1
00:00:02,667 --> 00:00:04,208
"...(سابقاً في (ديكستر"

2
00:00:04,250 --> 00:00:07,292
بوسعي القول صراحةً أنّي أعرف"
"من يكون (ميغيل برادو) حقيقةً

3
00:00:07,292 --> 00:00:08,875
"صديقي الحميم الأوّل"

4
00:00:08,875 --> 00:00:14,125
علينا السعي لرأس الداء، محامية الدفاع
!(مصّاصة الدماء وعديمة الروح (إيلين ولف

5
00:00:14,167 --> 00:00:16,333
سيكون من الممتع وصم سمعتك -
حاولي -

6
00:00:16,333 --> 00:00:17,583
لستُ المحاكمة

7
00:00:17,583 --> 00:00:19,250
يجب أن تحاكمي -
!بل أنت -

8
00:00:19,250 --> 00:00:21,583
هذه المسألة شخصيّة -
نعم، المسألة شخصيّة -

9
00:00:21,583 --> 00:00:23,042
ويجب أن تكون شخصيّة بالنسبة لك

10
00:00:23,083 --> 00:00:25,125
بصفتي صديقاً لك، أطلب إليك
أن تفعل ذلك لأجلي

11
00:00:25,125 --> 00:00:27,000
آسف، لا -
!إذن تبّاً لك -

12
00:00:27,000 --> 00:00:29,917
،اختفى (ميغيل) البارحة
واختفت (إيلين) هذا الصباح

13
00:00:29,917 --> 00:00:34,875
آمل ألاّ تكون قد تعرّضت لحادث أو ما شابه -
"لقد فعلها، فعلها (ميغيل) حقّاً" -

14
00:00:34,875 --> 00:00:39,583
لم أدرك ذلك قبلاً، (ميغيل)، ولكن لا يمكن
محاورتك أو إشعارك بالذنب أو السيطرة عليك

15
00:00:39,625 --> 00:00:42,292
لعبة التقدّم والتراجع هذه
لنيل النفوذ عديمة الجدوى

16
00:00:42,333 --> 00:00:43,333
!هذا صحيح

17
00:00:43,375 --> 00:00:49,375
سأفعل ما أشاء وقتما أشاء
!بمن أشاء... ثق بذلك

18
00:00:49,833 --> 00:00:51,292
نعم، سنتزوّجك

19
00:00:51,333 --> 00:00:53,375
يجب أن تكوني إشبيني -
ماذا؟ -

20
00:00:53,417 --> 00:00:55,292
أثق بك أكثر من أيّ شخص آخر

21
00:00:55,333 --> 00:00:59,042
لمَ تفرط بذكر الشؤون العائليّة
لغريب لعين؟

22
00:00:59,042 --> 00:01:02,458
ليس (ديكستر) هو المشكلة -
"أبعد يديك عنّي أيّها "الأحمق -

23
00:01:02,458 --> 00:01:03,708
"(خاتم (إيلين ولف"

24
00:01:03,708 --> 00:01:06,167
(كانت (إيلين ولف
تهدّد بتدمير حياته المهنيّة

25
00:01:06,167 --> 00:01:09,542
،لديه سيّارة دفع رباعيّ سوداء
وليست لديه حجّة غياب ليلة مقتلها

26
00:01:09,542 --> 00:01:14,583
أتعتقدين أنّ لـ(ميغيل) علاقة بمقتلها؟ -
وجدتُ هذه العيّنة في مؤخّر سيّارته -

27
00:01:14,625 --> 00:01:19,208
فيما تتّخذ (لاغويرتا) قرارها، سأزيل"
"(مشكلتها، وسيساعدني (جورج كينغ

28
00:01:19,208 --> 00:01:22,375
،سأقلّد أسلوب عمله"
"لن يبحثوا عن مشتبه آخر حتّى

29
00:01:22,417 --> 00:01:25,583
،أنا على وشك الحصول على شارة المحقّق
!وأعرّض كلّ شيء للخطر لأكون برفقتك

30
00:01:25,583 --> 00:01:29,833
فلم إذاً أنت برفقتي يا (ديبرا)؟
أريدك أن تفكّري فينا بجدّية

31
00:01:29,833 --> 00:01:34,917
،ثمّة ما يزعجك بشأن والدي منذ شهور
لم يخن والدتي

32
00:01:35,417 --> 00:01:39,208
هراء! من؟ -
مخبرة سرّيّة -

33
00:01:39,208 --> 00:01:42,417
لورا موسر)، والدتي)

34
00:01:42,417 --> 00:01:44,917
أحتاج معروفاً -
هذا سبب وجودي هنا، ما تريدين؟ -

35
00:01:44,917 --> 00:01:47,750
كلّ السجلات الموجودة لديك
عن مخبري والدي السرّيين

36
00:01:47,750 --> 00:01:52,292
،(السالخ، (جورج كينغ
لا تزال السفارة النيكاراغويّة تراوغني

37
00:01:52,333 --> 00:01:55,167
ليس لدينا الكثير لنستمرّ
إلى أن نعرف هويّة (كينغ) الحقيقيّة

38
00:01:55,208 --> 00:01:59,458
عليك إجراء محادثة مطوّلة
(مع (ديكستر مورغان

39
00:01:59,792 --> 00:02:01,167
أتعتقد أنّي فرغتُ منك؟

40
00:02:01,167 --> 00:02:04,375
أتعتقد أنّ الأمر ينتهي هنا؟
!لا ينتهي

41
00:02:04,375 --> 00:02:05,833
ينتهي بالنسبة لك

42
00:02:05,834 --> 00:02:12,834
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir
Georgesamir56@yahoo.com</font>

43
00:02:19,667 --> 00:02:24,417
(( ديكستر ))
الموسم الثالث - الحلقة الثانية عشرة
نهاية الموسم

44
00:02:24,458 --> 00:02:27,583
(مايكل سي. هول)
(بدور: (ديكستر مورغان

45
00:02:28,083 --> 00:02:31,208
(جولي بنز)
(بدور: (ريتا بينيت

46
00:02:31,208 --> 00:02:34,458
(جينيفر كاربنتر)
(بدور: (ديبرا مورغان

47
00:02:34,458 --> 00:02:38,333
(سي. إس. لي)
(بدور: (فينس ماسوكا

48
00:02:38,333 --> 00:02:41,000
(لورين فيليز)
(بدور: الملازم (ماريا لاغويرتا

49
00:02:41,000 --> 00:02:44,250
(ديفيد زاياس)
(بدور: (أنجل باتيستا

50
00:02:44,292 --> 00:02:47,458
(و (جيمس ريمر
(بدور: (هاري مورغان

51
00:02:48,167 --> 00:02:51,333
(ضيف الشرف: (جيمي سمتز
(بدور: (ميغيل برادو

52
00:02:52,625 --> 00:02:55,875
:طوّره للتلفاز
(جيمس مانوس، الابن)

53
00:02:55,875 --> 00:02:59,625
"مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم
(للمؤلف: (جيف ليندسي

54
00:03:00,167 --> 00:03:03,083
:موسيقى شارة البداية
(رولف كينت)

55
00:03:03,542 --> 00:03:06,792
:إنتاج
(روبرت لويد لويس)

56
00:03:08,000 --> 00:03:11,125
:مستشار الإنتاج
(آدم إي. فييرو)

57
00:03:11,125 --> 00:03:13,958
:مساعدة الإنتاج
(لورين غيسس)

58
00:03:13,958 --> 00:03:17,208
:منتج
(تيم شلاتمان)

59
00:03:18,000 --> 00:03:21,083
:منتج منفّذ مساعد
(مايكل سي. هول)

60
00:03:22,333 --> 00:03:25,708
:منتج منفّذ مساعد
(سكوت باك)

61
00:03:26,833 --> 00:03:29,708
:المنتجة المنفذة المساعدة
(ميليسا روزنبيرغ)

62
00:03:29,750 --> 00:03:33,208
:منتج منفّذ
(تشارلز إتش. إيغلي)

63
00:03:33,208 --> 00:03:36,417
:منتج منفّذ
(كلايد فيليبس)

64
00:03:37,500 --> 00:03:40,625
:منتجة منفّذة
(سارة كوليتون)

65
00:03:40,667 --> 00:03:43,875
:المنتج المنفّذ
(جون غولدوين)

66
00:03:52,967 --> 00:03:57,050
"أتقبلين بـ(ديكستر مورغان)؟"

67
00:04:13,383 --> 00:04:19,217
ثمّة بضعة أحداث هامّة في الحياة"
"تستدعي استجابة أقوى من أدائنا الأخير

68
00:04:19,550 --> 00:04:21,758
"الموت"

69
00:05:02,717 --> 00:05:10,633
ما كان يتحرّك ويتكلّم ويقتل"
"ويهدّد سابقاً، لم يعد سوى وعاء فارغ

70
00:05:10,842 --> 00:05:13,383
وهو أمر لا يختلف كثيراً"
"عمّا أشعر به دوماً

71
00:05:13,383 --> 00:05:17,550
تمّ نزع عدّة رقع جلديّة من منطقة الكتف

72
00:05:17,925 --> 00:05:23,175
توجد آثار رباط على العنق -
لم قد يقتل السالخ (ميغيل برادو)؟ -

73
00:05:23,217 --> 00:05:27,133
،(كان (ميغيل) يسعى في أثر (فريبو
لا بدّ أنّ (كينغ) حسبه يعرف شيئاً

74
00:05:30,175 --> 00:05:36,342
،تختلف ردّات فعلنا تجاه الموت"
"(يختار البعض الغضب مثل (رامون

75
00:05:36,383 --> 00:05:39,175
"ويتشبّث البعض بالشعائر"

76
00:05:40,592 --> 00:05:47,133
،ديكس)، أعلم أنّه كان صديقك)
...لذا إن لم ترد المشاركة في هذه القضيّة

77
00:05:47,758 --> 00:05:49,633
كلاّ، لا بأس، سأتولّى الأمر

78
00:05:49,633 --> 00:05:54,550
أمّا أنا، فسألعب دور الصديق"
"الحزين الذي يدفن نفسه في العمل

79
00:06:08,633 --> 00:06:13,217
يمكن معرفة الكثير عن شخص ما"
"من أصدقائه الذين يعاشرهم

80
00:06:14,842 --> 00:06:19,633
"وهذا هو صديقي الحميم"

81
00:06:26,883 --> 00:06:29,467
"(وداعاً، (ميغيل"

82
00:06:29,800 --> 00:06:33,383
إيّاك ولمس أخي

83
00:06:33,592 --> 00:06:36,508
اترك ذراعي

84
00:06:38,217 --> 00:06:39,425
الآن

85
00:06:40,092 --> 00:06:42,050
تعال

86
00:06:43,217 --> 00:06:50,425
سأكتشف سبب حدوث هذا -
(جميعنا نريد الأمر ذاته يا (رامون -

87
00:07:04,383 --> 00:07:06,842
"(في ذكرى محبّة (ميغيل برادو"

88
00:07:08,550 --> 00:07:10,717
كان ذلك غريباً

89
00:07:10,925 --> 00:07:14,133
لا أعتقد أنّه طُلب منّي
مغادرة جنازة من قبل

90
00:07:14,133 --> 00:07:16,800
لم يطلب (رامون) إليك المغادرة
بل دفعك للخارج

91
00:07:16,800 --> 00:07:21,175
نعم، كان ثملاً -
أمكنني شمّ أبخرة الخمر -

92
00:07:21,175 --> 00:07:27,383
إنّه غاضب للغاية -
لقد فقد شقيقين ولا يعرف من يلوم -

93
00:07:27,383 --> 00:07:32,508
لستَ الملام بالتأكيد -
"كلاّ، بالتأكيد لستُ أنا" -

94
00:07:34,633 --> 00:07:37,217
كيف تتعاطى وهذا الأمر؟

95
00:07:37,717 --> 00:07:41,883
تعرفين، تخالجني مشاعر متباينة شتّى

96
00:07:41,883 --> 00:07:44,925
أعلم أنّ (ميغيل) لم يكن
الرجل الذي حسبتَه

97
00:07:44,925 --> 00:07:49,425
،ولكنّك فقدتَ صديقاً
لستَ مضطرّاً لأن تكون قويّاً

98
00:07:49,758 --> 00:07:52,175
ما بيدي حيلة

99
00:07:54,633 --> 00:07:59,550
المسكينة (سِل)، لديها الكثير لتجابهه -
لا يسعني إلاّ التصوّر -

100
00:07:59,592 --> 00:08:01,425
تصرّ على إتمامنا للزواج

101
00:08:01,467 --> 00:08:04,175
ولا تزال راغبة بحضور
العشاء التدريبيّ ليلة غد

102
00:08:04,217 --> 00:08:07,300
الحياة تمضي

103
00:08:07,425 --> 00:08:10,633
ديكستر مورغان) و(ريتا بينيت)، 2348)"
"(شارع (سان أنسيلاين)، (ميامي)، (فلوريدا

104
00:08:10,925 --> 00:08:13,300
من والدتك؟

105
00:08:14,633 --> 00:08:19,633
لن تأتي، عاوت التدريس
ولا يمكنها تفويت حصّة

106
00:08:19,758 --> 00:08:23,842
أمر مؤسف -
هذه هي والدتي المحبّة -

107
00:08:24,842 --> 00:08:28,550
،""فلنأمل أن يكون الثالث "أروع = ثابت"
ما الذي يعنيه هذا؟

108
00:08:31,675 --> 00:08:36,550
الطفل، الطفل الثالث هو الأروع

109
00:08:36,967 --> 00:08:42,842
كودي) و(أستور) رائعان أيضاً) -
كما قلتُ، هذه هي والدتي المحبّة -

110
00:08:43,425 --> 00:08:48,842
"هل كذبت (ريتا) عليّ للتوّ؟" -
هل كتبتَ عهودك؟ -

111
00:08:48,925 --> 00:08:51,342
لم أتممها

112
00:08:51,883 --> 00:08:53,925
ما عليّ أن أقول؟

113
00:08:54,592 --> 00:09:02,592
يمكنك الحديث عن الوحدة والوفاء
والانجذاب والصراحة

114
00:09:02,633 --> 00:09:05,508
الصراحة، أجل

115
00:09:08,883 --> 00:09:11,842
عليّ العودة للمنزل
ومواصلة العمل عليها

116
00:09:12,550 --> 00:09:14,758
عليك الاحتفاظ بها

117
00:09:18,967 --> 00:09:21,258
منحني الكثير

118
00:09:22,508 --> 00:09:26,008
عزيزتي (ريتا)، كنتِ يوماً"
"حلماً ودعاءً

119
00:09:26,008 --> 00:09:30,383
وغدا مستقبلنا الآن ساطعاً"
"كتلألئ الشمس على ندى الصباح

120
00:09:30,383 --> 00:09:33,008
"...وأعاهدك بأن"

121
00:09:33,508 --> 00:09:36,425
يبدو وكأنّي سأتزوّج أحاديّ قرن

122
00:10:04,342 --> 00:10:06,550
معذرةً، سيّدي، أأنت المستأجر؟

123
00:10:06,550 --> 00:10:08,592
نعم -
(أنا المحقّق (برات -

124
00:10:08,592 --> 00:10:11,967
،اتصل بنا مدير العقار
وجدوا بابك مفتوحاً

125
00:10:11,967 --> 00:10:13,925
أجل، اتصل بي أنا الآخر

126
00:10:13,925 --> 00:10:17,633
نريدك أن تتفحّص المكان
وترى ما المفقود

127
00:10:19,800 --> 00:10:21,258
يصعب الجزم بذلك

128
00:10:21,342 --> 00:10:24,967
جارتك، السيّدة (ليفن)، رأت
أحدهم يتسكّع قرب صناديق البريد

129
00:10:24,967 --> 00:10:27,258
لاتينيّ، ضخم، له عثنون

130
00:10:27,258 --> 00:10:30,425
أيذكّرك بأحد؟ -
"(رامون برادو)" -

131
00:10:30,925 --> 00:10:32,925
كلاّ

132
00:10:48,383 --> 00:10:50,383
شكراً، أعلموني إن وجدتم شيئاً

133
00:10:50,425 --> 00:10:52,467
لك ذلك -
شكراً -

134
00:11:12,133 --> 00:11:16,050
حذّرك (ميغيل) من أنّ موته
لن يكون خاتمة الأمور

135
00:11:16,133 --> 00:11:20,092
فكانت خطّته إذاً أن يجعلني
أوظّف مدبّرة منزل؟

136
00:11:22,092 --> 00:11:26,633
حلّتك للزفاف، هذا عداء شخصيّ

137
00:11:29,758 --> 00:11:32,758
يشبه (رامون برادو) الحيوان المصاب

138
00:11:33,008 --> 00:11:38,383
،وتعرف ما يتوجّب فعله بالحيوان الجريح
تخلّصه من شقائه

139
00:11:41,758 --> 00:11:48,883
لا يمكنني قتله، لا يطابق القانون -
لا يمكنك قتله ولا يمكنك تجاهله -

140
00:11:57,967 --> 00:12:00,883
لا أعتزم تجاهله

141
00:12:06,008 --> 00:12:09,133
يمكنني استغلال الخاتم لربط"
"(ميغيل) بمقتل (إيلين)

142
00:12:09,133 --> 00:12:13,383
وأهدّد بتدمير سمعة شقيق"
"رامون) المقدّسة للأبد)

143
00:12:13,383 --> 00:12:16,508
"وهذا كفيل بجعل (رامون) يتراجع"

144
00:12:17,758 --> 00:12:19,050
(سارة)

145
00:12:20,258 --> 00:12:22,050
ديكستر)؟)

146
00:12:22,925 --> 00:12:24,383
كيف حالك؟

147
00:12:24,758 --> 00:12:29,592
صدقاً، لستُ بأفضل حال -
عذراً، هل (رامون) بالداخل؟ -

148
00:12:29,633 --> 00:12:35,467
كلاّ، لم يرجع للمنزل معنا
من الجنازة، ولا يردّ على جوّاله

149
00:12:35,675 --> 00:12:39,008
،(إنّه ثمل يا (ديكستر
ولا أعرف أين يكون

150
00:12:40,508 --> 00:12:42,675
إنّي قلقة جدّاً عليه

151
00:12:42,675 --> 00:12:46,717
إن اتصل بك، هلاّ أخبرتِه
بأنّي عرّجتُ عليه؟

152
00:12:53,258 --> 00:12:56,467
"لا تعرف عائلة (برادو) بالدم مكانه"

153
00:12:56,467 --> 00:12:58,550
نائب العمدة (برادو) و(ويتكر) يصادران"
"مخدّرات وأسلحة تساوي الملايين

154
00:12:58,550 --> 00:13:01,175
"لربما عائلته بالشرطة تعرف"

155
00:13:06,592 --> 00:13:08,133
"صباح الخير، مديريّة العمدة"

156
00:13:08,133 --> 00:13:11,467
نعم، هلاّ وصلتني بالرقيب
جيسي ويتكر)، من فضلك)

157
00:13:11,467 --> 00:13:13,842
"لحظة واحدة، من فضلك"

158
00:13:18,508 --> 00:13:22,092
"غايل براندن)، حماتي العتيدة)"

159
00:13:22,092 --> 00:13:25,800
سأتحرّى أمر شريكتي الجديدة"
"أثناء انتظاري

160
00:13:26,842 --> 00:13:28,092
"ولاية (ميتشغان)، دائرة السجلاّت"

161
00:13:28,133 --> 00:13:31,383
،الرقيب (ويتكر) في عمل ميدانيّ"
"أترغب في ترك رسالة؟

162
00:13:31,383 --> 00:13:34,425
الأمر هامّ، أعمل في القسم
(الجنائيّ بمركز شرطة (ميامي

163
00:13:34,425 --> 00:13:37,883
فهل يمكنك تعقّبه؟ -
"انتظر، من فضلك" -

164
00:13:40,175 --> 00:13:46,092
قبل رحيلها عن (ميتشغان)، كانت"
"(ريتا بينيت)... (ريتا براندن)

165
00:13:46,925 --> 00:13:49,800
،شهادة زواج"
"(ريتا آن أكرمان)

166
00:13:50,008 --> 00:13:51,425
(أكرمان)

167
00:13:51,425 --> 00:13:57,842
،لم يكن (بول بينيت) زوجها الأوّل"
"كانت متزوّجة قبله، بسنّ الـ16

168
00:13:58,842 --> 00:14:03,633
،وتطلّقت بعدها بستّة أشهر"
"زواج مراهقين طائش

169
00:14:03,633 --> 00:14:06,800
"ممّا يجعلني زوجها الثالث"

170
00:14:07,133 --> 00:14:09,300
"الأروع = الثابت"

171
00:14:09,550 --> 00:14:14,842
منحنا المسؤولون ميزانيّة مفتوحة فيما يتعلّق
بالأجر الإضافيّ حتّى نقبض على هذا الرجل

172
00:14:15,175 --> 00:14:18,800
(خورخيه أوروزكو) المعروف بـ(جورج كينغ)

173
00:14:18,842 --> 00:14:23,008
والمعروف ودّياً في بلده
بـ"إل فييرو" أي الشفرة

174
00:14:23,008 --> 00:14:29,258
،"كان (أوروزكو) قائداً في "المقاومة النيكاراغويّة
مناهضو الثورة، كانت لديه وحدة استجواب

175
00:14:29,258 --> 00:14:32,383
كان تعذيب الناس مصدر رزقه

176
00:14:34,300 --> 00:14:39,342
وكذلك قتلهم -
كانت هذه القضيّة كبيرة -

177
00:14:39,925 --> 00:14:44,967
،(وبمقتل (ميغيل برادو
صارت ضخمة رسميّاً

178
00:14:46,717 --> 00:14:47,967
"ويتكر) يتكلّم)"

179
00:14:48,008 --> 00:14:54,258
،(مرحباً، أدعى (ديكستر مورغان
(وأحاول بلوغ شريكك القديم (رامون برادو

180
00:14:54,717 --> 00:14:56,133
لماذا؟

181
00:14:56,133 --> 00:15:00,633
(أنا صديق للعائلة وأخبرتني (سارة
أنّه مفقود منذ جنازة أخيه

182
00:15:00,675 --> 00:15:03,925
...ففكّرتُ أنّه بوجود مشكلته وما إلى ذلك

183
00:15:04,133 --> 00:15:05,758
فهمتك

184
00:15:05,967 --> 00:15:10,925
،في الواقع، لم أره مذ غادر
أعرف بضعة أماكن كان يتسكّع فيها

185
00:15:10,925 --> 00:15:13,508
أعني، أيّ حانة ضمن نطاق
عشرة أميال بشكل أساسيّ

186
00:15:13,550 --> 00:15:15,883
يمكنني إخبارك ببعض الحانات"
"المفضّلة لديه، إن أحببتَ

187
00:15:15,883 --> 00:15:20,592
واثق بأنّ (سارة) ستقدّر ذلك -
"نعم، واثق بذلك" -

188
00:15:21,925 --> 00:15:27,508
،(أودّ مساعدتهم في قضيّة (جورج كينغ"
":ولكن لديّ وضع ملحّ لأهتمّ به

189
00:15:27,550 --> 00:15:30,633
"رسول (ميغيل) الجريح"

190
00:15:31,300 --> 00:15:35,592
مورغان)، هلاّ تكلّمنا للحظة) -
بالتأكيد، حضرة الرقيب -

191
00:15:41,300 --> 00:15:46,883
،تطلّب الأمر بضعة أشهر وكثيراً من المجادلة
ولكن طلب الميزانيّة الذي قدّمته تحقّق أخيراً

192
00:15:46,883 --> 00:15:50,717
سيحصل القسم الجنائي على مال إضافيّ -
هذا رائع -

193
00:15:50,717 --> 00:15:54,800
علينا شراء إحدى أجهزة تصوير
موقع الجريمة، هل رأيتَها؟ صورها مذهلة

194
00:15:54,800 --> 00:15:57,717
حقّاً؟ أهذا ما ستنفقيها عليه؟

195
00:15:57,717 --> 00:16:02,300
لأنّي كنتُ أفكّر في إنفاقها على
إضافة محقّق آخر لفرقتنا

196
00:16:04,008 --> 00:16:08,508
قد يكون شخصاً أنقذ حياة مخبر سرّيّ

197
00:16:08,800 --> 00:16:12,217
وتعرّف على السالخ

198
00:16:17,842 --> 00:16:20,717
...أنا عاجزة عن الكلام، أعني

199
00:16:21,092 --> 00:16:25,092
أشكرك -
(سلّمتُ خطاب التزكية للملازم (لاغويرتا -

200
00:16:25,092 --> 00:16:29,300
وعليها توقيع المعاملة فحسب -
تبّاً، أشكرك، أشكرك -

201
00:16:29,300 --> 00:16:33,092
يمكننا الاستفادة من مرح بسيط
هنا، أحسنتِ صنعاً

202
00:16:33,217 --> 00:16:35,300
أشكرك

203
00:16:42,008 --> 00:16:43,758
نلتُها

204
00:16:44,300 --> 00:16:48,383
أعتقد أنّ الضمير عائد لأمر حسن؟ -
شارة المحقّق خاصّتي -

205
00:16:48,425 --> 00:16:49,800
هذه أنباء مذهلة

206
00:16:49,842 --> 00:16:53,133
بل عظيمة، كلّ ما على (لاغويرتا) فعله
هو توقيع المعاملة وأستلم الشارة الذهبيّة

207
00:16:53,175 --> 00:16:54,758
بالأحرى الشارة الفضّية

208
00:16:54,800 --> 00:16:56,883
يجب أن نحتفل -
أجل، هيّا -

209
00:16:56,883 --> 00:16:59,758
أعني لاحقاً، عليّ إقلال الصغيرين
...والذهاب إلى الخيّاط

210
00:16:59,800 --> 00:17:01,592
أجل، أجل

211
00:17:02,883 --> 00:17:05,675
أتعلمين؟ لفخر والدي بك

212
00:17:07,300 --> 00:17:12,842
لا يزال لهذا قيمة، بغضّ النظر عن عيوبه -
أجل، انظر لحالنا -

213
00:17:13,050 --> 00:17:17,383
ستتزوّج وسأصبح محقّقة

214
00:17:18,092 --> 00:17:20,758
سيكون الأخوين (مورغان) على ما يرام

215
00:17:21,717 --> 00:17:25,467
أراك في العشاء التدريبيّ -
حسناً -

216
00:17:30,217 --> 00:17:32,467
(مرحباً، (فرانسيس

217
00:17:33,508 --> 00:17:36,050
هل من مستجدّات بشأن
ملفّات مخبري والدي السرّيّين؟

218
00:17:36,050 --> 00:17:38,425
عرف الكثيرين، أقرّ له بذلك

219
00:17:38,467 --> 00:17:42,383
أهنالك معنيّة بالأمر؟ -
لم أجمع كلّ شيء بعد -

220
00:17:42,383 --> 00:17:46,758
أواثقة بأنّك تريديني أن أجمعها؟
يستحسن بقاء بعض الأمور مخفيّة

221
00:17:46,800 --> 00:17:52,217
إنّما... يجب أن أعرف شكلها

222
00:17:52,800 --> 00:17:58,425
معرفة كافة التفاصيل لن تغيّر
من واقع خيانته في الخفاء

223
00:17:58,758 --> 00:18:00,550
أعلم

224
00:18:00,967 --> 00:18:05,425
سأرسلها لك في أقرب فرصة -
(شكراً، (فرانسيس -

225
00:18:09,050 --> 00:18:11,800
ديكستر)، أريد محادثتك)

226
00:18:18,300 --> 00:18:23,467
صوّت مجلس البلديّة على تسمية تقاطع
(الشارع قرب منزلي تيمّناً بـ(ميغيل برادو

227
00:18:23,508 --> 00:18:26,925
أسلك ذلك الشارع يوميّاً

228
00:18:27,258 --> 00:18:29,467
قد كان بطلاً

229
00:18:30,383 --> 00:18:32,717
بالنسبة للبعض -
كان قاتلاً متحجّر الفؤاد -

230
00:18:32,717 --> 00:18:36,258
قتل صديقتي، ويحظى الآن بتقاطع باسمه

231
00:18:37,092 --> 00:18:43,633
...آسفة، آسفة
أنت الوحيد الذي يعرف الحقيقة سواي

232
00:18:45,508 --> 00:18:49,133
لعلّ الوقت حان لإطلاع الآخرين
على السرّ

233
00:18:49,550 --> 00:18:54,758
(لا يوجد ما يربط (ميغيل) بمقتل (إيلين ولف
سوى دليل تمّت حيازته بصورة غير شرعيّة

234
00:18:54,758 --> 00:18:55,967
ولذلك فهو مرفوض

235
00:18:55,967 --> 00:18:59,258
سأجد شيئاً، سأمزّق حياته
تفتيشاً إن اضطررتُ لذلك

236
00:18:59,258 --> 00:19:05,717
،لم تعد له حياة، بل ستمزّقين عائلته
والجالية، الجالية الكوبيّة

237
00:19:05,758 --> 00:19:09,675
وقد لا تتمكّنين من إثبات شيء مع ذلك

238
00:19:11,258 --> 00:19:14,425
فأكتم الأمر إذاً

239
00:19:17,133 --> 00:19:19,300
أكره الأسرار

240
00:19:20,008 --> 00:19:22,675
لدينا جميعاً أسرار

241
00:19:23,258 --> 00:19:25,592
(فأخبرني إذاً يا (ديكستر

242
00:19:26,633 --> 00:19:30,008
أنّى لضميري تحمّل هذا؟

243
00:19:32,050 --> 00:19:34,633
تتحملينه فحسب

244
00:19:35,008 --> 00:19:40,675
هل لي بشطيرة بوريتو شاملة
...وطبق لوبيا جانبيّ، وقليلاً من

245
00:19:40,758 --> 00:19:44,425
أنطون)، مرحباً) -
مرحباً -

246
00:19:44,467 --> 00:19:46,050
لقد أتيتَ إلى هنا -
نعم -

247
00:19:46,050 --> 00:19:49,883
،جئتُ لأخذ بعض الأغراض من قسم الأدلّة
محفظتي وساعتي ومرهم الشفاه

248
00:19:49,883 --> 00:19:53,175
كان بوسعي إحضارها لك -
لا بأس، لا بأس، أخذتُها -

249
00:19:54,425 --> 00:19:56,050
كيف حالك إذاً؟

250
00:19:56,050 --> 00:19:57,342
أنا بخير -
رائع -

251
00:19:57,342 --> 00:20:01,758
ولكن يبدو أنّي سأحصل
على شارة المحقّق خاصّتي

252
00:20:01,967 --> 00:20:03,758
ديبرا)، هذا رائع) -
شكراً -

253
00:20:03,758 --> 00:20:06,883
تهانينا، هذا جيّد، هذا جيّد

254
00:20:06,883 --> 00:20:09,550
أتريد شرب بعض القهـ... حسناً -
عليّ الذهاب -

255
00:20:09,842 --> 00:20:12,383
أراكِ لاحقاً -
أراكَ لاحقاً -

256
00:20:22,883 --> 00:20:28,592
مررتُ بأربعة حانات، وبتّ أكنّ تقديراً"
"(جديداً لعدد مدمني الكحول في (ميامي

257
00:20:28,592 --> 00:20:31,300
"ولكنّي لم أجد (رامون) مع ذلك"

258
00:20:41,383 --> 00:20:44,425
(مورغان) -
ما الأمر؟ -

259
00:20:49,092 --> 00:20:55,592
علمتُ توّاً من مكتب مساعد النائب العامّ
(أنّهم يطلبون سجلاّت من مراقبة (أنطون

260
00:20:55,592 --> 00:20:59,467
ولم أعرف السبب حتّى قرأتُها

261
00:21:00,217 --> 00:21:03,425
هل ضاجعتِ شاهدنا الرئيس؟

262
00:21:03,967 --> 00:21:07,508
أيحقّق مكتب مساعد النائب العامّ في ذلك؟ -
كان (ميغيل برادو) يحقّق في ذلك -

263
00:21:07,508 --> 00:21:10,383
لا أعرف وضعه الآن

264
00:21:10,758 --> 00:21:15,550
،ولكنّه موضع تعارض
وكان حريّاً بي إخباري بالأمر

265
00:21:16,008 --> 00:21:20,300
لا سيّما قبل إرسالي لخطاب التزكية
إلى (لاغويرتا) من أجل شارتك

266
00:21:20,300 --> 00:21:24,175
هل ستقوم بمنعها الآن؟ -
(القرار الأخير لـ(لاغويرتا -

267
00:21:24,175 --> 00:21:27,008
ولكنّها تستحقّ كشفاً كاملاً لذلك

268
00:21:27,883 --> 00:21:30,008
كشفاً؟ حقّاً، حضرة الرقيب؟

269
00:21:30,008 --> 00:21:34,425
(هل كشفتَ أنّك التقيتَ بـ(جيانا
لأنّك خرجتَ باحثاً عن عاهرة؟

270
00:21:35,550 --> 00:21:38,467
أين سمعتِ بذلك؟

271
00:21:39,758 --> 00:21:41,633
أين سمعتِ بذلك؟

272
00:21:41,675 --> 00:21:45,050
،أعرف أحداً يعمل في مكافحة الرذيلة
أنا الوحيدة التي تعرف، على ما أظنّ

273
00:21:45,092 --> 00:21:50,883
،ليس الأمر بذي أهميّة كبرى حتّى
تبّاً، تبّاً، آسفة، آسفة

274
00:21:54,758 --> 00:21:58,300
إن هي إلاّ عاقبة أفعالي

275
00:22:00,050 --> 00:22:03,300
تبّاً، تبّاً

276
00:22:12,675 --> 00:22:16,717
التقيتُ بالمحقّقة (جيانا) أثناء
سعيي لمواساة العاهرات

277
00:22:16,717 --> 00:22:19,717
عفواً؟ -
عرضتُ عليها ممارسة الجنس -

278
00:22:19,717 --> 00:22:24,967
،وأطلعتني على أنّها من الشرطة
رأفت بي، وأعتقتني بتحذير

279
00:22:25,008 --> 00:22:27,050
كان وقتاً عصيباً بالنسبة لي

280
00:22:27,050 --> 00:22:30,842
وأتفهّم كليّاً إن كنتِ ترغبين
برفع قضيّة ضدّي

281
00:22:30,842 --> 00:22:36,300
بحسب القضايا، تأنيبك على تفكيرك
في ممارسة الجنس من أقل أولويّاتي

282
00:22:36,300 --> 00:22:40,467
في الواقع، كنتُ أسعى لتواصل
بشريّ بسيط

283
00:22:40,592 --> 00:22:44,008
كلاّ، أجل، معك حقّ

284
00:22:44,675 --> 00:22:49,967
لدينا جميعاً أسرار نفضّل عدم
إطلاع الآخرين عليها، (أنجل)، خبايا

285
00:22:51,592 --> 00:22:54,050
فلا تتوانى في إبقاء أسرارك مخفيّة

286
00:22:54,050 --> 00:22:56,842
مخفيّة تماماً -
(شكراً، (ماريا -

287
00:22:57,883 --> 00:23:01,508
ثمّة أمر آخر يحسن بك سماعه
منّي لا من الشائعات

288
00:23:01,550 --> 00:23:04,842
أنجل)، كم كان ذلك الوقت عصيباً؟)

289
00:23:04,883 --> 00:23:09,217
(إنّه بخصوص تزكيتي لـ(ديبرا مورغان
لمنصب المحقّق

290
00:23:27,717 --> 00:23:31,300
،إذن، بعد زواجك من أمّي
بما علينا مناداتك؟

291
00:23:31,300 --> 00:23:34,883
أظنّ أنّ "السيّد الوسيم" لقب جيّد

292
00:23:40,592 --> 00:23:41,925
"أهذا أنت يا (رامون)؟"

293
00:23:41,967 --> 00:23:46,883
يمكنكما مناداتي بما يحلو لكما -
أظنّنا سنناديك بـ(ديكستر) فحسب -

294
00:23:46,925 --> 00:23:48,967
يبدو هذا جيّداً

295
00:23:53,550 --> 00:23:59,800
تطاردني ومعي أطفال في سيّارتي؟"
"إنّما أنتَ تغضبني الآن

296
00:24:03,133 --> 00:24:07,467
،ساعة الحقيقة"
"توقّف وإلاّ تلقيتَ مخالفة أيّها الأحمق

297
00:24:13,467 --> 00:24:15,092
هل رأيتَ ذلك يا (ديكستر)؟

298
00:24:15,133 --> 00:24:19,050
نعم، هذا ما يحدث حين
يقوم السائقون بتصرّفات حمقاء

299
00:24:29,508 --> 00:24:32,883
يبدو أنّه بخير ليمضي مبتعداً

300
00:24:34,467 --> 00:24:37,092
"حتّى أمسك به"

301
00:24:38,342 --> 00:24:42,217
،سيكون هذا عشاءً جميلاً
(أشكرك لفعل هذا يا (ديكستر

302
00:24:42,217 --> 00:24:45,008
إنّما أفعل ما يتوجّب على العريس فعله

303
00:24:45,342 --> 00:24:50,175
ما نتيجة عهودك إذاً؟ -
لا أزال أعمل عليها -

304
00:24:50,217 --> 00:24:52,383
"سأستدرجها بلطف ورفق"

305
00:24:52,425 --> 00:24:55,217
ما نوع العهود التي قطعتِها أوّل مرّة؟

306
00:24:55,550 --> 00:24:56,883
أوّل مرّة؟

307
00:24:57,217 --> 00:25:00,592
تلوتُ و(بول) ما قاله القسّ

308
00:25:00,842 --> 00:25:06,258
"كاذبة وستدخلين النار" -
قال كبير الندل أنّه سيجلسنا بعد 15 دقيقة -

309
00:25:12,925 --> 00:25:16,050
غير معقول

310
00:25:17,008 --> 00:25:20,967
رامون)، هلاّ خرجنا وناقشنا هذا الأمر) -
خسئتَ، لا تملي عليّ ما أفعل -

311
00:25:20,967 --> 00:25:25,467
،ليس لهؤلاء القوم علاقة بالأمر
فهذا الأمر بيني وبينك، صحيح؟

312
00:25:25,467 --> 00:25:29,550
،حريّ بي أن أضع رصاصة في رأسك
قبالة الجميع

313
00:25:29,550 --> 00:25:32,925
ليدركوا ما معنى أن يفقد المرء أحدهم

314
00:25:36,092 --> 00:25:39,883
رامون)، بالله عليك، عليك إنزال)
المسدّس قبل أن يتأذّى أحد ما

315
00:25:39,883 --> 00:25:41,758
مكانك أيّها الأحمق

316
00:25:45,717 --> 00:25:50,467
!أبعدي يديك عنّي -
!سأفعل حالما أستدعي أحد رفاقك بمكتب العمدة -

317
00:25:56,925 --> 00:25:58,425
شكراً

318
00:26:00,008 --> 00:26:01,592
جميعهم يقولون الأمر عينه

319
00:26:01,633 --> 00:26:04,550
،كان (كينغ) بستانيّاً مهذّباً للغاية"
"لا أصدّق أنّه السالخ

320
00:26:04,592 --> 00:26:06,633
أكره القتلة المهذّبين

321
00:26:06,633 --> 00:26:09,508
(سمعتُ أنّك اعتقلتِ (رامون برادو
البارحة، مجدّداً

322
00:26:09,633 --> 00:26:13,550
،نعم، لا بدّ أنّ آل (برادو) يحبّوني
مورغان) تتكلّم)

323
00:26:13,800 --> 00:26:17,758
هل ستأكل هذا؟ -
ليس بعد الآن، شكراً -

324
00:26:17,800 --> 00:26:21,758
كانت سرقة، كان هنالك حادث اصطدام
بسيط وهرب يشمل سيّارة مسروقة

325
00:26:21,758 --> 00:26:25,092
التقطت شرطة المرور صورة
الرجل، وخمّن من يكون

326
00:26:26,050 --> 00:26:28,342
سيرسلون صورته إلى هنا الآن

327
00:26:32,342 --> 00:26:34,425
جورج كينغ) اللعين)

328
00:26:34,717 --> 00:26:36,050
ربّاه، هذا هو ولا ريب

329
00:26:36,092 --> 00:26:37,717
سيرسل قسم المسروقات
السيّارة إلى هنا الآن

330
00:26:37,717 --> 00:26:40,925
سأحضر حقيبتي، سنفتّش السيّارة بدقّة

331
00:27:01,425 --> 00:27:03,717
(وفق الأنظمة، سيّد (مورغان

332
00:27:04,758 --> 00:27:06,800
،إن احتجتنا، فسنكون بالخارج
حضرة الملازم

333
00:27:06,842 --> 00:27:08,842
شكراً

334
00:27:12,592 --> 00:27:14,508
ما حال ذلك يا (رامون)؟ -
ماذا تقصد بحقّ السماء؟ -

335
00:27:14,508 --> 00:27:17,050
أن تفيق صاحياً للمرّة الأولى
خلال أسبوع

336
00:27:17,050 --> 00:27:18,050
حال سقيمة

337
00:27:18,092 --> 00:27:22,800
،هذا السقم يدعى واقعاً
وستكون الحياة كما تعهدها لأمد طويل

338
00:27:22,800 --> 00:27:25,883
سأخرج من هنا بعد بضعة أيام

339
00:27:29,842 --> 00:27:32,508
قسيمة أخيرة من سمعة أخيك
ذائع الصيت

340
00:27:32,508 --> 00:27:35,967
شيء من هذا القبيل -
لذا لن تأبه للواقع، هذا لطيف حتماً -

341
00:27:35,967 --> 00:27:38,842
أتعرف ما هو واقعي؟

342
00:27:38,842 --> 00:27:43,508
،وظّفني (ميغيل) كحارس شخصيّ
فسألته عن السبب، أوَتعرف ما قال؟

343
00:27:43,967 --> 00:27:48,092
لكي أحميه منك

344
00:27:49,175 --> 00:27:52,717
هل ذكر السبب؟ -
كلاّ -

345
00:27:53,967 --> 00:27:58,217
الشخص الوحيد الذي احتاج
ميغيل) للحماية منه هو نفسه)

346
00:27:58,217 --> 00:27:59,883
كان الرجل مرتاباً -
ليس هذا صحيحاً -

347
00:27:59,883 --> 00:28:03,633
بل صحيح، وتعرف ذلك كما أعرفه

348
00:28:04,092 --> 00:28:06,842
،اسمع، أمضيتُ وقتاً طويلاً بصحبة أخيك
ولكنه لم يكن على مدار الساعة؟

349
00:28:06,842 --> 00:28:11,508
أجهل ما كان يفعله حين لا أكون بقربه

350
00:28:11,717 --> 00:28:14,758
وكذلك (سِل)، وكذلك أنتَ

351
00:28:17,550 --> 00:28:21,175
:لكنّ ما أعرفه هو

352
00:28:23,342 --> 00:28:27,967
لديك ماضٍ شنيع، خطف، وحشيّة، تعسّف

353
00:28:28,008 --> 00:28:30,717
حطّمت شقّتي وطاردتني

354
00:28:30,717 --> 00:28:36,133
وصوّبتَ مسدّساً إلى وجهي قبالة
أصدقائي، وقبالة خطيبتي الحبلى

355
00:28:36,175 --> 00:28:39,925
لماذا يا (رامون)؟ ما غايتك؟ -
أن أؤذيك -

356
00:28:41,050 --> 00:28:45,342
كلّ شيء كان على ما يرام
إلى أن دخلتَ حياتنا

357
00:28:45,342 --> 00:28:48,258
على ما يرام كيف؟
كمشكلة تعاطي (أوسكار) للمخدّرات؟

358
00:28:48,258 --> 00:28:51,800
كشرّ (ميغيل)؟

359
00:28:55,467 --> 00:28:59,258
ماذا تعرف عن ذلك؟ -
(كنّا مقرّبين، أنا و(ميغيل -

360
00:28:59,258 --> 00:29:01,133
أطلعني على بعض الأمور

361
00:29:02,258 --> 00:29:06,925
أخبرني كيف أنّه دفع والدك
(عن الدرج ليحميك و(أوسكار

362
00:29:08,758 --> 00:29:11,425
وأنّه استمتع بذلك

363
00:29:12,425 --> 00:29:15,008
هل أخبرك بذلك؟

364
00:29:16,050 --> 00:29:19,008
كنتُ أنا من فعل ذلك بوالدنا

365
00:29:19,300 --> 00:29:26,967
،اقتبسها (ميغيل) عنّي، وجعلها حكايته
جعلها جزءاً من أسطورته اللعينة

366
00:29:30,092 --> 00:29:31,717
كان يجب أن يكون (ميغيل) النجم دائماً

367
00:29:31,758 --> 00:29:36,800
يتمتّع بالمظهر والجاذبيّة
وربما الذكاء حتّى، ولكنّي أتمتّع بالقوّة

368
00:29:37,383 --> 00:29:43,467
،أفنيتُ عمري محاولاً تمالك نفسي
والآن ساءت الأحوال

369
00:29:44,717 --> 00:29:47,300
لا يجب أن تكون كذلك -
هراء -

370
00:29:47,675 --> 00:29:52,008
،تلك القضايا التي تتكلّم عنها
...الخطف والوحشيّة

371
00:29:52,008 --> 00:29:55,467
(كنتُ أصلح إخفاقات (ميغيل

372
00:29:56,383 --> 00:30:03,133
،لم يكن يزيل مشاكلي
كنتُ أخاطر بحياتي لأحميه

373
00:30:03,133 --> 00:30:09,925
أعرف الإحباط وخيبة الأمل
لرغبتك بمساعدة أخيك وعجزك عن ذلك

374
00:30:15,758 --> 00:30:18,092
أين ابنك الآن؟

375
00:30:19,258 --> 00:30:23,383
في تمرين لكرة القدم -
وابنتك؟ -

376
00:30:26,383 --> 00:30:28,050
في الروضة

377
00:30:28,508 --> 00:30:31,258
أين يعتقدان أنّ والدهما موجود؟

378
00:30:31,800 --> 00:30:36,133
أخبرتهما (سارة) بشيء... لا أدري

379
00:30:37,050 --> 00:30:43,842
سيكبر ولداك يوماً ليريا الحقيقة
بنفسيهما، كما فعلتَ مع والدك

380
00:30:44,967 --> 00:30:47,717
أعلم، فقد مررتُ بذلك

381
00:30:48,633 --> 00:30:53,425
،تستمرّ خطايا الأب وتستمرّ
من ولد إلى ولد إلى ولد

382
00:30:53,467 --> 00:30:56,967
...ما لم يقم أحدهم... أنت

383
00:30:58,675 --> 00:31:02,050
باتخاذ قرار لإنهائها

384
00:31:10,175 --> 00:31:12,842
مررتُ بذلك أيضاً

385
00:31:15,800 --> 00:31:19,258
لستَ مضطرّاً دائماً"
"لتدمير حيوان جريح

386
00:31:19,300 --> 00:31:22,758
"أحياناً، عليك إزالة الشوكة ليس إلاّ"

387
00:31:24,800 --> 00:31:27,008
...تلك الخطوط الداكنة

388
00:31:27,175 --> 00:31:30,508
عروق شبكيّة -
يا للهول، إنّه جلد -

389
00:31:30,508 --> 00:31:34,675
كلاّ، بل... بل ورقة

390
00:31:34,717 --> 00:31:38,633
إذن فالدليل الوحيد الذي أخذناه من السيّارة
التي سرقها السالخ هي ورقة لعينة؟

391
00:31:38,633 --> 00:31:40,925
تمازحني ولا ريب

392
00:31:41,175 --> 00:31:44,508
نعم، ورقة تبغ

393
00:31:45,550 --> 00:31:50,675
...تبغ؟ يا إلهي، ألم يكن هنالك

394
00:31:50,675 --> 00:31:53,217
موظِّف (كينغ) السابق، ما كان اسمه؟

395
00:31:53,217 --> 00:31:57,550
"شكراً، (فينس)"، "على الرحب والسعة" -
شركة سيجار، ما كان اسمها؟ -

396
00:32:01,508 --> 00:32:03,050
(شركة (إل رويال سيجار

397
00:32:03,050 --> 00:32:06,175
إنّها مدرجة في استمارة الضريبة
الأولى التي ملأها (كينغ) في 1992م

398
00:32:06,175 --> 00:32:07,508
هيّا، فلنمضِ

399
00:32:14,800 --> 00:32:16,758
ما رأيك؟ -
رائعة -

400
00:32:16,758 --> 00:32:18,467
أشكرك على خياطتها
(بهذه السرعة يا (برونو

401
00:32:18,467 --> 00:32:21,425
تسرّني مساعدتك، والآن، اربطها -
حسناً -

402
00:32:21,425 --> 00:32:24,425
وسأحضر حذاءك -
حسناً -

403
00:32:33,008 --> 00:32:37,633
أتذكر ما علّمتك إيّاه؟ -
أنّي لي أن أنسى؟ -

404
00:32:37,633 --> 00:32:39,925
جنازة أمّي

405
00:32:40,508 --> 00:32:44,258
يقفز الأرنب فوق زند الخشب

406
00:32:45,967 --> 00:32:50,175
لفخرت أمّك بك كثيراً... كلتاهما

407
00:32:50,508 --> 00:32:53,633
يزحف الأرنب أسفل زند الخشب

408
00:32:54,383 --> 00:32:58,008
...يجري الأرنب حول الزند

409
00:32:58,050 --> 00:33:02,217
مرّة أخرى، لأنّه يحاول
التفوّق على الثعلب

410
00:33:03,175 --> 00:33:09,092
...الأرنب... يختبئ في جحره

411
00:33:10,008 --> 00:33:13,342
سالماً غانماً

412
00:33:15,550 --> 00:33:18,050
سالماً غانماً

413
00:33:19,133 --> 00:33:22,008
سالماً غانماً

414
00:33:27,425 --> 00:33:29,925
ما هذا؟ -
كلّ ما استخرجناه من البحث في مصنع السيجار -

415
00:33:29,925 --> 00:33:32,425
كان مضيعة كليّة للوقت -
لا أثر لـ(كينغ)؟ -

416
00:33:32,467 --> 00:33:36,758
،الحراسة الأمنية هناك على مدار الساعة
محال أن يدخل (كينغ) أو يخرج

417
00:33:41,508 --> 00:33:44,800
"غداً هو يوم زواجي"

418
00:33:45,383 --> 00:33:48,425
"بعض الرجال سيتحمّسون"

419
00:33:48,758 --> 00:33:53,175
"...وبعضهم الآخر سيذعر، أمّا أنا"

420
00:33:54,008 --> 00:33:58,008
"فأشعر... بالهدوء"

421
00:34:07,300 --> 00:34:10,467
ما الذي تفعله هنا في يوم سبت؟ -
مرحباً -

422
00:34:10,592 --> 00:34:15,675
أعيد تحليل بعض الأدلة
من سيّارة (كينغ) المسروقة

423
00:34:20,175 --> 00:34:24,717
"مخبرو المحقّق (هاري مورغان) السرّيين" -
فرانسيس)، لقد نجحت) -

424
00:34:27,092 --> 00:34:31,008
،مورغان)، يسرّني أنّك هنا)
أرغب بالتحدّث إليك

425
00:34:31,008 --> 00:34:34,550
تبّاً، لم أعلم بوجودها هنا

426
00:34:35,050 --> 00:34:40,425
هل قلتُ شيئاً سيّئاً عنها؟ -
لستَ من ستعنّفه -

427
00:34:45,800 --> 00:34:49,217
"توفّيت"

428
00:34:53,050 --> 00:34:55,050
اجلسي

429
00:34:57,883 --> 00:34:59,967
لا بأس

430
00:35:02,008 --> 00:35:07,550
يبدو أنّ مساعد النائب العام لاحظ
أنّ حياتك الشخصيّة والمهنيّة تتعارضان

431
00:35:07,800 --> 00:35:13,967
(حسناً، اسمعي، لم يكن (أنطون
مخبراً سرّياً رسميّاً عندما وقع ذلك

432
00:35:14,133 --> 00:35:18,092
إذن فقد وقع مرّة واحدة فقط؟

433
00:35:18,592 --> 00:35:21,633
كلاّ -
لا زالت علاقتكما مستمرّة؟ -

434
00:35:23,717 --> 00:35:25,717
لستُ متأكّدة

435
00:35:26,342 --> 00:35:28,758
أتريديها أن تستمرّ؟

436
00:35:31,467 --> 00:35:35,592
لا أدري، قد يكون شاهداً رئيسيّاً
في قضيّتي

437
00:35:36,717 --> 00:35:39,717
ليس لزاماً أن تكون قضيّتك

438
00:35:41,508 --> 00:35:46,008
أوَتعلمين؟ تفضّلي

439
00:35:47,008 --> 00:35:51,508
احرميني من قضيّتي واحرميني من شارتي
فما عدتُ أهتمّ

440
00:35:52,383 --> 00:35:57,508
،لأنّه لم يكن قراراً خاطئاً
(أردتُ أن أكون بصحبة (أنطون

441
00:35:57,508 --> 00:36:00,508
ولا أزال أريد ذلك

442
00:36:00,800 --> 00:36:05,508
ومحال أن تكون علاقتنا خطأ

443
00:36:06,092 --> 00:36:10,342
أي أنّك لن تضحّي بحياتك الخاصّة
لأجل عملك

444
00:36:13,633 --> 00:36:15,550
طوبى لك

445
00:36:21,592 --> 00:36:24,758
(تهانينا أيّتها المحقّقة (مورغان

446
00:36:27,258 --> 00:36:28,967
ماذا؟

447
00:36:29,092 --> 00:36:36,467
إنّك واحدة من أذكى وأكدح وأشدّ
الشرطة إزعاجاً في دائرتي

448
00:36:37,133 --> 00:36:40,092
واستحققتِ هذه

449
00:36:48,092 --> 00:36:51,467
ماذا عن تحقيق
مساعد النائب العام الأخلاقيّ؟

450
00:36:55,925 --> 00:36:58,717
مساعد النائب العام ميت

451
00:37:04,217 --> 00:37:06,217
جرّبي واحدة من هذه

452
00:37:07,675 --> 00:37:10,383
بتغطية الشوكولاتة والقشدة

453
00:37:11,300 --> 00:37:14,300
تشبّثي بحياتك الشخصيّة

454
00:37:14,550 --> 00:37:16,133
حسناً

455
00:37:16,133 --> 00:37:20,383
فذلك يذكّرنا بما هو مهمّ -
الكعك المكوّب -

456
00:37:21,217 --> 00:37:23,300
بالضبط

457
00:37:37,800 --> 00:37:40,800
"يا له من موقف مألوف"

458
00:37:43,467 --> 00:37:46,842
"ويا له من منظور غير مألوف"

459
00:37:52,467 --> 00:37:54,550
"(جورج كينغ)"

460
00:37:54,550 --> 00:37:56,717
إذن، فلم يكن (رامون) الوحيد"
"الذي يتبعني

461
00:37:56,758 --> 00:38:00,342
"استهنتُ بـ(ميغيل) في النهاية"

462
00:38:00,758 --> 00:38:04,258
هذه هي اللحظة التي يفترض"
"فيها أن ينشأ خوفي

463
00:38:04,258 --> 00:38:07,258
"أحفظ أسلوب عمله عن ظهر قلب"

464
00:38:09,050 --> 00:38:11,467
ولكنّك لستَ خائفاً

465
00:38:13,133 --> 00:38:18,925
كلاّ، لستُ خائفاً -
أما أنا فبلى -

466
00:38:19,592 --> 00:38:23,258
خشيتُ أن يؤول الأمر لهذا طوال حياتك

467
00:38:23,550 --> 00:38:25,717
نهاية عنيفة

468
00:38:28,133 --> 00:38:31,008
حاولتُ حمايتك -
وحميتني بالفعل -

469
00:38:31,008 --> 00:38:37,133
،هذه غلطتي لعدم ثقتي بك
(وعوض ذلك، وثقتُ بـ(ميغيل برادو

470
00:38:37,133 --> 00:38:39,925
بذلتَ قصارى جهدك

471
00:38:41,508 --> 00:38:44,675
(أريدك أن تفهم أمراً يا (ديكستر

472
00:38:45,967 --> 00:38:51,425
،وأنا كذلك بذلتُ قصارى جهدي
أفضل ما أمكنني

473
00:38:51,675 --> 00:38:55,258
آمل أن أكون بنصف براعتك
في كوني أباً لابني

474
00:38:55,258 --> 00:38:57,300
ابنك

475
00:38:59,133 --> 00:39:00,842
أبي

476
00:39:03,008 --> 00:39:05,425
أسامحك

477
00:39:09,175 --> 00:39:11,550
لم أركَ تبكي من قبل

478
00:39:11,550 --> 00:39:15,717
،(ليست دموعي يا (ديكس
بل دموعك

479
00:39:15,758 --> 00:39:17,967
...أعلم، ولكنّي لم

480
00:39:19,842 --> 00:39:25,050
لم أشعر بهذا من قبل -
لم تنجب ابناً من قبل -

481
00:39:25,467 --> 00:39:29,925
تريد أن تراه وهو يأتي إلى العالم -
أجل -

482
00:39:30,842 --> 00:39:35,550
وأن أربّيه و(ريتا)، وأن أراقبه وهو يكبر

483
00:39:36,967 --> 00:39:39,675
وأن أحميه -
أعلم -

484
00:39:39,717 --> 00:39:44,925
،أما أنا فلم أعلم
إلى الآن، حيث سيُسلب منّي كلّ شيء

485
00:39:45,300 --> 00:39:48,092
أريد أن أكون حاضراً لأجله

486
00:39:50,092 --> 00:39:53,717
لم أرغب بشيء في حياتي
بهذه الشدّة من قبل

487
00:40:08,842 --> 00:40:11,925
مرحباً... ادخلي -
مرحباً -

488
00:40:16,300 --> 00:40:25,133
،إنّك مختلف عنّي تماماً
فأنت هادئ وموسيقيّ و... غير طموح

489
00:40:27,175 --> 00:40:33,217
أنت أشبه بالفاليوم -
(وأنت أشبه بـ(رد بول -

490
00:40:33,217 --> 00:40:37,592
أنت أفضل ما حدث لي قطّ -
لا أزال شاهداً في قضيّتك -

491
00:40:37,633 --> 00:40:43,217
ليست قضيّتي، انسحبتُ منها -
تخلّيتِ عن قضيّة... هذه القضيّة؟ -

492
00:40:43,258 --> 00:40:47,550
كان لديّ خيار، واخترتك

493
00:40:50,175 --> 00:40:52,842
دورك

494
00:40:55,258 --> 00:40:58,300
قد اخترتُ سلفاً

495
00:40:59,050 --> 00:41:00,592
حسناً

496
00:41:01,508 --> 00:41:04,717
مهلاً، مهلاً، سأطفئه

497
00:41:05,300 --> 00:41:07,342
...انتظر

498
00:41:08,008 --> 00:41:11,258
ماذا؟ -
لم يكن (جورج كينغ) في مصنع السيجار -

499
00:41:11,258 --> 00:41:15,800
،أمر بديهيّ، ولكنها لم تعد قضيّتي
لماذا؟

500
00:41:15,842 --> 00:41:18,967
أعدتُ فحص ورقة التبغ التي حصلنا"
"عليها من سيّارة (جورج كينغ) المسروقة

501
00:41:18,967 --> 00:41:22,883
،تبيّن أنّ عمرها 12 عاماً على الأقلّ
فاتصلتُ بمصنع السيجار

502
00:41:23,008 --> 00:41:25,842
لم ينتقلوا إلى هناك إلاّ قبل 3 أعوام

503
00:41:26,092 --> 00:41:27,967
إلى أين نقلوه؟

504
00:41:30,758 --> 00:41:32,883
"أعرف تلك النظرة"

505
00:41:33,133 --> 00:41:39,383
،كانت تعلوني تلك النظرة"
"يحبّ السيطرة، ويحتاجها

506
00:41:40,925 --> 00:41:44,092
"لذا سأسلبه إيّاها"

507
00:41:45,675 --> 00:41:48,050
(قتلتُ (فريبو

508
00:41:49,258 --> 00:41:51,300
آسف بشأن ذلك

509
00:41:52,050 --> 00:41:55,883
قيّدتُه، ليس هكذا

510
00:41:56,133 --> 00:41:59,800
وطعنتُه في الشريان السباتيّ الأيسر

511
00:42:00,383 --> 00:42:05,175
استخدمتُ منشار العظام خاصّته من الفولاذ
الكربونيّ قياس 16 بوصة لفصل أطرافه

512
00:42:05,175 --> 00:42:06,592
لا أصدّقك

513
00:42:06,633 --> 00:42:12,133
قسّمتُها بالتساوي بين ستّة
أكياس قمامة قابلة للتحلّل الحيويّ

514
00:42:12,175 --> 00:42:16,592
،والتي اختفت منذ أمد الآن
حُملت للشمال في تيّار الخيلج

515
00:42:21,717 --> 00:42:23,842
أنتَ تكذب

516
00:42:23,967 --> 00:42:29,300
،في العادة، إنّما ليس الآن
فلا جدوى من ذلك

517
00:42:29,383 --> 00:42:32,217
ولم عساك تفعل أمراً كهذا؟

518
00:42:32,217 --> 00:42:37,467
،لديّ حججي ومبرّراتي
...ولكن حقّاً

519
00:42:38,383 --> 00:42:41,425
أردتُ ذلك فحسب، مثلك

520
00:42:41,425 --> 00:42:46,425
:لديك حججك الواهية
إيجاد (فريبو)، استعادة مالك

521
00:42:46,425 --> 00:42:51,550
،ولكنّك موقن أنّه ميت
وتعلم أنّه لا يوجد هنالك مال

522
00:42:51,592 --> 00:42:57,633
لذا حقاً، لستَ إلاّ... قاتلاً ووحشاً

523
00:42:57,675 --> 00:43:00,050
جوهر الكوابيس

524
00:43:01,300 --> 00:43:06,008
يمكنني قتلك الآن -
إن تمكّنتَ من إقناع نفسك بأنّي أكذب -

525
00:43:06,050 --> 00:43:10,300
وأنّ عليك سلخي لتستخرج
المعلومات منّي

526
00:43:12,217 --> 00:43:16,633
،أنتَ تكذب بالفعل
تعرف مكانه بالفعل

527
00:43:16,633 --> 00:43:23,883
هل أخبرك (ميغيل برادو) بهذا؟
أرادني ميتاً فاستغلّك

528
00:43:23,925 --> 00:43:26,842
استغلّ هوسك

529
00:43:26,883 --> 00:43:31,092
،لم يكن ذلك صعباً على الأرجح
أعني، إنّك عازم قليلاً

530
00:43:32,050 --> 00:43:36,883
فلنأمل أن تكون ثرثاراً
بهذا القدر حين أجلب أدواتي

531
00:43:44,592 --> 00:43:50,092
،لَمضغَ الذئب مخلبه"
"فغريزة البقاء هي الشرسة

532
00:43:50,092 --> 00:43:52,717
"وكذلك غريزتي"

533
00:44:26,467 --> 00:44:27,883
!تبّاً

534
00:44:33,092 --> 00:44:35,383
شاحنة (كينغ)، في الشمال غربيّ

535
00:44:40,217 --> 00:44:41,842
!اللعنة

536
00:44:53,092 --> 00:44:54,592
كان من المستحيل أن أتوقّف
في الوقت الملائم، سيّدتي

537
00:44:54,592 --> 00:44:56,800
فلقد ظهر اللعين من العدم

538
00:45:07,758 --> 00:45:14,383
ربّاه أيّتها الضابط، لقد كشط جلده -
نعم، فكما تَدين تُدان -

539
00:45:14,675 --> 00:45:16,883
وأنا محقّقة

540
00:45:24,425 --> 00:45:28,050
ديكستر) هنا، لقد وصل للتوّ) -
وأخيراً -

541
00:45:28,092 --> 00:45:32,467
،لا شيء لتقلقي حياله
ولكنّه تعرّض لحادث بسيط

542
00:45:32,592 --> 00:45:36,217
ماذا جرى؟ -
سقط عن الدرج وكسر يده -

543
00:45:36,258 --> 00:45:39,008
يا إلهي -
ريتا)، إنّه بخير) -

544
00:45:39,008 --> 00:45:41,592
يتحرّق شوقاً للزواج

545
00:45:42,633 --> 00:45:46,467
،ديكستر)، غرفتك في آخر الرواق)
لا يمكنك أن تتواجد هنا

546
00:45:46,925 --> 00:45:48,467
...تبدين

547
00:45:49,883 --> 00:45:53,342
،لا يمكنك رؤيتها قبل الزفاف
فذلك فأل سيّئ

548
00:45:53,383 --> 00:45:57,008
أخالني تكفّلتُ بهذا يا عزيزتي -
حبيبي، أأنت بخير؟ -

549
00:45:57,008 --> 00:46:03,133
محرج أكثر من أيّ شيء آخر -
عزيزتي، لم لا نذهب ونصلح تبرّجك؟ -

550
00:46:08,342 --> 00:46:10,675
آسف -
لا بأس -

551
00:46:10,675 --> 00:46:13,383
ألستِ غاضبة؟ -
ولم عساي أغضب؟ -

552
00:46:13,383 --> 00:46:16,258
ليس الأمر أنّك كسرتَ يدك عمداً

553
00:46:16,592 --> 00:46:21,717
إنّما أنا مسرورة لوجودك هنا، سالماً -
وأنا كذلك -

554
00:46:21,717 --> 00:46:25,883
حسناً، فلتذهب، اذهب -
حسناً، سأكون جاهزاً بعد قليل -

555
00:46:31,467 --> 00:46:33,883
إنّك تبدين جميلة حقّاً

556
00:46:33,883 --> 00:46:37,633
"تريد التشبّث بسرّها وسأحترم ذلك"

557
00:46:37,633 --> 00:46:41,508
فذلك يبدو عادلاً بالنظر إلى"
"الأسرار التي أخفيها عنها

558
00:46:42,133 --> 00:46:43,717
"جميعنا نخفي أسراراً"

559
00:46:43,717 --> 00:46:48,383
"وبهذه الطريقة، أشبه الآخرين نوعاً ما"

560
00:46:53,050 --> 00:46:55,175
سمعتُ بأمر وقوعك، أأنت بخير؟

561
00:46:55,217 --> 00:46:58,633
نعم، أنا بخير، سمعتُ أنّك
اعتقلتِ (جورج كينغ)؟

562
00:46:58,633 --> 00:46:59,883
أجل

563
00:46:59,883 --> 00:47:06,175
بعبع ضخم ومخيف من مناهضي المقاومة
يُحاصر ويموت ميتة مهينة، قتله شرطيّ

564
00:47:06,175 --> 00:47:08,592
يسعدني أنّه الوحيد الذي تأذّى

565
00:47:08,925 --> 00:47:11,425
أجل، وأنا كذلك

566
00:47:12,133 --> 00:47:15,383
أنا أرتدي فستاناً، أشعر وكأنّي
ألبس ملابس الجنس المغاير

567
00:47:17,758 --> 00:47:19,383
اقترب

568
00:47:21,300 --> 00:47:23,717
...ينزل الأرنب أسفل زند الخشب

569
00:47:24,133 --> 00:47:26,258
...ويثب فوق الزند

570
00:47:27,175 --> 00:47:29,883
...ثانيةً... ثمّ

571
00:47:31,092 --> 00:47:33,425
يختبئ في جحره

572
00:47:37,717 --> 00:47:39,967
سالماً غانماً

573
00:47:41,925 --> 00:47:43,258
شكراً

574
00:47:43,592 --> 00:47:45,133
تذكّر فقط أنّ (كودي) يحمل خاتميك

575
00:47:45,133 --> 00:47:50,425
ولا تنتصب تماماً فتضغط على ركبتيك
أثناء وقوفك هناك، فتهوي كحجر لعين

576
00:47:50,425 --> 00:47:53,258
أين عهودك؟ -
هنا -

577
00:47:53,508 --> 00:47:56,092
إنّي سعيدة لأجلك

578
00:47:57,133 --> 00:47:59,550
ليتَ والدي كان حاضراً

579
00:48:01,258 --> 00:48:04,258
يساورني شعور أنّه حاضر

580
00:48:07,758 --> 00:48:11,967
،كفانا من هذه العواطف المفرطة
فلنزوّجك

581
00:48:13,508 --> 00:48:17,008
أقدّرك، وأحبّك

582
00:48:17,508 --> 00:48:19,717
وأتزوّجك

583
00:48:36,925 --> 00:48:39,133
...أعدك

584
00:48:41,508 --> 00:48:50,217
بأن أكون أفضل زوج وأب
يمكنني أن أكونه

585
00:48:53,842 --> 00:48:57,800
"عهد صادق تماماً وكليّاً"

586
00:49:16,675 --> 00:49:19,967
"ديكستر مورغان): ربّ أسرة)"

587
00:49:21,092 --> 00:49:26,133
جميع محاولاتي السابقة للتواصل"
"البشري انتهت بـ... الموت

588
00:49:26,175 --> 00:49:28,967
"والآن باتت لي شريكة عمر"

589
00:49:29,300 --> 00:49:31,675
"فكيف حدث ذلك؟"

590
00:49:32,008 --> 00:49:37,425
أتراني أنجذب لأمان الانتماء"
"أو كوني جزءاً من شيء يفوقني؟

591
00:49:38,592 --> 00:49:41,050
"في كلا الحالين، أنا رجل متزوّج"

592
00:49:41,467 --> 00:49:44,092
"وسأغدو أباً عمّا قريب"

593
00:49:44,758 --> 00:49:47,717
"ولكن ماذا لديّ لأقدّمه للطفل؟"

594
00:49:48,633 --> 00:49:52,008
"أنا فحسب"

595
00:49:52,342 --> 00:49:55,258
"ّالأب (ديكستر) المختل"

596
00:49:56,383 --> 00:50:01,842
،لعلّي أقترف أكبر خطأ في حياتي"
"ولكن من منّا كامل؟ لستُ أنا بالتأكيد

597
00:50:02,842 --> 00:50:05,342
"وليس (هاري) بالتأكيد"

598
00:50:06,342 --> 00:50:11,925
،بالطبع، لا أزال من كنتُه وما أنا عليه"
"السؤال هو: ماذا سأصبح؟

599
00:50:11,967 --> 00:50:18,800
،هنالك فراغات كثيرة متبقّية لأملأها"
"ولكن الآن، في هذه اللحظة، أنا راضٍ

600
00:50:18,842 --> 00:50:22,508
"وربما... سعيد حتّى"

601
00:50:23,050 --> 00:50:26,758
"...وعليّ أن أقرّ، بعد الإمعان في التفكير"

602
00:50:28,008 --> 00:50:30,133
"الحياة جميلة"

603
00:50:31,633 --> 00:50:32,842
hash137 ترجمة: هاشم

604
00:50:32,843 --> 00:50:39,843
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir
Georgesamir56@yahoo.com</font>

