إذن... جعّة؟

171
00:12:15,330 --> 00:12:17,658
نعم -
حشيشة؟ -

172
00:12:17,693 --> 00:12:19,360
تبّاً لك

173
00:12:23,930 --> 00:12:26,173
بدوتِ منزعجة على الهاتف

174
00:12:26,960 --> 00:12:29,672
وأنا منزعجة شخصيّاً أيضاً

175
00:12:33,820 --> 00:12:38,295
لم تتحدّث إلى أحد عن إحضاري
لـ(ويندل) للاستجواب؟

176
00:12:39,980 --> 00:12:42,230
كلاّ، لم أتحدّث إلى أحد بأيّ شأن

177
00:12:42,540 --> 00:12:45,140
أحاول إبقاء مسألة كوني مخبراً
سرّياً سرّاً، أتعلمين؟

178
00:12:45,150 --> 00:12:47,340
فكيف شاع الخبر إذاً؟

179
00:12:47,843 --> 00:12:50,808
من المرجّح أنّ (ويندل) لم يخبر أحداً

180
00:12:54,060 --> 00:12:59,340
ليتك رأيت ما فعله هذا المعتوه به -
سعيد أنّي لم أرَ -

181
00:12:59,800 --> 00:13:02,680
ما الذي يحمل أحداً على القسوة
على فتى شوارع بحقّ الله؟

182
00:13:02,690 --> 00:13:04,657
...ثمّة رجل أتحرّى أمره

183
00:13:05,040 --> 00:13:08,091
إنّه شرطي بينه وبين (فريبو) ثأر

184
00:13:08,300 --> 00:13:12,539
رآني في المركز
(حين كنتُ أستجوب (ويندل

185
00:13:12,590 --> 00:13:16,013
لن تكون أوّل مرّة يقوم فيها
الشرطة بحلّ مشاكلهم بأنفسهم، صحيح؟

186
00:13:19,060 --> 00:13:23,148
لا أستطيع استبعاد أنّي
عرّضتُ (ويندل) للقتل

187
00:13:23,550 --> 00:13:26,389
...وثق بي بما يكفي ليتعاون، و

188
00:13:28,720 --> 00:13:30,955
انظر لما جرى له

189
00:13:36,910 --> 00:13:38,516
...اسمعي

190
00:13:40,950 --> 00:13:45,618
،حتّى وإن كنتِ محقّة
ما كان لك أن تعرفي، صحيح؟

191
00:13:48,320 --> 00:13:50,294
فلا تقسي على نفسك

192
00:13:54,460 --> 00:13:56,568
هذا ما أبرع فيه

193
00:14:06,980 --> 00:14:10,882
يجب أن أذهب -
حسناً -

194
00:14:16,448 --> 00:14:17,772
...اسمعي

195
00:14:18,500 --> 00:14:23,440
علاقتي بتلك الفتاة التي رأيتِها
تلك الليلة... ليست جدّية

196
00:14:23,450 --> 00:14:30,076
ليس ذلك من شؤوني على أيّة حال -
أجل، صحيح -

197
00:14:31,946 --> 00:14:33,213
أجل

198
00:14:34,490 --> 00:14:36,050
(جينا كندريك)

199
00:14:36,400 --> 00:14:39,830
من أوّل مسارح الجرائم
التي حلّلت لطخات الدم فيها

200
00:14:41,610 --> 00:14:43,761
إنّها ابنة أحدهم

201
00:14:45,480 --> 00:14:51,180
،وهذا الحيوان هو من فعل ذلك بها
كليمسن غالت)، منتمٍ للحزب الآريّ)

202
00:14:51,190 --> 00:14:54,520
ضربها بشاكوش بكمّاشة لأنّها حبلت

203
00:14:54,530 --> 00:14:57,270
،اعتقل لارتكابه جريمة
بل إنّه اعترف لزميل زنزانته

204
00:14:57,280 --> 00:15:01,360
"دعى ذلك بـ"وقت المطرقة -
هل أدانوه؟ -

205
00:15:01,380 --> 00:15:05,950
أجبر رفاق (غالت) الشهود على
سحب شهاداتهم أو جعلوهم يختفون

206
00:15:05,960 --> 00:15:10,481
فصدر الحكم ببراءته -
هذه الأمور تحدث كثيراً -

207
00:15:11,310 --> 00:15:14,500
يقضي (غالت) محكوميّة بـ15 إلى 20 عاماً
للسطو المسلّح في سجن مشدّد الحراسة

208
00:15:14,530 --> 00:15:19,150
أقلّها هذا شيء يبعده عن الشوارع -
عدا أنّه لا يزال يدير عمليّاته من زنزانته -

209
00:15:19,160 --> 00:15:24,590
زوجة وثلاثة أبناء لمارق عن الآريّة
قتلوا بشاكوش بكمّاشة

210
00:15:26,470 --> 00:15:30,610
هذا ما يبقيني يقظاً في الليالي
أثناء نومك كطفل

211
00:15:33,520 --> 00:15:38,560
(للعدالة ثمن، سيدرك (ميغيل"
"عمّا قريب أنّه لا يطيق تحمّله

212
00:15:38,580 --> 00:15:44,370
لا يستحقّ هذا النذل الحياة، مفهوم؟
ولا جدال معي في هذا

213
00:15:45,000 --> 00:15:48,600
،ولكنّه معتقل
في سجن مشدّد الحراسة

214
00:15:48,610 --> 00:15:50,524
لطالما كانت هذه هي المشكلة

215
00:15:53,610 --> 00:15:57,030
،أنت رجلّ القانون المهمّ
أراهن أنّ بوسعك إدخالنا

216
00:15:57,040 --> 00:16:00,730
هذا أمر يفوق الخطورة
!يا (ديكستر)، إنّه عمل جنونيّ

217
00:16:00,740 --> 00:16:05,450
،أيقنتُ أنّني إن أقنعتُه بالمنطق"
"فإنّ (ميغيل) سيدرك الجانب الضارّ في النهاية

218
00:16:05,830 --> 00:16:09,710
ناهيك عن أنّ آثار أفعالي
!ستكون ظاهرة على الأمر كلّه

219
00:16:09,720 --> 00:16:14,423
،يؤدّي المنطق لحفظ الذات"
"قوّة مقنعة

220
00:16:15,260 --> 00:16:18,452
سنكون مكشوفَين جدّاً

221
00:16:20,360 --> 00:16:21,940
"عليّ الاسترخاء فحسب"

222
00:16:21,950 --> 00:16:24,720
سيرى أنّ كفّة المساؤى ترجح"
"على المحاسن بشدّة

223
00:16:24,730 --> 00:16:28,090
"وسيعود للـ(موهيتو) والمشاوي"

224
00:16:30,430 --> 00:16:35,300
أجل، فبعد التمحيص، أظنّ أنّ
إيثان ترنر) كان فرصة عرضيّة)

225
00:16:35,310 --> 00:16:37,537
أمر لا يتكرّر بالعمر

226
00:16:37,840 --> 00:16:39,320
وماذا عن (فريبو)؟

227
00:16:39,650 --> 00:16:42,447
أهو فرصة عرضيّة أيضاً؟

228
00:16:42,720 --> 00:16:46,120
ذلك الوضع تطوّر نوعاً ما

229
00:16:47,090 --> 00:16:48,459
معك حقّ

230
00:16:49,640 --> 00:16:52,223
لدينا الكثير لنخسره

231
00:16:52,730 --> 00:16:58,316
،لقد تخلّصنا من الحثالة... مرّتين
وعلينا التوقّف بما أنّنا في الطليعة

232
00:16:58,640 --> 00:17:03,490
(لا، أدين لك بهذه يا (ديكستر

233
00:17:03,930 --> 00:17:05,570
خاطرتَ بنفسك لأجلي مرّتين الآن

234
00:17:05,580 --> 00:17:10,360
...لا، لا تدين لي -
الحقّ حقّ، ولن أخذلك -

235
00:17:12,180 --> 00:17:15,085
ولكن علينا التخطيط جيّداً

236
00:17:15,690 --> 00:17:18,440
"يتكلّم بصيغة الجمع ثانيةً"

237
00:17:19,430 --> 00:17:21,390
"فاجأني (ميغيل) البارحة"

238
00:17:21,400 --> 00:17:25,740
توقّعته أن يرفض ولكنّه"
"ردّ باحتمالية مؤكّدة بدل ذلك

239
00:17:26,220 --> 00:17:29,540
أما من كعك محلّى اليوم؟ -
(ليس اليوم يا (فينس -

240
00:17:29,550 --> 00:17:31,600
يا لعدوانيّتك السلبيّة

241
00:17:31,610 --> 00:17:36,440
كليمسن غالت) على رأس قائمتي)"
"مذ سنوات، وقد يكون (ميغيل) ذا عون

242
00:17:36,450 --> 00:17:41,415
،ولكن الغاية هنا ليست إرضاء حاجتي"
"بل جعل (ميغيل) يجد هواية أخرى

243
00:17:41,430 --> 00:17:44,530
ديكستر)، ألديك دقيقة فراغ؟)

244
00:17:45,970 --> 00:17:49,090
من المريض؟ -
أتذكر (كاميلا) من قسم السجلاّت؟ -

245
00:17:49,100 --> 00:17:50,220
إنّها في المستشفى

246
00:17:50,240 --> 00:17:52,630
،ولا يبشّر حالها بخير
لذا جعلتُ الجميع يوقّعون

247
00:17:52,640 --> 00:17:54,505
كاميلا) مريضة؟)

248
00:17:54,730 --> 00:17:58,900
،آسفة، حسبتك تعرف
سرطان الرئة، لا أمل في علاجه

249
00:17:59,370 --> 00:18:02,340
(مثل (جين)، زوج (كاميلا

250
00:18:02,350 --> 00:18:05,320
كان أهلي يلعبون الورق معهما
(أثناء نشأتي أنا و(ديب

251
00:18:05,330 --> 00:18:08,560
توفّي العام المنصرم
بسبب سرطان الرئة أيضاً

252
00:18:08,570 --> 00:18:11,789
أكانا مدخّنين؟ -
بشراهة -

253
00:18:12,230 --> 00:18:15,296
الحياة تلحق بنا -
أجل -

254
00:18:15,990 --> 00:18:19,710
وكذلك الموت -
واأسفاه، إنّها طيّبة -

255
00:18:19,720 --> 00:18:21,783
يبدو أنّها كانت صديقتك

256
00:18:23,470 --> 00:18:25,354
صديقة حميمة

257
00:18:26,670 --> 00:18:29,460
الأصدقاء قلّة هذه الأيّام

258
00:18:29,470 --> 00:18:34,140
،(كاميلا) في مشفى (السامريّ الصالح)
يمكنك إيصالها وإبلاغها أنّنا ندعو لها

259
00:18:34,150 --> 00:18:36,501
سأفعل ذلك -
شكراً -

260
00:18:36,740 --> 00:18:41,060
(المحقّقة (جيانا)، الرقيب (باتيستا
(من القسم الجنائيّ لمدينة (ميامي

261
00:18:41,070 --> 00:18:46,357
بمَ أخدمك، حضرة الرقيب؟ -
"...كنتُ أتساءل، حضرة المحقّقة" -

262
00:18:46,970 --> 00:18:51,040
ربما يمكننا... أن نلتقي

263
00:18:51,360 --> 00:18:54,369
أتقصد كموعد؟

264
00:18:55,270 --> 00:18:58,011
نعم، يمكنك تسميته كذلك

265
00:18:58,350 --> 00:19:01,470
اسمع، حضرة الرقيب، ليكن كلامي واضحاً

266
00:19:01,480 --> 00:19:05,410
لأنّ الوضوح سيعفينا من الكثير
من الهرج

267
00:19:06,170 --> 00:19:10,362
لا أواعد أحداً

268
00:19:10,670 --> 00:19:11,924
مطلقاً

269
00:19:12,650 --> 00:19:15,357
أتأكلين... مطلقاً؟

270
00:19:16,380 --> 00:19:17,767
أحياناً

271
00:19:18,630 --> 00:19:20,729
التغذية الجيّدة هامّة

272
00:19:21,850 --> 00:19:26,465
،اسمع، حضرة الرقيب
إن جعتُ بما يكفي فسأتصل بك

273
00:19:35,050 --> 00:19:36,277
أنجل)؟)

274
00:19:39,920 --> 00:19:40,820
ماذا؟

275
00:19:40,830 --> 00:19:43,450
أيمكنني أن أخبرك بأمر
قد يبدو جنونيّاً قليلاً؟

276
00:19:43,460 --> 00:19:45,374
جنونيّ؟ منك أنت؟

277
00:19:47,520 --> 00:19:48,950
(رامون برادو) -
ماذا بشأنه؟ -

278
00:19:48,960 --> 00:19:51,420
أشتبه في كونه السالخ

279
00:19:55,800 --> 00:19:57,510
حسناً، ليس هذا جنونيّاً قليلاً

280
00:19:57,520 --> 00:20:01,370
يمكنه الوصول لكلّ سجلاّتنا
لذا فهو يعرف من كنتُ أستجوبه بالضبط

281
00:20:01,380 --> 00:20:03,720
...وجميعنا شاهدناه عن قرب
ليس رجلاً متّزناً

282
00:20:03,740 --> 00:20:06,820
إنّه مخبول -
طالعتُ جدول عمله -

283
00:20:06,830 --> 00:20:09,850
كان خارج العمل عند وقوع
الجريمتين الأخيرتين

284
00:20:09,860 --> 00:20:14,330
أترغبين حقّاً أن تشتبهي
في (رامون برادو) بجرائم قتل متعدّدة؟

285
00:20:14,370 --> 00:20:16,370
لاستبعاده فحسب

286
00:20:16,380 --> 00:20:19,850
ليس أنّنا لم نجد الجاني الذي قتل
شقيق (ميغيل برادو) الأصغر

287
00:20:19,860 --> 00:20:23,720
بل نريد الآن التحقيق
في ارتكاب أخيه الآخر لجريمة؟

288
00:20:23,730 --> 00:20:25,045
باختصار

289
00:20:25,800 --> 00:20:28,200
لا يمكننا تجاهل أمر
لكونه مثيراً للبلبلة فحسب

290
00:20:28,210 --> 00:20:29,960
إن كنت محقّة، فهذا شأن عظيم

291
00:20:29,970 --> 00:20:34,790
وإن كنتِ مخطئة، سيطال كلّ من له
علاقة وبال جرّاء تصرّفات أفضّل ألاّ أصفها

292
00:20:34,800 --> 00:20:36,794
شكراً لذلك، حضرة الرقيب

293
00:20:38,030 --> 00:20:42,870
يساورني إحساس -
أتريد إبلاغ الملازم بهذا؟ -

294
00:20:42,880 --> 00:20:45,980
لا يمكنني إبلاغ (لاغويرتا) بهذا

295
00:20:48,000 --> 00:20:52,530
...تحرّي
بشكل غير رسميّ، وأنت المسؤولة

296
00:20:52,540 --> 00:20:53,840
شكراً، حضرة الرقيب

297
00:20:53,850 --> 00:20:57,440
،لن يعمل (رامون) الليلة وغداً
سأراقبه وأرى ما يمكنني اكتشافه

298
00:20:57,460 --> 00:21:00,380
...إن كنتِ تحتاجين لمرافقة -
سأتدبّر الأمر بنفسي -

299
00:21:00,390 --> 00:21:04,180
،وحاولي أن تكوني كتومة
هلاّ فعلتِ، كنوع من التغيير؟

300
00:21:04,390 --> 00:21:05,860
حسناً

301
00:21:36,410 --> 00:21:38,340
(ديكستر)

302
00:21:39,220 --> 00:21:42,170
لقد أتيتَ -
كما أحضرتُ لك هذه -

303
00:21:42,180 --> 00:21:46,178
ولكن يبدو أنّ أحدهم سبقني لذلك -
...في الواقع -

304
00:21:46,580 --> 00:21:52,390
تبرّعت أم جديدة في قسم الولادة
بها لقسم الحالات الميئوس من شفائها

305
00:21:53,980 --> 00:21:57,094
يا للسخرية

306
00:22:02,950 --> 00:22:09,254
أتعرف يا (ديكستر)؟
...كنتُ أبحث طوال حياتي عن

307
00:22:11,840 --> 00:22:14,041
معنى الحياة؟

308
00:22:14,970 --> 00:22:17,248
...أفضل

309
00:22:17,530 --> 00:22:24,110
،فطيرة ليمون أخضر
وعلامَ أحصل عند احتضاري؟

310
00:22:24,130 --> 00:22:30,430
قشرة فطيرة، قشدة جاهزة
وهلام أخضر

311
00:22:30,830 --> 00:22:34,150
سأرى ما يمكنني فعله بخصوص
إيجاد فطيرة الليمون المثالية لك

312
00:22:34,160 --> 00:22:36,544
يحسن بك فعل ذلك سريعاً

313
00:22:38,030 --> 00:22:41,295
فما سأفقده تالياً هو شهيّتي

314
00:22:49,610 --> 00:22:54,870
لطالما كان لدى (جين) وسيلة
في إشعال لفافة التبغ لي

315
00:22:54,880 --> 00:22:58,474
...ومن ثمّ يمرّرها لي

316
00:22:59,160 --> 00:23:02,119
قبل أن يشعل لفافته

317
00:23:04,400 --> 00:23:07,630
رجل لطيف جدّاً

318
00:23:15,240 --> 00:23:18,200
ومن ثمّ غالبه المرض

319
00:23:18,210 --> 00:23:21,500
رأيتُه يذبل حتّى صار هيكلاً عظميّاً

320
00:23:21,520 --> 00:23:29,166
زوجي البالغ 6 أقدام طولاً
و200 رطل وزناً، يتغوّط على نفسه

321
00:23:32,210 --> 00:23:35,812
كان نفسه الأخير رحمة

322
00:23:46,040 --> 00:23:51,190
،يمكنني تحمّل الاحتضار
بل ها أنا أحتمله

323
00:23:51,200 --> 00:23:54,820
لكنّ الألم موجع ولا ريب

324
00:23:54,830 --> 00:23:59,350
ما مدى سوئه؟ -
...أسوأ ما في الأمر برمّته -

325
00:23:59,390 --> 00:24:04,940
...ليس فقدان حياتي
...وعمري على هذه الأرض

326
00:24:05,570 --> 00:24:08,722
...بل فقدان

327
00:24:12,670 --> 00:24:14,507
كرامتك

328
00:24:31,710 --> 00:24:33,610
كانت تلك السمكة شهيّة

329
00:24:33,620 --> 00:24:35,430
(ألا تعتقدين أنّ (ميغيل
طهاها أكثر ممّا يجب؟

330
00:24:35,440 --> 00:24:40,343
قليلاً، ولكنّ مرق المانجا أنقذ الأمر -
أشكرك -

331
00:24:41,490 --> 00:24:44,800
أتحبّين عملك؟ أعني بيع العقارات

332
00:24:45,010 --> 00:24:47,470
لا أتصوّر القيام بعمل آخر

333
00:24:48,760 --> 00:24:54,030
أجل، قرّرتُ أنّ فقدي لعملي في
النزل ليس أمراً سيّئاً بل جيّداً

334
00:24:54,040 --> 00:24:56,110
لذا أبحث عن عمل

335
00:24:56,120 --> 00:24:59,888
بمهاراتك في التعامل مع الناس
ستكونين بارعة في بيع العقارات

336
00:25:00,380 --> 00:25:02,096
أتظنّين؟

337
00:25:04,020 --> 00:25:06,812
ما رأيك في البدء بالعمل غداً؟

338
00:25:07,920 --> 00:25:11,990
عفواً... ماذا؟ -
أحتاج مساعِدةً -

339
00:25:13,210 --> 00:25:16,992
ووجود من أثق به مهمّ

340
00:25:19,070 --> 00:25:20,521
"في صحّتك"

341
00:25:27,920 --> 00:25:31,412
اسمع، فكّرتُ كثيراً في مسألة
كليمسن غالت) هذه)

342
00:25:32,480 --> 00:25:35,970
"جيّد، "كلّمني

343
00:25:37,600 --> 00:25:41,088
ماذا لو سافرنا لشمال المدينة
ورتّبنا لمقابلة معه؟

344
00:25:41,330 --> 00:25:42,745
بخصوص؟

345
00:25:43,670 --> 00:25:49,290
مجرم له سجلّ كسجلّه، لا بدّ أن يكون
موسوعة من المعلومات عن عشرات القضايا الأخرى

346
00:25:49,300 --> 00:25:56,740
علينا الاختلاء بـ(غالت) بما يكفي
لنجعل الأمر يبدو كأنّ سجيناً آخر قتله

347
00:25:56,750 --> 00:26:02,020
الأسبوع الماضي، وجد سجين في
رواق سجن غارقاً في دلو ماء

348
00:26:02,030 --> 00:26:06,200
هذه الأمور تحدث طوال الوقت
في أماكن كهذه

349
00:26:07,800 --> 00:26:12,820
إيجاد سجين ميت في السجن
يثير الكثير من التساؤلات والتحقيقات

350
00:26:12,830 --> 00:26:17,130
سيظهر لك المتعاطفون فجأةً
متذمّرين بشأن إصلاح السجون

351
00:26:17,900 --> 00:26:20,590
لا تبدو لي خطّة محكمة

352
00:26:23,670 --> 00:26:28,270
،هذه هي الخطّة"
"ليبعد (ميغيل) نفسه أخيراً

353
00:26:28,280 --> 00:26:29,842
...ولكنّي

354
00:26:30,970 --> 00:26:34,640
ولكنّي في خضمّ محاكمة
قضيّة ابتزاز حاليّاً

355
00:26:34,650 --> 00:26:36,063
غسيل أموال

356
00:26:36,260 --> 00:26:39,709
الآريّون بارعون في تدويل المال

357
00:26:41,560 --> 00:26:47,620
،أستدعي (غالت) كشاهد خبرة
فتنقله دائرة السجون إلى هنا للشهادة

358
00:26:47,990 --> 00:26:50,635
فيغدو (غالت) في متناول أيدينا

359
00:26:51,130 --> 00:26:52,915
وفي منطقتي

360
00:26:54,440 --> 00:26:57,842
أظنّ أنّ ترتيب شيء كهذا
يستغرق وقتاً طويلاً

361
00:26:59,210 --> 00:27:00,605
صحيح

362
00:27:01,960 --> 00:27:04,343
ولكنّي أصدرتُ مذكّرة الاستدعاء بالفعل

363
00:27:04,830 --> 00:27:06,760
سيصل (غالت) إلى هنا ليلة غد

364
00:27:06,780 --> 00:27:11,826
إلاّ أنّه سيتغيّب عن جلسة
الشهادة صباح اليوم التالي

365
00:27:12,250 --> 00:27:17,400
،عرّج على دار المحكمة يوم غد
وسأطلعك على كافّة التفاصيل

366
00:27:19,960 --> 00:27:22,855
(اللعنة"، اشكرني يا (ديكستر"

367
00:27:23,310 --> 00:27:28,900
يبدو أنّ لدى (ميغيل) كفاءة وقابليّة"
"لهذا الأمر أكثر ممّا تصوّرتُ يوماً

368
00:27:38,960 --> 00:27:43,180
"أتصل لأتفقّدك فحسب" -
(ألقي بنظرة على سيّارة (رامون برادو -

369
00:27:43,190 --> 00:27:45,010
...ديب)، عليك أن) -
"لا عليك" -

370
00:27:45,020 --> 00:27:48,990
إنّه يتناول طبقه الثاني من الدجاج
المحمّر مع الأرز في مطعم في رأس الشارع

371
00:27:49,000 --> 00:27:53,773
لديه زوجة وأولاد بالمنزل، والليلة
عطلته، فلم تراه يأكل وحيداً؟

372
00:27:54,100 --> 00:27:58,410
لعلّ دجاج زوجته المحمّر
مع الأرز ليس جيّداً بما يكفي

373
00:27:58,420 --> 00:27:59,790
هل وجدتِ شيئاً مهمّاً؟

374
00:27:59,810 --> 00:28:05,210
مجموعة سكاكين من الحديد الألمانيّ
وبضعة شفرات حادّة و12 رطلاً من الجلد البشريّ

375
00:28:05,404 --> 00:28:09,424
توخّي الحذر فحسب -
حاضر، سيّدي -

376
00:28:11,420 --> 00:28:15,200
"لدى (ديب) مهمّتها، ولديّ مهمّتي"

377
00:28:36,020 --> 00:28:40,360
بوسعي الخروج ومعانقتك
...ليرى الجميع أنّنا صديقتان حميمتان

378
00:28:40,370 --> 00:28:42,401
أو يمكنك التحدّث إليّ

379
00:28:43,170 --> 00:28:48,000
،بعد 12 ساعة من المراقبة اللصيقة
ما رأيك بأن تذهبي للجحيم؟

380
00:28:48,010 --> 00:28:51,980
تلقيتُ أمراً إمّا أن أحسّن تحقيقي
حول (كوين) أو أن أنهيه

381
00:28:52,000 --> 00:28:53,730
لأنّك لم تجدي شيئاً

382
00:28:53,740 --> 00:28:57,200
لو لم تكوني خرقاء لشعرتُ
بالأسى لعملك لدى الشؤون الداخليّة

383
00:28:57,220 --> 00:28:58,560
حيث تموت المهن

384
00:28:58,570 --> 00:29:03,370
عليك التقرّب من (كوين) وتكوني
الفتاة التي يلجأ إليها، ستضعين جهاز تنصّت

385
00:29:05,670 --> 00:29:08,930
هل أنتِ منتشية؟
كم مرّة عليّ إخبارك بأن تغربي عنّي؟

386
00:29:08,940 --> 00:29:11,800
ما الذي يحملك على الاعتقاد
أنّي أعتزم فجأة التعاون معك؟

387
00:29:11,810 --> 00:29:15,940
لأنّك إن لم تفعلي، سأشيع
أنّك كنت تتعاونين طوال تلك المدّة

388
00:29:15,970 --> 00:29:19,037
وسيحسب الجميع أنّك واشية بأيّة حال

389
00:29:22,670 --> 00:29:25,640
من الصعب التصديق أنّه حتّى أنت
ستنحدرين لهذا المستوى الدنيء

390
00:29:33,440 --> 00:29:36,630
أترى ذلك الباب هناك؟ انظر

391
00:29:36,840 --> 00:29:40,571
يفترض أن يبقى مقفلاً
ولكنّه لا يقفل أبداً

392
00:29:40,606 --> 00:29:43,436
يستعمله المدخّنون
كطريق مختصرة للخروج

393
00:29:43,890 --> 00:29:46,330
طريق مختصرة لحياة أقصر

394
00:29:46,340 --> 00:29:50,673
أتدري؟ إحصائيّاً، تجري معظم
عمليّات الهرب من دور المحاكم

395
00:29:50,740 --> 00:29:54,220
الحراسة أكثر تهاوناً، ويرتدي
المدّعى عليه حلّة وربطة عنق

396
00:29:54,230 --> 00:29:59,778
ممّا يسهّل الهرب عليه -
وأسهل علينا لنخفي آثارنا -

397
00:30:00,250 --> 00:30:01,544
وهذا أيضاً

398
00:30:01,980 --> 00:30:04,550
"...سيّدي، كم ثمن" -
"لا، لا، من فضلك" -

399
00:30:04,560 --> 00:30:07,390
"هل أنت متأكّد؟" -
"نعم، سيّدي" -

400
00:30:07,400 --> 00:30:11,420
من الجيّد أن يكون المرء بمنصبك -
أحياناً -

401
00:30:11,430 --> 00:30:14,712
"اللعنة" -
شكراً لمساعدتك -

402
00:30:25,320 --> 00:30:27,360
...السبب الحقيقيّ وراء عصب عينيها

403
00:30:27,370 --> 00:30:32,360
كي لا تضطرّ لرؤية كلّ ما تمثّله
(يُهان مِن قِبل شخص كـ(إيلين وولف

404
00:30:32,660 --> 00:30:37,890
كان لديها موكّل ألقى بفتى في الخامسة
في غسّالة صناعيّة لتفوّهه بكلام بذيء

405
00:30:37,910 --> 00:30:40,380
ساعدته في الإفلات من العقوبة
بستّة أشهر في مصحّ عقليّ

406
00:30:40,390 --> 00:30:42,720
بسبب نقصان القدرة العقليّة

407
00:30:44,380 --> 00:30:47,970
لعلّها تلقّت أجراً لذلك
أكثر ممّا تجنيه أنت في عام

408
00:30:48,960 --> 00:30:52,210
وبصراحةٍ، خاب رجائي في رئيستك

409
00:30:52,220 --> 00:30:57,200
لم أحسب يوماً أنّها من بين الناس
ستؤذيني هكذا وتنضمّ لهؤلاء الانتهازيّين

410
00:30:57,410 --> 00:31:00,360
كان أبي يقول: "احذر ممّا تحسب
"نفسك تعرفه عن شخص ما

411
00:31:00,380 --> 00:31:02,820
"فعلى الأغلب أنّك مخطئ"

412
00:31:04,700 --> 00:31:06,330
رجل ذكيّ

413
00:31:07,700 --> 00:31:10,410
أحياناً -
!(ماريا) -

414
00:31:12,650 --> 00:31:16,700
أقدّر تعاونك في الإفادة

415
00:31:17,470 --> 00:31:19,900
لم أواجه صعوبةً قطّ في قول الحقيقة

416
00:31:20,310 --> 00:31:24,997
(لدينا ما يكفي لردّ إدانة (هاينز

417
00:31:25,032 --> 00:31:29,620
وأعددتِ العدّة لحملة تلويث سمعة
رجل شجاع، جميل

418
00:31:30,820 --> 00:31:35,980
إن أردت سماع النسخة الغير منقّحة
لصاحبك، فاقصديني، اتفقنا؟

419
00:31:46,770 --> 00:31:49,760
تبدو ككنيسة -
أجل -

420
00:31:52,050 --> 00:31:54,870
زنزانة الاحتجاز من ذلك الباب

421
00:31:55,370 --> 00:32:01,770
،يوصل لرواق ثمّ يؤدّي إلى مرآب
وعلى يمينك، سيكون هنالك مخرج طوارئ

422
00:32:01,780 --> 00:32:05,750
وسيكون لسان القفل
مثبّتاً بشريط... مفتوحاً

423
00:32:06,910 --> 00:32:08,922
لم تخاطر بكلّ شيء؟

424
00:32:09,200 --> 00:32:13,988
،مهنتك، سمعتك، حرّيتك
يمكنك الابتعاد فحسب

425
00:32:14,560 --> 00:32:17,209
(لم تبتعد عن (إيثان ترنر

426
00:32:17,710 --> 00:32:21,822
(لأنّك تدرك يا (ديكستر
...أنّنا نحيا

427
00:32:22,760 --> 00:32:28,245
أنّنا نحيا أوقاتاً عصيبة، أوقاتاً عصيبة
تتطلّب إجراءات استثنائيّة

428
00:32:28,940 --> 00:32:34,050
أقنع (ميغيل) نفسه أنّه يريد جريمة"
"الليلة لأهداف نبيلة وجليلة

429
00:32:34,060 --> 00:32:35,970
"لستُ نبيلاً لهذه الدرجة"

430
00:32:35,980 --> 00:32:37,949
لم تجب عن سؤالي

431
00:32:38,920 --> 00:32:40,871
...والد سكّير نذل

432
00:32:41,110 --> 00:32:44,920
لعلّي لا أزال أحاول تنظيم الفوضى
التي لم أستطع تنظيمها في صغري، لا أدري

433
00:32:47,050 --> 00:32:50,741
(تعال، سأريك أين ستلتقي بـ(غالت

434
00:32:58,190 --> 00:33:01,540
مورغان)، فيمَ العجلة؟)
هل ستلتقين أحدهم؟

435
00:33:01,860 --> 00:33:03,780
بل أتجنّب أحدهم

436
00:33:03,790 --> 00:33:06,840
ها أنا لا أخبرك أنّي سأطارد
رامون برادو) ثانيةً الليلة)

437
00:33:06,850 --> 00:33:09,480
وها أنا لا أسمع كلمة ممّا تقوليه

438
00:33:09,490 --> 00:33:14,200
وأنصحك أيضاً بشكل غير رسميّ
بأن تكوني ذكيّة وتأخذي حذرك

439
00:33:14,910 --> 00:33:16,762
معذرةً، حضرة الضابط

440
00:33:17,230 --> 00:33:24,270
بل رقيب، بمَ أخدمك؟ -
أطلق سراحي توّاً من مشكلة قانونيّة -

441
00:33:24,280 --> 00:33:28,490
تمّ اعتقالك -
وأطلق سراحي، لا ضرر إطلاقاً -

442
00:33:28,500 --> 00:33:33,622
إلاّ أنّني أقطن على مسافة بعيدة
من هنا، وأحتاج من يقلّني

443
00:33:34,780 --> 00:33:36,541
ما رأيك بركوب الحافلة؟

444
00:33:36,640 --> 00:33:42,510
ما رأيك أن تصحبني لمنزلك
وأفكّر في وسيلة لا ضرر فيها لشكرك؟

445
00:33:52,210 --> 00:33:55,100
سأطلب من عامل المقسم
أن يطلب لك سيّارة أجرة

446
00:33:55,530 --> 00:33:59,232
هكذا ببساطة؟ -
هكذا ببساطة -

447
00:34:17,000 --> 00:34:21,720
العميل (باتيستا) يتكلّم -
حضرة الرقيب، (باربرا جيانا) تكلّمك -

448
00:34:22,030 --> 00:34:26,300
صَدَف أنّي جائعة

449
00:34:26,310 --> 00:34:29,980
جائعة بما يكفي لأرى"
"إن كنت جائعاً أيضاً

450
00:34:29,990 --> 00:34:32,657
أتطلبين منّي الخروج معك
في موعد، حضرة المحقّقة؟

451
00:34:32,710 --> 00:34:36,020
لا أواعد يا حضرة الرقيب... مطلقاً

452
00:34:36,400 --> 00:34:39,180
"مطعم (مارينوز تراتوريا)، الـ7:30؟"

453
00:34:39,190 --> 00:34:42,517
ألن تسأليني إن كنتُ
قلبتُ صفحة جديدة بحقّ؟

454
00:34:42,517 --> 00:34:45,190
"قد لا أكون متحيّزاً للصهباوات فحسب"

455
00:34:45,400 --> 00:34:50,829
لا أعرف عمّا تتحدّث، حضرة المحقّق -
أراك الساعة الـ7:30 -

456
00:34:54,620 --> 00:34:58,750
تسلّم طازجة يوميّاً من مخبز
(صغير في جزيرة (كي لارغو

457
00:35:00,380 --> 00:35:02,450
(يفترض أنّها الأفضل في جزر (فلوريدا

458
00:35:02,460 --> 00:35:03,880
ليست كذلك

459
00:35:03,910 --> 00:35:07,630
...اعذر فظاظتي، ولكن
هذه الفطيرة خضراء

460
00:35:07,840 --> 00:35:10,340
أيّ أنّهم استعملوا صبغات الطعام

461
00:35:10,350 --> 00:35:16,590
أهو أمر يعبس طالبو الكمال بسببه؟ -
وهو ما كنتُ لأفعله الآن لولا أنّ وجهي يؤلمني -

462
00:35:16,600 --> 00:35:21,999
...الشيء الآخر الذي أفسدوه
لم يتمّ إعداد هذه الفطيرة بحليب مكثّف

463
00:35:22,250 --> 00:35:24,640
لا، إنّه طازج وعضويّ

464
00:35:24,650 --> 00:35:30,100
عدا أنّه لم يكن هنالك حليب
طازج في الجزر في الماضي

465
00:35:32,950 --> 00:35:36,260
(ها قد أتت الآنسة (مورفي = المورفين

466
00:35:36,550 --> 00:35:41,556
،جالبة الكوابيس والأوجاع الأقلّ
...(ديكستر)

467
00:35:42,760 --> 00:35:47,520
إن كنتَ جادّاً في إيجاد فطيرة
...الليمون الأخضر مثلي

468
00:35:50,050 --> 00:35:52,842
فيمكنك فعل ما هو أفضل

469
00:35:56,680 --> 00:36:01,460
،الليلة هي الليلة الموعودة"
"ولكنّها تبدو مختلفة، لن أكون وحيداً

470
00:36:01,470 --> 00:36:05,756
...تجربة جديدة عليّ"
"ليست دون مخاطرة

471
00:36:05,950 --> 00:36:09,928
"ومفرحة بشكل غريب" -
ما رأيك إذاً؟ -

472
00:36:11,840 --> 00:36:14,112
أفضل ليلة بيتزا على الإطلاق

473
00:36:14,790 --> 00:36:18,061
لا، قصدتُ عرض (سِل) للوظيفة

474
00:36:18,140 --> 00:36:21,790
،إن كان بيع العقارات أمراً تهتمّين به
فبرأيي أن تقبلي الوظيفة

475
00:36:21,800 --> 00:36:24,080
و(سِل) بارعة في عملها

476
00:36:24,090 --> 00:36:26,730
،في سوق بهذا السوء
لا تزال تبرم الصفقات

477
00:36:26,740 --> 00:36:29,047
...ويمكنني تعلّم الكثير، إنّما

478
00:36:30,070 --> 00:36:31,578
...لكن

479
00:36:34,600 --> 00:36:38,890
ماذا لو رأيتُ جانباً لا يعجبني منها؟

480
00:36:38,900 --> 00:36:44,300
أظنّ أنّ هذه هي المخاطرة التي
تثيريها بعملك مع أحدهم، لا سيّما صديق

481
00:36:44,980 --> 00:36:49,265
ذلك يعقّد الأمور أكثر، لا ريب في ذلك -
...ومع ذلك -

482
00:36:49,340 --> 00:36:52,860
،(من دون صديقتي (سِل
ما كنتُ لأحظى بهذه الفرصة

483
00:36:53,070 --> 00:37:01,938
لذا أخالني سأقبل بالمخاطرة دون طول تفكير
وأرى إن كان هذا الأمر الجديد يناسبني

484
00:37:05,610 --> 00:37:08,458
لقد تأخّر الوقت -
ألا ترغب بالبقاء؟ -

485
00:37:09,290 --> 00:37:12,640
لديّ و(ميغيل) موعد في الصباح الباكر

486
00:37:12,650 --> 00:37:15,250
يمكنني النوم لفترة أطول
إن مكثتُ في شقّتي

487
00:37:15,260 --> 00:37:17,727
لا تتعجّب إن لم يحضر

488
00:37:18,890 --> 00:37:20,822
ما الذي يدعوك لقول هذا؟

489
00:37:21,310 --> 00:37:25,470
،إنّه محطّم تماماً مؤخّراً
لا ينام ومزاجه متعكّر

490
00:37:25,480 --> 00:37:28,570
أعني، تعتقد (سِل) أنّ ثمّة
أمراً ما يزعجه

491
00:37:28,580 --> 00:37:33,080
قابلتُه اليوم وبدا على ما يرام -
لعلّك صاحبه ولكنّك لستَ زوجته -

492
00:37:33,090 --> 00:37:36,372
كما أنّ المرء لا يستطيع إخفاء
شيء عن شريكه

493
00:37:36,920 --> 00:37:38,553
صحيح

494
00:37:39,120 --> 00:37:40,895
ما الذي يدفعه لذلك؟

495
00:37:44,980 --> 00:37:50,320
،يبدو أنّ (ميغيل) توتّر بخصوص الليلة"
"لم يعد ينَم كطفل صغير

496
00:37:50,340 --> 00:37:54,163
،إن أردتَ الانسحاب من هذا
فالآن وقت مناسب

497
00:37:55,130 --> 00:37:57,778
لمَ ترتدي ملابس كهذه؟

498
00:37:58,910 --> 00:38:01,395
ظننتُ أنّ في الكثرة مسرّة

499
00:38:01,570 --> 00:38:04,357
لمَ لا نمرّ لإقلال (ريتا) والصغيرين؟

500
00:38:06,290 --> 00:38:08,016
نحضرهم معنا أيضاً

501
00:38:10,530 --> 00:38:12,749
ما الذي يدعوك للتعويل على (ميغيل)؟

502
00:38:13,310 --> 00:38:16,490
إنّه خائف قليلاً، فهو جديد على هذا

503
00:38:16,500 --> 00:38:20,394
،(تذكّر كلامي يا (ديكس
سيسلّمك دون تردّد لينقذ نفسه

504
00:38:20,500 --> 00:38:23,710
ليس هذا رجلاً يرغب بقضاء
بقيّة عمره في سجن

505
00:38:23,720 --> 00:38:26,473
(وهذا أمر آخر نتقاسمه أنا و(ميغيل

506
00:38:27,360 --> 00:38:32,716
،تجهل ما تقحم نفسك فيه
(لم تتّكل على أحد من قبل يا (ديكستر

507
00:38:33,300 --> 00:38:36,882
لأنّك علّمتني الوحدة كضرب من الفنون

508
00:38:37,270 --> 00:38:38,620
ولكن خمّن؟

509
00:38:38,630 --> 00:38:43,483
بات لي حياة أخيراً
...مع عائلة والآن صديق

510
00:38:43,800 --> 00:38:45,990
أثق به

511
00:38:46,440 --> 00:38:49,143
...لا نرى إلاّ أمرين في الناس

512
00:38:49,710 --> 00:38:55,130
،ما نودّ رؤيتَه وما يودّون إظهاره لنا
لا تعرف (ميغيل) أكثر ممّا يعرفك

513
00:38:55,150 --> 00:39:00,970
لن تعظني حقّاً عن العلاقات
بعد حقل الحطام الذي خلّفتَه وراءك

514
00:39:03,410 --> 00:39:08,690
،مهما كانت علاقة شخصين وطيدة
فإنّ بعداً لا نهائيّ يفصل بينهما

515
00:39:10,270 --> 00:39:13,410
انظر لحالي وإيّاك

516
00:39:21,250 --> 00:39:23,450
أتمانع لو التقطتُ صورة وإيّاك يا رئيس؟

517
00:39:23,460 --> 00:39:25,720
ألديك آلة تصوير؟ -
أجل -

518
00:39:28,320 --> 00:39:30,020
"لا مشكلة"

519
00:39:36,070 --> 00:39:37,663
"شكراً"

520
00:39:38,650 --> 00:39:40,930
أصحيح أنّك ستترشّح لمنصب النائب العام؟

521
00:39:41,460 --> 00:39:45,052
إن فعلتُ فسأحتاج لدعمك -
لك ذلك يا رئيس -

522
00:39:50,630 --> 00:39:52,712
شكراً، حضرة الضابط

523
00:40:02,550 --> 00:40:04,882
اسمعني أيّها الحقير

524
00:40:05,130 --> 00:40:08,180
لا فكرة لديّ عن سبب جرّك لي
إلى هنا وسط كلّ هذه الرطوبة

525
00:40:08,190 --> 00:40:12,775
ولكن فلتخسأ إن حسبتَ أنّي
سأساعدك بشيء أيّها الإسبانيّ

526
00:40:16,220 --> 00:40:20,236
(ينتهي كلّ هذا هنا والآن يا (كليمسن

527
00:40:21,820 --> 00:40:23,957
يجعلنا هذا متعادلين

528
00:40:33,370 --> 00:40:38,784
حين تخرج من الباب، ستجد أحد رفاقك
النازيّين ينتظرك في المرآب

529
00:40:39,350 --> 00:40:45,540
ومن الآن فصاعداً، تتوقّف جميع
التهديدات الموجّهة لعائلتي، مفهوم؟

530
00:40:55,830 --> 00:40:59,800
أيقنتُ من أنّ إخوتي الآريّين
لن يخيّبوا ظنّي

531
00:41:14,010 --> 00:41:15,125
شكراً

532
00:41:16,310 --> 00:41:21,160
أهنالك أيّة ترتيبات في حال طالت
شهادة ذلك الرجل قليلاً ولزم بقاؤه ليوم آخر؟

533
00:41:21,170 --> 00:41:23,390
نحتفظ بمكان له في سجن
(في مقاطعة (ميامي - ديد

534
00:41:23,400 --> 00:41:25,195
صاحبي، شاكر لك

535
00:41:31,350 --> 00:41:33,910
لديّ شاهد نائم بالداخل

536
00:41:34,486 --> 00:41:36,930
أريده أن يكون نشيطاً للمحكمة
بعد بضع ساعات

537
00:41:36,940 --> 00:41:38,900
،عليّ وضع طوق مراقبة عليه
لن يستغرق ذلك طويلاً

538
00:41:38,910 --> 00:41:40,090
...أجل

539
00:41:52,310 --> 00:41:53,552
(كليم غالت)

540
00:41:55,190 --> 00:41:59,529
أنا سائقك، عوداً حميداً

541
00:42:00,350 --> 00:42:03,200
فليحيا (هتلر)، فلنخرج من هنا

542
00:42:03,210 --> 00:42:06,410
السيّارة من هنا، سأخرجك من
البلد بحلول وقت الغداء

543
00:42:06,880 --> 00:42:10,612
تبّاً! اللعنة! ماذا يجري؟ -
لا أدري، هيّا -

544
00:42:16,770 --> 00:42:18,760
،سأخرجك من هنا
علينا بلوغ السيّارة فحسب

545
00:42:18,770 --> 00:42:22,790
،لا بدّ أنّ لـ(غالت) شريك
أنشئوا طوقاً أمنيّاً حول المبنى حالاً

546
00:42:22,800 --> 00:42:24,260
لا يدخلنّ ولا يخرجنّ أحد

547
00:42:24,270 --> 00:42:27,370
الإسبانيّ اللعين أوقع بنا -
!لا يمكن أن يفلت هذا الرجل -

548
00:42:27,400 --> 00:42:31,800
وسأردّ الجميل -
!يا لنبلك -

549
00:42:38,560 --> 00:42:41,002
غالت) محقّ، سيغدر بك)

550
00:42:41,540 --> 00:42:47,700
لا تحقّرنَ أبداً قدرة الآخرين على خذلك -
ليس الوقت ملائماً يا أبي -

551
00:42:51,990 --> 00:42:53,278
ها هو ذا

552
00:42:53,940 --> 00:42:59,170
،يعتني بنفسه
وهو ما كان عليك فعله

553
00:43:04,850 --> 00:43:09,004
كما قال الرجل، لا أحد يدخل أو يخرج

554
00:43:14,700 --> 00:43:17,900
،لعلّه يجدر بك الاستسلام
فلا مغزى من المخاطرة بموتك على يد شرطيّ

555
00:43:17,910 --> 00:43:20,980
،إن أبقيتَ علاقة (ميغيل) سرّاً
فقد يجعلك تسجن لبضعة سنين فحسب

556
00:43:21,100 --> 00:43:25,000
كفى -
ما لم يجدوا شرائح الدم حين يفتّشوا شقّتك -

557
00:43:25,110 --> 00:43:26,930
!كفى

558
00:43:29,520 --> 00:43:31,313
"مرحباً يا صاحبي"

559
00:43:48,330 --> 00:43:50,388
سأوصلك إلى سيّارتك

560
00:43:50,620 --> 00:43:55,265
ومن ثمّ سألقاك في الوكر حالما
أستطيع الخروج من هنا

561
00:43:55,890 --> 00:43:58,901
انتظرني -
أشكرك على هذا -

562
00:43:59,180 --> 00:44:01,076
لهذا وجد الأصدقاء

563
00:44:02,900 --> 00:44:06,080
سأقوم بجولة حول المبنى
حتّى تأتوا بمساندة أكبر هنا، مفهوم؟

564
00:44:06,090 --> 00:44:07,487
لك ذلك يا رئيس

565
00:44:20,940 --> 00:44:22,660
(رفقاً بي يا (رامون

566
00:44:24,020 --> 00:44:26,292
...لا تكذب عليّ

567
00:44:47,160 --> 00:44:49,400
...يمكنك إيقاف هذا الأمر الآن

568
00:44:49,410 --> 00:44:53,250
إن أخبرتني بمكانه -
لا أدري -

569
00:44:56,550 --> 00:44:59,800
(إنّك تصعّب الأمر على نفسك يا (فيليبي

570
00:45:07,630 --> 00:45:11,520
لقد أفزعتني -
أنتِ من اتصلت بي، ماذا لدينا؟ -

571
00:45:12,550 --> 00:45:16,498
اختطاف، كبداية -
من الضيف الخاصّ؟ -

572
00:45:16,580 --> 00:45:19,390
ذلك (فيليبي سبيدا)، إنّه أحد
(مموّني القنّب لـ(فريبو

573
00:45:19,400 --> 00:45:24,280
استجوبتُه قبل بضعة أسابيع -
والآن لدى (رامون) بضعة أسئلة له -

574
00:45:24,290 --> 00:45:27,380
...حتّى الآن، لم أسمع إلاّ واحداً
أين (فريبو)؟

575
00:45:27,390 --> 00:45:29,836
أنتظر بدء عملية السلخ

576
00:45:30,740 --> 00:45:35,812
أخبرني بمكانه -
!لا أدري -

577
00:45:35,850 --> 00:45:39,610
حسناً، حسناً

578
00:45:43,710 --> 00:45:47,076
لا شيء يماثل فرقعة مشروب
غازيّ بارد قبل السلخ

579
00:45:53,530 --> 00:45:54,920
تبّاً، لا بدّ أنّك ذلك يوجع

580
00:45:54,930 --> 00:45:56,580
مهلاً، مهلاً -
مهلاً؟ -

581
00:45:56,590 --> 00:45:59,192
علينا التأكّد من كونه السالخ

582
00:46:05,050 --> 00:46:07,060
...(فيليبي)

583
00:46:07,950 --> 00:46:10,420
ألديك أجوبة لي الآن؟

584
00:46:15,090 --> 00:46:19,428
لا أفهم، لا أفهم، ليس هذا أسلوب السالخ -
لعلّه يحمّي نفسه فحسب -

585
00:46:26,140 --> 00:46:27,751
...ها قد بدأ

586
00:46:36,600 --> 00:46:38,039
"انصرف"

587
00:46:42,890 --> 00:46:45,312
ليس السالخ

588
00:47:06,870 --> 00:47:09,698
عليّ أن أرد، لا تبارح مكانك

589
00:47:10,140 --> 00:47:11,349
مرحباً

590
00:47:11,860 --> 00:47:16,080
رامون برادو) مختلّ ولكنه ليس)
المختلّ الذي نبحث عنه

591
00:47:17,140 --> 00:47:19,721
،سأحدّثك عن ذلك عند الفطور
عليّ أن أنهي المكالمة

592
00:47:20,070 --> 00:47:21,590
ما الأمر؟

593
00:47:22,470 --> 00:47:25,473
لماذا استدعيتمانا في منتصف الليل؟

594
00:47:27,110 --> 00:47:31,480
(اعتقلنا (رامون برادو -
إنّه... بالخارج -

595
00:47:31,490 --> 00:47:35,109
لدينا من يراقبه ليبقي فمه مطبقاً

596
00:47:36,490 --> 00:47:39,400
لأجل ماذا؟ -
الاختطاف -

597
00:47:39,420 --> 00:47:43,862
والاحتجاز الباطل والتعذيب

598
00:47:49,350 --> 00:47:52,694
هل أنتما متأكّدان؟ -
شهدنا ذلك بأنفسنا -

599
00:47:55,840 --> 00:47:56,980
...يا إلهي

600
00:47:56,990 --> 00:47:59,760
لا يمكننا التغاضي عنه على ذلك -
...أنا -

601
00:48:00,470 --> 00:48:04,350
اللعنة، لا، لا يمكننا

602
00:48:08,480 --> 00:48:13,460
شكراً لكونكما كيّسين على الأقلّ -
كنتُ سأدخل به كالمجرمين إلى هنا -

603
00:48:14,370 --> 00:48:18,290
لكنّ (مورغان) أصرّت أن نكون
كتومَين احتراماً لعائلته

604
00:48:23,370 --> 00:48:25,574
أكنتَ تعلم بهذا التحقيق؟

605
00:48:26,240 --> 00:48:29,063
نعم -
ولم تخبرني؟ -

606
00:48:29,260 --> 00:48:33,254
أردتُ دليلاً ملموساً قبل إطلاعك

607
00:48:34,530 --> 00:48:41,064
،أشكرك على ذلك
مورغان)، تولّيت وضعاً صعباً بمهارة)

608
00:48:41,490 --> 00:48:45,370
كيف تريدينا أن نقوم بهذا؟ -
احتجزوه -

609
00:48:45,960 --> 00:48:48,203
سأبلغ العائلة

610
00:48:55,820 --> 00:48:57,802
جرى هذا على ما يرام

611
00:49:06,600 --> 00:49:09,520
الشؤون الداخليّة تحقّق في أمرك

612
00:49:12,160 --> 00:49:15,490
ماذا؟ -
كانوا يضايقوني لأرتدي جهاز تنصّت -

613
00:49:15,500 --> 00:49:17,250
وهذا يجري منذ مدّة؟ -
نعم -

614
00:49:17,260 --> 00:49:19,320
وأخيراً تخبريني؟ -
وأخيراً أخبرك -

615
00:49:19,330 --> 00:49:23,420
أتريد إخباري بسبب حماس هذه
فتاة الشؤون الداخلية هذه لاعتقالك؟

616
00:49:24,400 --> 00:49:31,203
مهلاً، أتدعى هذه الفتاة (يوكي أمادو)؟ -
في الواقع، نعم -

617
00:49:31,660 --> 00:49:33,862
أتودّ إخباري بما يجري؟

618
00:49:34,140 --> 00:49:37,810
نعم، كانت بيني وبين (يوكي) علاقة سابقة

619
00:49:37,820 --> 00:49:41,567
إنّه انتقام شخصيّ خالص منها

620
00:49:42,640 --> 00:49:46,179
سأتولّى الأمر، لكنّني شاكر لتحذيرك إيّاي

621
00:50:00,620 --> 00:50:04,970
حتّى في السجن، واثق أنّك سمعتَ
بكساد سوق العقارات الكبير

622
00:50:08,600 --> 00:50:10,386
ما الأمر...؟

623
00:50:14,200 --> 00:50:18,580
!تبّاً -
لكن هنالك ناحية إيجابيّة للانكماش الماليّ -

624
00:50:18,590 --> 00:50:20,947
كثير من المنازل الفارغة

625
00:50:24,460 --> 00:50:26,757
أعرفتَ هذا المنزل؟

626
00:50:26,810 --> 00:50:29,570
إنّه المنزل الذي قتلتَ
جينا كندريك) فيه)

627
00:50:29,650 --> 00:50:32,374
أجهل ما تتحدّث عنه

628
00:50:32,800 --> 00:50:35,960
(أتحدّث عن "وقت المطرقة" يا (كليمسن

629
00:50:37,350 --> 00:50:42,043
لا، خلطتَ بيني وبين شخص آخر

630
00:50:52,110 --> 00:50:56,150
لا يمكنك تصوّر كم كنتُ
أتطلّع إلى هذا

631
00:50:57,040 --> 00:51:02,106
...وما كان ليحدث أيّ من هذا لولا

632
00:51:02,410 --> 00:51:07,230
صديقي (ميغيل برادو)، أتذكره؟

633
00:51:07,488 --> 00:51:12,050
لقد نجح الليلة، نجاحاً ساحقاً

634
00:51:15,510 --> 00:51:18,430
"لم يكن لي شريك من قبل"

635
00:51:18,440 --> 00:51:22,283
،كانت لديّ شكوكي في البداية"
"ولكنّ كلّ شيء تمّ على خير

636
00:51:23,290 --> 00:51:26,530
"...ولكن هذا الجزء، الطقس"

637
00:51:26,540 --> 00:51:28,892
"...التواصل والتيقّن"

638
00:51:29,480 --> 00:51:33,780
"...المتبوعان بهذا الصمت"

639
00:51:34,540 --> 00:51:36,954
"لي أنا"

640
00:51:40,540 --> 00:51:42,366
"ولي وحدي"

641
00:51:59,330 --> 00:52:01,833
"(سيخيب رجاء (ميغيل"

642
00:52:02,360 --> 00:52:09,123
سأخبره أنّي نقلتُ (غالت) مباشرةً للمقبرة"
"ورميتُ به في قبر بعد الإخفاق في المحكمة

643
00:52:10,030 --> 00:52:15,013
والحقيقة أنّي لستُ مستعدّاً لمشاركة"
"هذا الجزء من حياتي مع أيّ شخص آخر بعد

644
00:52:16,370 --> 00:52:19,620
"الرفقة الحاليّة مقبولة"

645
00:52:20,460 --> 00:52:23,819
"لستُ متأكّداً من أنّي سأكون مستعدّاً قطّ"

646
00:52:28,650 --> 00:52:34,753
حتّى لو استشعر (ميغيل) خداعي"
"فسيغفر لي هذه الكذبة الصغيرة

647
00:52:34,870 --> 00:52:37,156
(ديكستر)

648
00:52:41,450 --> 00:52:44,713
"كيف لي أن أتأكّد؟"

649
00:52:48,600 --> 00:52:55,995
لأنّه بعد الليلة، يمكنني القول بصراحةٍ"
"...(أنّي أعرف حقيقة (ميغيل برادو

650
00:52:56,420 --> 00:53:00,060
"صديقي الحميم الأوّل"

651
00:53:00,680 --> 00:53:03,670
"والأصدقاء قلّة هذه الأيّام"

652
00:53:05,070 --> 00:53:06,930
hash137 ترجمة: هاشم

653
00:53:06,931 --> 00:53:13,931
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir
Georgesamir56@yahoo.com</font>

