1
00:00:01,930 --> 00:00:05,850
"...(سابقاً في (ديكستر" -
ربّاه، كم أنتِ نشطة -

2
00:00:08,030 --> 00:00:09,370
!تبّاً -
ماذا؟ -

3
00:00:09,380 --> 00:00:11,080
أنا حبلى

4
00:00:12,010 --> 00:00:17,070
بلغني للتوّ أنّ (أنجل) سيكون
(الرقيب المحقّق (باتيستا

5
00:00:16,950 --> 00:00:19,490
"(فرد بومان)، الشهير بـ(فريبو)"

6
00:00:19,520 --> 00:00:22,890
قتل فتاتين جامعيّتين وأفلت بسبب"
"برنامج فاشل لشرطة الولاية

7
00:00:22,770 --> 00:00:25,140
أتطلّع لشراء أحد المنتجات

8
00:00:25,150 --> 00:00:27,310
أحتاج جرعة -
هل سمعتِ ما قلتُه؟ -

9
00:00:27,320 --> 00:00:28,370
(إليك عنّي يا (تيغان

10
00:00:28,380 --> 00:00:31,560
حسناً، أظنّ أنّ بوسع قضيبك
لعق نفسه من الآن فصاعداً

11
00:00:34,730 --> 00:00:36,830
!فريبو)، عد إلى هنا)

12
00:00:40,800 --> 00:00:43,060
من تكون؟ -
بل من تكون أنت؟ -

13
00:00:43,070 --> 00:00:44,660
(وجدتُها يا (ديكس -
وجدتِ ماذا؟ -

14
00:00:44,670 --> 00:00:48,290
،القضية الوحيدة التي ستخوّلني لنيل شارتي
(إنّها قضية كبيرة، أوكلها لي (أنجل

15
00:00:48,300 --> 00:00:50,850
هويّته هي ما تجعل
هذه القضيّة كبيرة

16
00:00:50,860 --> 00:00:55,460
،إنّه (ميغيل برادو)، مساعد النائب العام
علاقته بـ(لاغويرتا) قديمة

17
00:00:55,470 --> 00:00:58,740
،(أما الآخر فهو (رامون برادو
شقيق (ميغيل) الأوسط

18
00:00:58,760 --> 00:01:00,610
إنّه ملازم بدائرة العمدة

19
00:01:00,620 --> 00:01:02,870
(و... (أوسكار

20
00:01:02,880 --> 00:01:05,520
برادو)؟) -
الأخ الأصغر -

21
00:01:05,550 --> 00:01:10,280
لم أقتل أحداً لم أراهن عليه من قبل"
"ولم أكن متيقناً تماماً من جرمه

22
00:01:10,300 --> 00:01:13,480
(حاول (أوسكار برادو) قتل (فريبو"
"ثمّ حاول قتلي

23
00:01:13,510 --> 00:01:15,190
"لا بدّ وأنّه مذنب بشيء ما"

24
00:01:15,200 --> 00:01:21,270
ما الذي يدعو محلّل لطخات دم لإمضاء
وقته باحثاً عن معلومات حول شقيقي المتوفّى؟

25
00:01:21,290 --> 00:01:24,400
هذه الوفاة أثّرت فيّ

26
00:01:24,420 --> 00:01:26,210
أنت (مورغان)، صحيح؟ -
أأعرفك؟ -

27
00:01:26,220 --> 00:01:28,720
يوكي أمادو)، الشؤون الداخليّة) -
وبعد؟ -

28
00:01:28,730 --> 00:01:30,290
أتعرفين (جوي كوين)؟

29
00:01:30,310 --> 00:01:34,610
،دعيني أسديك خدمةً، اتصلي بهذا الرجل
أخبريه أنّك ترغبين بصرف إحدى قسائمي

30
00:01:34,630 --> 00:01:37,070
إنّه مخبر سرّي
مذ أيام عملي بمكافحة المخدّرات

31
00:01:37,100 --> 00:01:39,570
أأنت (أنطون)؟ -
ألديك ما تريني إيّاه؟ -

32
00:01:39,590 --> 00:01:42,760
ماذا عن (برادو)؟ -
نعم، رأيتُه من قبل -

33
00:01:42,770 --> 00:01:46,180
جابه (أوسكار) (فريبو) لأجل
مبلغ ماليّ كبير

34
00:01:46,210 --> 00:01:48,040
أتتّفقين مع الرئيس الجديد، سيّدتي؟

35
00:01:48,060 --> 00:01:51,360
تبّاً له، أقصاني عن قضيّة
أوسكار برادو) وأوكلني هذه)

36
00:01:51,370 --> 00:01:53,650
قضيّة قتيلة مجهولة لا رجاء منها

37
00:01:53,660 --> 00:01:59,380
،(تيغان)، خليلة (فريبو)"
"(يبدو أنّه لا يزال في (ميامي

38
00:01:59,381 --> 00:02:03,381
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir
Georgesamir56@yahoo.com</font>

39
00:02:03,309 --> 00:02:07,912
(( شوتايم ))
تقدّم

40
00:02:16,995 --> 00:02:21,773
(( ديكستر ))
الموسم الثالث - الحلقة الثانية

41
00:02:21,808 --> 00:02:24,910
(مايكل سي. هول)
(بدور: (ديكستر مورغان

42
00:02:25,410 --> 00:02:28,532
(جولي بنز)
(بدور: (ريتا بينيت

43
00:02:28,532 --> 00:02:31,751
(جينيفر كاربنتر)
(بدور: (ديبرا مورغان

44
00:02:31,751 --> 00:02:35,625
(سي. إس. لي)
(بدور: (فينس ماسوكا

45
00:02:35,626 --> 00:02:38,313
(لورين فيليز)
(بدور: الملازم (ماريا لاغويرتا

46
00:02:38,313 --> 00:02:41,582
(ديفيد زاياس)
(بدور: (أنجل باتيستا

47
00:02:41,617 --> 00:02:44,789
(و (جيمس ريمر
(بدور: (هاري مورغان

48
00:02:45,492 --> 00:02:48,669
(ضيف الشرف: (جيمي سمتز
(بدور: (ميغيل برادو

49
00:02:49,949 --> 00:02:53,216
:طوّره للتلفاز
(جيمس مانوس، الابن)

50
00:02:53,216 --> 00:02:56,939
"مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم
(للمؤلف: (جيف ليندسي

51
00:02:57,516 --> 00:03:00,423
:موسيقى شارة البداية
(رولف كينت)

52
00:03:00,858 --> 00:03:04,108
:إنتاج
(روبرت لويد لويس)

53
00:03:05,322 --> 00:03:08,458
:مستشار الإنتاج
(آدم إي. فييرو)

54
00:03:08,458 --> 00:03:11,307
:مساعدة الإنتاج
(لورين غيسس)

55
00:03:11,307 --> 00:03:14,536
:منتج
(تيم شلاتمان)

56
00:03:15,328 --> 00:03:18,405
:منتج منفّذ مساعد
(مايكل سي. هول)

57
00:03:19,628 --> 00:03:23,013
:منتج منفّذ مساعد
(سكوت باك)

58
00:03:24,143 --> 00:03:27,021
:المنتجة المنفذة المساعدة
(ميليسا روزنبيرغ)

59
00:03:27,056 --> 00:03:30,546
:منتج منفّذ
(تشارلز إتش. إيغلي)

60
00:03:30,546 --> 00:03:33,750
:منتج منفّذ
(كلايد فيليبس)

61
00:03:34,841 --> 00:03:37,951
:منتجة منفّذة
(سارة كوليتون)

62
00:03:37,986 --> 00:03:41,194
:المنتج المنفّذ
(جون غولدوين)

63
00:03:53,900 --> 00:03:57,383
"(العثور على (فريبو"

64
00:03:56,600 --> 00:04:03,160
يفترض بنا رؤية الأمل في الأطفال، ولكنّي"
"لا أرى الآن سوى حزم صغيرة من الالتباس

65
00:04:03,490 --> 00:04:06,440
"والجراثيم، بيدَ أنّ تلك مسألة أخرى"

66
00:04:06,740 --> 00:04:12,430
أحبّ الأطفال، بوسعي اللعب معهم"
"والاستمتاع بحضرتهم... ثمّ أغادر

67
00:04:12,440 --> 00:04:15,530
"ليس عليّ القلق حول مآلهم"

68
00:04:18,850 --> 00:04:21,410
"(حائزة على جائزة (نوبل"

69
00:04:22,350 --> 00:04:24,520
"سكّيرة"

70
00:04:24,820 --> 00:04:27,870
"(رئيس (الولايات المتحدة"

71
00:04:28,660 --> 00:04:31,060
"أو شخصاً مثلي"

72
00:04:31,070 --> 00:04:35,500
لمَ يخاطر الأبوان؟"
"لم أشعر أنّي مجبر يوماً

73
00:04:35,520 --> 00:04:39,120
ولكن لمَ عساي أفعل؟"
"لستُ واهباً للحياة

74
00:04:48,340 --> 00:04:51,540
الأمر أكيد، أنا حامل

75
00:04:58,910 --> 00:05:01,240
ما الذي علينا فعله؟

76
00:05:03,020 --> 00:05:05,550
لا أدري

77
00:05:17,020 --> 00:05:20,380
علينا الحديث ودراسة كلّ خياراتنا

78
00:05:21,270 --> 00:05:23,230
سويّةً

79
00:05:25,000 --> 00:05:27,430
عليّ الذهاب للعمل

80
00:05:28,420 --> 00:05:34,910
،دراسة الخيارات، المحاسن والمساوئ"
"أمر أبرع فيه، بالعادة

81
00:05:39,280 --> 00:05:42,390
ما الخطب، (ديكس)؟ كنتُ أصيح
بك لتوقف المصعد أيّها الأحمق

82
00:05:42,400 --> 00:05:47,480
آسف، لا أشعر على ما يرام -
راجع طبيباً إذاً -

83
00:05:47,500 --> 00:05:51,580
قد فعلتُ، لم يكن ذا نفع

84
00:05:52,550 --> 00:05:53,860
قضيّة (أوسكار برادو)؟

85
00:05:53,880 --> 00:05:56,260
أجل، الملاعين يحقّقون بقضيّة العام
الداعمة لمهنتهم

86
00:05:56,270 --> 00:05:59,150
(ما إن يجرّموا (فريبو
حتّى يحصلوا على شاراتهم الذهبيّة

87
00:05:59,160 --> 00:06:02,220
تركت المحاكم (فريبو) يفلت مرّة
(لمقتل الفتاتين في (إيفرغلايدس

88
00:06:02,250 --> 00:06:05,760
ذلك بالسابق أمّا الآن، فقد قتل
أخ مساعد نائب عامّ مرموق

89
00:06:06,690 --> 00:06:09,090
جرعة الكافيين

90
00:06:09,570 --> 00:06:12,690
،(عدا أنّه لم يقتل (أوسكار"
"بل أنا من قتله

91
00:06:12,700 --> 00:06:17,050
لولا (فريبو)، لكان (أوسكار) لا يزال"
"حيّاً، ولما كنتُ بهذه المعمعة

92
00:06:17,060 --> 00:06:21,720
،كما أنّه رأى وجهي"
"عليّ العثور على (فريبو) قبلهم

93
00:06:21,730 --> 00:06:24,560
"هذا أمر متأكّد منه على الأقلّ"

94
00:06:25,590 --> 00:06:27,620
ساعة جميلة، أهي مقلّدة؟

95
00:06:27,630 --> 00:06:31,610
،أنا؟ لا أشتري إلاّ الأصليّة
بعتُ كليتي لأشتريها

96
00:06:31,900 --> 00:06:35,140
سأريك الندبة يوماً ما -
سأعطيك كلية لئلا تفعل -

97
00:06:35,170 --> 00:06:40,620
،ديكس)، أسدني معروفاً)
راجع دليل دم (برادو) ثانية، اتفقنا؟

98
00:06:40,630 --> 00:06:42,240
لعلّك فوّت شيئاً -
...حسناً ولكن -

99
00:06:42,250 --> 00:06:43,130
!حضرة الرقيب -
نعم؟ -

100
00:06:43,140 --> 00:06:44,860
قسم مكافحة المخدّرات على الخطّ -
حسناً -

101
00:06:47,320 --> 00:06:49,140
ديكس)، انتظر)

102
00:06:53,130 --> 00:06:54,900
قتيلتي المجهولة

103
00:06:54,930 --> 00:06:58,660
افحصه -
قد فعلتُ ولم أجد شيئاً -

104
00:06:58,680 --> 00:07:01,270
افحصه ثانيةً

105
00:07:01,280 --> 00:07:04,540
لا يمكنني تحمّل قضية غير
محلولة، وقد أخفقتُ بكلّ هذا

106
00:07:04,560 --> 00:07:06,970
يقول قاضي التحقيق بالوفاة أنّه وجد
مخدّرات بدمها، يا للمفاجأة

107
00:07:06,990 --> 00:07:12,050
،ألقيت الجثّة قرب ممشى الضفّة
تبدو كأيّ قضية عاهرة ملقاة أخرى

108
00:07:12,070 --> 00:07:17,780
باستثناء أنّ الوشم سُلخ عن كتفها -
يقول قاضي التحقيق بالوفاة أنّه ليس وشماً -

109
00:07:18,550 --> 00:07:23,810
هل أثار ذلك اهتمامك -
بالواقع أثار نعاسي -

110
00:07:33,490 --> 00:07:36,790
من المطمئن معرفة أنّي"
"لستُ الحائر الوحيد

111
00:07:37,620 --> 00:07:41,640
بوسعي التلميح وإخبارهم أنّ"
"القضيّتين مرتبطتان

112
00:07:42,210 --> 00:07:45,870
وأنّ القتيلة المجهولة"
"(هي بالواقع صديقة (فريبو

113
00:07:46,400 --> 00:07:49,250
"وأنّ (فريبو) قتلها"

114
00:07:50,000 --> 00:07:52,440
"ولكن عليّ أن أسبقهم"

115
00:07:57,170 --> 00:08:00,420
ابتعد عن البخور

116
00:08:03,160 --> 00:08:06,360
،هذه (أمريكا) يا صاحبي
حرّية المعتقد

117
00:08:06,370 --> 00:08:10,500
،(لم أعلم أنّك بوذيّ يا (فينس
اليابانيّون شنتويّون تقليديّاً

118
00:08:10,510 --> 00:08:12,860
حقّاً؟ لا يهمّ

119
00:08:13,280 --> 00:08:15,693
اشتريتُ كلّ هذه التفاهات
من مدرّمة أظافري

120
00:08:15,720 --> 00:08:17,610
فأنا أحتاج لكلّ الحظّ
الذي يمكنني الحصول عليه

121
00:08:17,630 --> 00:08:21,970
ولديّ صليب معلّق هناك أيضاً -
لأنّه أجدى (يسوع) كثيراً؟ -

122
00:08:21,980 --> 00:08:26,420
لأنّ مجلّة (الجنائيّات الربعيّة) تقرّر
نشر مقالي من عدمه

123
00:08:26,440 --> 00:08:30,235
تعرف، المقال الذي قرأتَه وصادقتَه

124
00:08:30,330 --> 00:08:32,870
سيبقى البخور مكانه

125
00:08:37,100 --> 00:08:40,560
أيمكنني استخدامك بعيادة الطبيب؟

126
00:08:42,740 --> 00:08:45,100
(ولكن عليك استخدامي يا (ماريا

127
00:08:45,120 --> 00:08:47,550
بوسع النيابة العامّة الضغط
على الوكالات الأخرى

128
00:08:47,580 --> 00:08:49,760
لدينا (رامون) الذي يعمل بدائرة
...العمدة، ومعاً يمكننا

129
00:08:49,770 --> 00:08:55,340
،"ميغيل)، (ميغيل)، اهدأ)"
أعلم أنّك و(رامون) ستقدّمان العون

130
00:08:55,380 --> 00:08:58,500
وأنّه من الصعب ترك
(شخص آخر يتولّى قضيّة (أوسكار

131
00:08:58,540 --> 00:09:01,450
ولكن أفضل محقّقيّ يعملون بالقضيّة

132
00:09:01,480 --> 00:09:03,770
لديّ أفضل فريق طبّ شرعيّ -
مورغان)، صحيح؟) -

133
00:09:03,780 --> 00:09:09,560
إنّه فرد من الفريق، ونتعقّب كلّ شريك
معروف لـ(فريبو) ونبحث في كلّ مكان

134
00:09:09,580 --> 00:09:12,390
سنعثر عليه، هذا فريق بارع

135
00:09:12,410 --> 00:09:16,410
إنّه نفس الفريق الذي عمل
تحت سقف واحد مع سفّاح مرفأ الخليج

136
00:09:18,590 --> 00:09:22,940
،تجاوزتُ الحدود بكلامي
(عذراً، (ماريا

137
00:09:26,730 --> 00:09:31,570
المسألة أنّ صبري قليل
(مذ مصرع (أوسكار

138
00:09:33,430 --> 00:09:37,280
حتّى مع (سِل)، أفقدها صوابها

139
00:09:38,760 --> 00:09:41,250
أشكّ في ذلك

140
00:09:41,660 --> 00:09:44,270
تعرف أيّ زوج لديها

141
00:09:52,860 --> 00:09:56,550
مسألة سفّاح مرفأ الخليج... لا، أرجوك -
...كلاّ، لا -

142
00:09:59,870 --> 00:10:06,238
كنتُ مرتبطة بالأمر عاطفياً
لدرجة أنّي لم أرَ الأمر بوضوح

143
00:10:06,630 --> 00:10:10,350
ولهذا السبب أقصيتُ نفسي عن الأمور

144
00:10:12,680 --> 00:10:15,760
(وعليك فعل المثل مع (أوسكار

145
00:10:21,140 --> 00:10:23,100
أعلم

146
00:10:25,480 --> 00:10:28,260
أعلم، أنت محقّة

147
00:10:29,430 --> 00:10:32,210
بعض الأمور لا تتغيّر مطلقاً

148
00:10:38,450 --> 00:10:41,270
لسنا متقاربين كما كنّا

149
00:10:42,280 --> 00:10:45,220
ولكنّك لا تزالين زميلتي على الأقلّ

150
00:10:46,650 --> 00:10:49,290
وأنا سعيد أنّك بهذا المنصب

151
00:10:50,730 --> 00:10:52,700
"شكراً"

152
00:11:01,920 --> 00:11:06,470
قد رأى (ميغيل برادو) الكثير"
"منّي بالفعل، لا يمكنني أن أفرّج الكرب

153
00:11:09,820 --> 00:11:13,580
ستتكفّل بهذه القضيّة؟ -
سأتكفّل بها -

154
00:11:22,540 --> 00:11:27,460
لا تبدو لي مألوفة، عزيزتي -
ولكن هذه خصلات جميلة -

155
00:11:27,470 --> 00:11:32,180
من صفّف شعرها؟ -
كريستوف) من (بيفرلي هيلز) اللعينة) -

156
00:11:32,240 --> 00:11:37,600
ألديك رقمه؟ -
بتونيا)، أنت أغبى عاهرة بهذا الزقاق) -

157
00:11:37,610 --> 00:11:42,100
،عذراً، عزيزتي، لا نعرف اسمها
واصلي السير يا فتاة

158
00:11:42,120 --> 00:11:44,660
فهذا كلّ ما تجيديه

159
00:11:45,490 --> 00:11:49,770
كيف حالك، (ديب)؟
هل أعطتك الخنثتان أيّة أدلّة؟

160
00:11:49,810 --> 00:11:51,190
(أدعى الضابط (مورغان
بالنسبة لك

161
00:11:51,210 --> 00:11:53,710
أجل، لم تصبحي محقّقة بعد

162
00:11:53,740 --> 00:11:56,670
بالطبع، القضيّة الغير محلولة
لن تقربّك من نيل الشارة

163
00:11:56,700 --> 00:12:01,280
...أجهل سبب اختيار الشؤون الداخلية لي -
لأنّ المحقّق (كوين) يحبّ السيّدات -

164
00:12:01,910 --> 00:12:07,060
،فلستِ بحاجة لواشية إذاً بل إلى ساقطة
فلمَ لا تكلّمين (بتونيا) هناك؟

165
00:12:07,270 --> 00:12:10,230
بوسعي صرف شارة لك غداً

166
00:12:10,780 --> 00:12:13,020
فأنا رقيبة بالنهاية

167
00:12:13,050 --> 00:12:21,190
ستمنحيني شارة لكوني واشية؟ -
لا، بل لكونكِ نزيهة يا (ديبرا) كأبيكِ -

168
00:12:22,080 --> 00:12:25,240
لا تتحرّين عن والدي الآن -
أتحرّى؟ بربّك -

169
00:12:25,250 --> 00:12:28,820
يتحدّث القدماء بالشؤون الداخلية
عنه وكأنّه أخ

170
00:12:29,150 --> 00:12:32,570
كما أنّ القدماء يتحدّثون أيضاً
عن الشعبية التي نالها بسبب ذلك

171
00:12:32,780 --> 00:12:38,230
ربّاه، ذلك يهمّك حقّاً، أليس كذلك؟
أصدقائك الشرطة

172
00:12:38,240 --> 00:12:41,470
إنّها حياتك بأسرها، هم، العمل، الشارة

173
00:12:41,770 --> 00:12:46,980
،على حدّ علمي
لا تملكين شيئاً دون ذلك

174
00:12:48,720 --> 00:12:51,150
عدا آلة المشي خاصّتك

175
00:12:54,420 --> 00:12:57,180
إنّك حقيرة، أليس كذلك؟

176
00:12:57,740 --> 00:13:00,580
جميل

177
00:13:01,240 --> 00:13:05,060
ولكن بجدّ، عليك التفكير
في توسعة عالمك قليلاً

178
00:13:05,080 --> 00:13:09,960
تعلمين، جدي شيئاً آخر يشعرك
...بالرضا، كالبستنة أو

179
00:13:09,980 --> 00:13:12,450
جمع القصاصات

180
00:13:12,700 --> 00:13:15,270
تحسّباً

181
00:13:24,550 --> 00:13:27,000
أخبريني باسمك

182
00:13:27,210 --> 00:13:29,370
(تيغان)

183
00:13:30,040 --> 00:13:34,880
،(قادت سيّارة (رابت) من (فولكسواغن"
"هذا كفيل بإعلامي عن عنوانها

184
00:13:34,900 --> 00:13:37,890
وإن كنتُ محظوظاً، فستكون قد"
"(تركت دليلاً يقود لـ(فريبو

185
00:13:37,900 --> 00:13:40,950
(تيغان)

186
00:13:41,360 --> 00:13:44,650
"كم والداً قد يمنح طفله اسماً كهذا؟"

187
00:13:45,920 --> 00:13:47,980
أربعة

188
00:13:48,580 --> 00:13:51,790
"لا، لا، وجدتُها"

189
00:13:51,800 --> 00:13:55,980
تيغان كامبل)، عنوانها)"
"(في (سوروريتي رو

190
00:13:56,450 --> 00:13:58,800
"أخالني أعرف ما سأقوم به الليلة"

191
00:13:58,810 --> 00:14:00,760
(تيغان)

192
00:14:01,670 --> 00:14:07,520
،لا، ليس اسماً قد أختاره"
"ميغان)، (ماري)، هذا اسمان تقليديّان)

193
00:14:08,380 --> 00:14:14,610
"(أو للصبي، (تشارلز)... أو (فيليب"

194
00:14:16,060 --> 00:14:18,850
"(أو (ريتشارد"

195
00:14:20,070 --> 00:14:22,970
"...وما عيب"

196
00:14:23,910 --> 00:14:26,700
"ديكستر، الابن)؟)"

197
00:14:32,060 --> 00:14:34,790
(يذكّرني بك يا (ديكس

198
00:14:38,970 --> 00:14:43,270
هاري)، آخر شخص ألجأ له)"
"طلباً لنصيحة عن الأبوّة

199
00:14:43,280 --> 00:14:47,850
،العادات القديمة لا تموت بسهولة"
"عليّ التركيز على شيء يسهل قتله

200
00:14:47,880 --> 00:14:51,820
"(فريبو)" -
"!ديكستر)! "لحظة) -

201
00:14:51,830 --> 00:14:53,590
"تبّاً"

202
00:14:53,600 --> 00:14:56,540
"عذراً، أفضّل تفتيش شقّة فتاة متوفاة"

203
00:14:56,550 --> 00:14:59,440
...ديكستر)، لقد)

204
00:15:00,950 --> 00:15:04,830
لم يتسنّ لي شكرك
(على حضورك لمأتم (أوسكار

205
00:15:04,860 --> 00:15:12,080
،تعني لي ولعائلتي الكثير
معرفتنا أنّك مهتمّ شخصيّاً بهذه القضيّة

206
00:15:12,090 --> 00:15:13,850
حسناً، على الرحب والسعة

207
00:15:13,860 --> 00:15:16,860
ماذا ستفعل الليلة؟ -
لا شيء -

208
00:15:16,880 --> 00:15:18,560
حسناً إذاً، ستأتي لتناول العشاء

209
00:15:18,580 --> 00:15:21,560
،قلّما أقبل بالرفض
وستعرف هذا عنّي

210
00:15:22,820 --> 00:15:24,680
سأفعل -
...صدقاً -

211
00:15:24,690 --> 00:15:26,940
أرغب بسؤالك عن أمر

212
00:15:26,960 --> 00:15:32,020
...وأنا و(سِل)، تعرف
الصحبة تنفعنا

213
00:15:32,030 --> 00:15:35,000
كلّما تواجد حولنا أناس أكثر
كلّما قلّ تفكيرنا عن... تعرف

214
00:15:35,030 --> 00:15:37,430
بالطبع -
أأنت متزوّج؟ ألديك أولاد؟ -

215
00:15:37,440 --> 00:15:41,780
لا، ليس لي أولاد، خليلة -
جيّد، جيّد"، أحضرها" -

216
00:15:42,720 --> 00:15:44,970
ما لم تكن تكذب

217
00:15:45,740 --> 00:15:48,740
تعلم، بشأن عدم قيامك بعمل الليلة

218
00:16:31,350 --> 00:16:34,450
سنجفّف أنفسنا ونعود فوراً

219
00:16:38,800 --> 00:16:41,520
أيّتها الضابط (مورغان)، عاشقة للموسيقى

220
00:16:42,610 --> 00:16:47,410
أرأيتَ هذه المرأة يوماً؟ -
هل أرسلك (كوين)؟ -

221
00:16:47,420 --> 00:16:49,580
قضيّة أخرى -
(أدين لـ(كوين -

222
00:16:49,600 --> 00:16:52,090
بل تدين لمركز الشرطة

223
00:16:54,030 --> 00:16:56,560
لستُ صرّاف معلومات آليّ

224
00:16:58,230 --> 00:17:00,780
إنّي يائسة! مفهوم؟

225
00:17:02,280 --> 00:17:04,350
لديّ جبل من الإخفاقات
في هذه القضيّة

226
00:17:04,370 --> 00:17:08,430
حقّقتُ مع كلّ قوّاد حقير أعرفه
وكلّ عاهرة مدمنة

227
00:17:08,440 --> 00:17:12,080
وأنت آخر ملاذ لي

228
00:17:15,100 --> 00:17:20,260
اللعنة، لسانك سليط يا امرأة -
عظيم، شكراً -

229
00:17:22,560 --> 00:17:24,540
لا بأس، أريني الصورة

230
00:17:28,260 --> 00:17:30,130
ليست من الجوار

231
00:17:30,140 --> 00:17:32,820
ولكن من مظهرها، أشكّ أنّها
اضطرّت للدفع نقداً مقابل إدمانها

232
00:17:32,840 --> 00:17:36,630
،تبيع جسدها لقاء المخدّرات؟ صحيح
إذن، أبحث عن مروّج يقبل بالجنس أجراً

233
00:17:36,660 --> 00:17:41,010
نعم، أي جميعهم تقريباً -
أجل -

234
00:17:44,850 --> 00:17:49,350
يمكنني الاستقصاء لأجلك، اتفقنا؟ -
شكراً، ممتنّة لذلك -

235
00:17:49,740 --> 00:17:51,320
ولكن عليك المكوث

236
00:17:51,340 --> 00:17:55,880
احتسي شراباً ونفّسي عن توتّرك
الجمّ في ساحة الرقص

237
00:17:55,890 --> 00:17:58,810
،أتعلم؟ الرائحة هنا تشبه الآباط
ولديّ عمل كثير لأقوم به

238
00:17:58,830 --> 00:18:01,260
تعلمين أنّ بالحياة
ما هو أكثر من عمل الشرطة

239
00:18:01,270 --> 00:18:03,680
!هذا ما سمعتُه

240
00:18:14,710 --> 00:18:18,410
لو كان لنا منزل بهذا الحجم
لكان منطقيّاً إنجاب طفل آخر

241
00:18:18,430 --> 00:18:20,970
إنّها قطعة أرض قيّمة

242
00:18:21,700 --> 00:18:25,250
،انظر للمرج، العشب فيه كثيف
سيكون مكاناً رائعاً للعب الصغار

243
00:18:25,280 --> 00:18:28,540
زينيث زوسيا)، ينمو في الطقس الدافئ)

244
00:18:29,790 --> 00:18:33,220
(لا أتكلّم عن العشب يا (ديكستر

245
00:18:33,880 --> 00:18:34,770
حقّاً؟

246
00:18:34,780 --> 00:18:38,070
كنتُ أحاول التكلّم عن الحمل
طوال الطريق إلى هنا

247
00:18:39,430 --> 00:18:42,180
لربما عليك أن تكوني أقلّ
غموضاً في المستقبل

248
00:18:42,200 --> 00:18:45,170
أحاول ألاّ أضغط عليك

249
00:18:45,180 --> 00:18:48,480
ولكن علينا اتخاذ قرار
قبل أن يُتخذ عنّا

250
00:18:48,500 --> 00:18:52,430
صدقتِ، أعلم، حسناً

251
00:19:01,960 --> 00:19:04,700
أهلاً، سعيدة لمجيئكما

252
00:19:04,710 --> 00:19:06,590
حضرت -
أجل -

253
00:19:06,600 --> 00:19:07,500
مرحباً -
(أنا (ريتا -

254
00:19:07,510 --> 00:19:09,690
،"ميغيل)، "مرحباً)
قد التقيتما بـ(سلفيا) إذاً؟

255
00:19:09,700 --> 00:19:11,640
نادياني (سِل)، رجاءً

256
00:19:11,660 --> 00:19:15,320
منزلكما جميل -
مكان رائع للأولاد -

257
00:19:15,340 --> 00:19:17,570
تفضّلا، سأصحبكما في جولة

258
00:19:20,830 --> 00:19:23,540
تشابه عائليّ شديد

259
00:19:25,010 --> 00:19:26,500
أبي

260
00:19:26,510 --> 00:19:30,090
كان سكّيراً ووغداً
ولكن كان له ذقن مميّز

261
00:19:30,100 --> 00:19:33,460
على بعض الناس
ألاّ ينجبوا أولاداً، أتعلم؟

262
00:19:33,750 --> 00:19:35,070
ليته كان هنالك اختبار

263
00:19:35,100 --> 00:19:40,730
أجل، حظي (أوسكار) بأفضل
وأسوأ ما في والدي

264
00:19:40,740 --> 00:19:43,170
أما أنا فحاولت البقاء خالياً منه

265
00:19:43,200 --> 00:19:47,370
ولكن... أظنّ أنّي أحمل
بعض صفاته أيضاً

266
00:19:48,150 --> 00:19:50,460
يصعب تجنّب ذلك

267
00:19:51,280 --> 00:19:53,260
مرحباً

268
00:19:55,700 --> 00:19:58,420
عليّ ألاّ أشرب

269
00:19:59,160 --> 00:20:01,590
ماذا، أأنت حبلى؟

270
00:20:03,710 --> 00:20:08,990
أنت حبلى، ربّاه، هذا عظيم -
أجل، أجل -

271
00:20:09,820 --> 00:20:13,590
أو لا، بدا كلامي سيئاً

272
00:20:14,190 --> 00:20:16,470
...عنيتُ

273
00:20:16,480 --> 00:20:19,840
أحاول و(ميغيل) الإنجاب منذ مدّة

274
00:20:19,860 --> 00:20:22,310
حتّى أنّي حبلتُ مرّة

275
00:20:22,320 --> 00:20:27,350
و(ميغيل) يريد أن ينشئ عائلة
قبل أن يترشّح لمنصب النائب العام

276
00:20:27,360 --> 00:20:28,940
ولكنّي لستُ متأكّدة

277
00:20:28,960 --> 00:20:31,140
تعجبني الأوضاع كما هي عليه

278
00:20:31,150 --> 00:20:36,130
لا أريد إجبار (ديكستر) على شيء
فهذا ما حدث مع زوجي السابق

279
00:20:36,150 --> 00:20:39,400
هذا وحقيقة أنّه كان مختلاً

280
00:20:39,800 --> 00:20:43,800
كان لديّ دافع خفيّ لدعوتك الليلة

281
00:20:44,670 --> 00:20:47,900
أيتضمّن اتهامي بجنحة؟

282
00:20:48,480 --> 00:20:54,050
لا، الحقيقة أنّي أردتُ مخاطبة
أحد من فريق التحقيق

283
00:20:54,080 --> 00:20:56,830
لأنّ كلّ ما أحصل عليه
هو التطمينات والتطمينات فحسب

284
00:20:56,840 --> 00:21:01,520
التطمينات تجعلني متوتّراً -
تريدني أن أقلقك؟ -

285
00:21:01,540 --> 00:21:03,420
أريدك أن تصارحني

286
00:21:03,430 --> 00:21:07,200
ما مدى تيقّنك من إيجاد
هذا الوغد (فريبو)؟

287
00:21:10,230 --> 00:21:13,490
متيقن جدّاً -
سأنال فرصة محاكمته بالمحكمة إذاً؟ -

288
00:21:13,510 --> 00:21:15,080
قد يستغرق هذا مدّة

289
00:21:15,110 --> 00:21:18,860
،لا، لا، لا مزيد من الانتظار
سئمتُ الانتظار

290
00:21:20,500 --> 00:21:23,100
أثمّة خيار آخر؟

291
00:21:23,120 --> 00:21:25,900
أنا مساعد النائب العام
وأخي (رامون) هو العمدة

292
00:21:25,910 --> 00:21:28,450
ألا تظنّ أنّ لدينا موارد؟

293
00:21:28,470 --> 00:21:32,220
إن جاء دليلنا بنتيجة
فسنكلّم القسم الجنائيّ

294
00:21:32,250 --> 00:21:33,940
،ألديكم دليل؟ عظيم
بمَ أستطيع المساعدة؟

295
00:21:33,950 --> 00:21:38,130
لا، لـ(رامون) طريقته الخاصّة في
القيام بالأمور، لا أريد جرّك لذلك

296
00:21:38,750 --> 00:21:43,300
هيّا، تكلّم الرجل الذي ضبطتَه
وهو يخترق ملفات أخيك المحميّة

297
00:21:45,870 --> 00:21:47,890
حسناً

298
00:21:49,280 --> 00:21:53,770
...(قد يكون (رامون

299
00:21:54,910 --> 00:21:57,460
...قد استعار جوّالاً

300
00:21:57,920 --> 00:22:00,910
(يرجع لوالدة (فريبو

301
00:22:02,710 --> 00:22:06,580
فما إن يتصل بوالدته
حتّى نقوم بتعقّبه

302
00:22:06,600 --> 00:22:08,870
جوّال الأمّ، تفكير سديد

303
00:22:08,880 --> 00:22:10,640
قد لا يقود لشيء

304
00:22:10,650 --> 00:22:13,500
(أو قد يقودهم إلى (فريبو"
"قبل أن أصل إليه

305
00:22:13,520 --> 00:22:17,270
(عليّ تفقّد منزل (تيغان"
"فور خروجي من هنا

306
00:22:21,440 --> 00:22:23,240
"المطاردة"

307
00:22:23,250 --> 00:22:26,320
رؤيتي أحدّ عبر عيني"
"نفسي الخفيّة

308
00:22:26,330 --> 00:22:29,800
فقط لو أنّ بوسعي رؤية"
"مسألة الطفل هذه بنفس الوضوح

309
00:22:29,810 --> 00:22:35,990
وعدتُ (ريتا) بأن أعود بعد ساعة، لذا"
"فهي ترعى أثناء صيدي ومطاردتي لفريستي

310
00:22:36,000 --> 00:22:38,220
"(سأبدأ بفريسته... (تيغان"

311
00:22:38,230 --> 00:22:41,870
ما خلّفته وراءها سينبئني"
"ويرشدني إليه

312
00:22:42,790 --> 00:22:46,080
"أو... إلى حفلة تقدّم فيها الجعّة"

313
00:23:19,420 --> 00:23:22,190
ما كلمة السرّ؟ -
أثمّة كلمة سرّ؟ -

314
00:23:22,200 --> 00:23:24,960
،(إنّما أبحث عن خليلتي (تيغان
ذكّريني بموقع غرفتها ثانيةً؟

315
00:23:24,970 --> 00:23:27,910
تيغان)؟ يا للقرف، تلك الفتاة)
!عاهرة، إنّها عاهرة

316
00:23:27,920 --> 00:23:31,130
،يا لها من عاهرة قذرة
لم تعد تقطن هنا

317
00:23:31,140 --> 00:23:34,690
،تتسكّع خارج الحرم الجامعيّ
على الأرجح تعيش في مزبلتها

318
00:23:34,700 --> 00:23:38,720
ما رأيك أن تعطيني عنوان مزبلتها
لأخبرها كم هي عاهرة قذرة؟

319
00:23:38,760 --> 00:23:41,050
ألديك مخدرات للاحتفال؟ -
أجل -

320
00:23:41,060 --> 00:23:43,500
...آسف، لا أحمل شيئاً معي، ولكن

321
00:23:43,510 --> 00:23:46,420
نمارس الجنس -
نفعل ذلك حقّاً -

322
00:23:46,430 --> 00:23:49,560
حسناً، هذا رائع جدّاً

323
00:23:49,580 --> 00:23:53,000
ولكن ما رأيكما أن أقايضكما
مقابل عنوان (تيغان)؟

324
00:23:53,020 --> 00:23:55,780
حسناً -
حسناً -

325
00:23:59,010 --> 00:24:02,070
(في (22 لينكولن لوغ

326
00:24:02,080 --> 00:24:05,980
أظنّك تقصدين (لينكولن لين)؟ -
لا يهمّ، فلننتشِ -

327
00:24:05,990 --> 00:24:08,960
انتظرا هنا، سأذهب لإحضار مخدّراتي -
حسناً -

328
00:24:13,070 --> 00:24:15,520
"قادة الغد"

329
00:24:17,010 --> 00:24:19,900
"لا بدّ وأنّ أهلهم فخورون بهم"

330
00:24:20,330 --> 00:24:23,340
ما مدى السوء الذي قد يكون"
"عليه طفلي؟

331
00:24:23,760 --> 00:24:26,900
أتُراي أريد معرفة إجابة"
"هذا السؤال حتّى؟

332
00:24:28,390 --> 00:24:30,740
(سيتعيّن على مزبلة (تيغان"
"الانتظار حتّى الغد

333
00:24:30,760 --> 00:24:34,800
فلديّ خليلة وطفل ينتظران"
"الإيفاء بوعدي بالعودة

334
00:24:34,820 --> 00:24:39,230
...أهذا ما ستؤول إليه حياتي"
"أقطع وعوداً لستُ واثقاً من إيفائي بها؟

335
00:24:39,240 --> 00:24:44,230
،الأمر معقّد"
"محاسن ومساوئ المسؤولية

336
00:24:44,560 --> 00:24:47,080
حسناً، المحاسن

337
00:24:47,980 --> 00:24:50,380
ألا يمكننا مناقشة الأمر فحسب؟

338
00:24:51,130 --> 00:24:54,070
أحياناً تكون القوائم أسهل بالنسبة لي

339
00:24:55,440 --> 00:25:00,400
أعطنيها! إنّه دوري -
حسناً، المحاسن -

340
00:25:00,680 --> 00:25:02,037
هيّا، أعطنيها

341
00:25:02,320 --> 00:25:05,217
الأطفال فاتنون -
...(لقد لعبت بها يا (أستور -

342
00:25:05,770 --> 00:25:08,160
!أمّاه -
!ممنوع لعب الكرة بالمنزل -

343
00:25:08,170 --> 00:25:11,820
!(كودي) -
!عليّ أن أتدرّب -

344
00:25:11,830 --> 00:25:14,220
المساوئ؟ -
الضوضاء -

345
00:25:14,610 --> 00:25:19,260
،الوقت... المال، آثار التمدّد
الأثداء المرتخية

346
00:25:20,270 --> 00:25:23,000
حرّية شخصيّة أقلّ

347
00:25:24,120 --> 00:25:29,100
حرّية... شخصيّة

348
00:25:30,140 --> 00:25:32,930
حسناً، أظنّ أنّي نهيتكم
عن لعب الكرة بالمنزل

349
00:25:32,950 --> 00:25:36,290
اذهبا لغرفتكما حتّى
يحين موعد المدرسة

350
00:25:39,540 --> 00:25:41,660
...اللعـ

351
00:25:46,940 --> 00:25:49,840
فيمَ أفكّر؟

352
00:26:07,280 --> 00:26:09,500
زاك أيدلمان)؟) -
نعم -

353
00:26:09,770 --> 00:26:11,940
(نرغب بمحادثتك عن (فرد بومان

354
00:26:12,780 --> 00:26:15,430
مَن؟ -
(صديقك (فريبو -

355
00:26:15,450 --> 00:26:19,040
المروّج الذي اعتقلت معه قبل عامين -
أجل، أجل -

356
00:26:19,050 --> 00:26:24,210
أجل، لم أره مذ عامين تقريباً

357
00:26:26,460 --> 00:26:28,390
أتمانع دخولنا يا (زاك)؟

358
00:26:28,400 --> 00:26:31,540
لا خيار لديه، حضرة الرقيب
فهو مطلق بسراح مشروط

359
00:26:31,550 --> 00:26:34,430
ربّاه، صدقتَ -
أجل -

360
00:26:42,180 --> 00:26:45,040
لم أجد جديداً بقضيّة
القتيلة المجهولة، آسف

361
00:26:45,050 --> 00:26:49,840
كيف تسير مجرياتها؟ -
في تراجع، لا أظنّها كانت عاهرة حتّى -

362
00:26:50,510 --> 00:26:54,830
بئساً، عمّن تبحثين إذاً؟ -
عن تاجر مخدّراتها -

363
00:26:54,840 --> 00:26:57,790
ماذا يعني جمع القصاصات؟

364
00:26:57,800 --> 00:27:01,660
إنّه فنّ وضع الصور والتذكارات
في دفاتر صور العائلة التذكاريّة

365
00:27:01,670 --> 00:27:04,350
مع قصاصات صحفية وثيقة الصلة

366
00:27:04,360 --> 00:27:08,530
لا أعلم حتّى كيف تعرف ذلك -
أتعرفين عن أيّ مروّج تبحثين...؟ -

367
00:27:09,120 --> 00:27:10,180
(مورغان)

368
00:27:13,440 --> 00:27:19,670
،نعم، فهمتُ، سألقاك هناك
لعلّ الحظّ حالفني

369
00:27:19,680 --> 00:27:22,460
الدليل على هويّة المجهولة

370
00:27:23,600 --> 00:27:28,290
حالما يخيّم الظلام، سأعود للمطاردة"
"كي أبقى متقدّماً على أختي

371
00:27:28,300 --> 00:27:31,760
بدأت هذه المديرية تصبح"
"نشيطة بشكل مزعج

372
00:27:31,770 --> 00:27:35,310
أأنت وحيد بالمنزل يا (زاك)؟ -
تماماً -

373
00:27:35,840 --> 00:27:38,750
،اجثُ وضع كفّيك على رأسك
!لا تتحرّك

374
00:27:38,780 --> 00:27:42,090
انتظرا! إنّها قطّة ليس إلاّ

375
00:27:42,100 --> 00:27:44,400
!لا بأس -
!اصمت -

376
00:27:48,252 --> 00:27:49,367
مرحباً

377
00:27:50,180 --> 00:27:53,310
ستستغرق هذه المعاملة
الورقيّة ردحاً طويلاً

378
00:27:53,320 --> 00:27:55,380
هيّا، ضعيها، ضعيها! هيّا

379
00:27:55,390 --> 00:27:57,760
إنّها بضعة حبوب، فما المشكلة؟

380
00:27:57,770 --> 00:28:00,510
المشكلة أنّك ستجعلني ألغي
موعدي مع امرأة راغبة بالجنس

381
00:28:00,530 --> 00:28:03,320
اركعي جوار صديقك -
فلنعقد صفقة إذاً -

382
00:28:03,330 --> 00:28:06,170
...فلنتبادل -
اصمت أيّها الأحمق -

383
00:28:06,510 --> 00:28:08,900
ليس لدينا وقت
لإجراءات تهمة الرشوة أيضاً

384
00:28:08,910 --> 00:28:13,060
،لا أعرض عليكما المال
لديّ معلومات قيّمة

385
00:28:13,070 --> 00:28:16,040
عن (فريبو)؟ -
بل عمّن هو أفضل -

386
00:28:16,050 --> 00:28:19,760
(تشيكي هاينز) -
من يكون (تشيكي هاينز)؟ -

387
00:28:19,780 --> 00:28:23,180
اعتقل (تشيكي هاينز) بتهمتي
قتل وسرقة سيّارة

388
00:28:23,190 --> 00:28:24,990
وينتظر الحكم الآن

389
00:28:25,010 --> 00:28:27,560
أجل، يزعم (زاك) أنّ
هاينز) لم يرتكب الجريمة)

390
00:28:27,580 --> 00:28:29,970
ويقدّم حجّة غياب
لـ(هاينز) ومشتبه آخر

391
00:28:29,980 --> 00:28:32,780
(أنا محيطة بقضيّة (تشيكي هاينز

392
00:28:32,800 --> 00:28:36,080
كانت قضيّته كبيرة بالنسبة
لوكيل النيابة، وخمّن مَن كان

393
00:28:36,100 --> 00:28:39,090
سحقاً -
(نعم، (ميغيل برادو -

394
00:28:39,100 --> 00:28:42,640
والآن، لن أحضر له أنباءً
سارّة عن قضيّة أخيه فحسب

395
00:28:42,670 --> 00:28:47,920
،إنّما الأسوأ أنّي سأقوّض آخر إداناته
أتظنّان هذا ما يودّ سماعه الآن؟

396
00:28:47,940 --> 00:28:49,680
أشكّ في ذلك

397
00:28:49,690 --> 00:28:53,770
،ربّاه، تحقّق من هذا
أجل، تحقّق منه، كليّاً

398
00:28:53,780 --> 00:28:58,270
أريد أن أتوثّق تماماً أنّ هذه معلومات
(متينة قبل أن أفكّر حتى بذكرها لـ(ميغيل

399
00:29:03,490 --> 00:29:05,760
(مرحباً، (أنجل

400
00:29:07,290 --> 00:29:09,680
أتجري القضيّة على ما يرام؟

401
00:29:11,290 --> 00:29:13,960
ما من أدلّة؟ ما من إدراكات؟

402
00:29:13,970 --> 00:29:16,500
الضغط فحسب يا أخي

403
00:29:16,710 --> 00:29:21,860
يُنتظر منّي اتخاذ القرارات
وتحمّل المسؤولية، تجهل كيف هو الحال

404
00:29:21,870 --> 00:29:25,270
على الأرجح مماثل
لاكتشافك أنّ خليلتك حبلى

405
00:29:25,710 --> 00:29:29,300
ريتا) حامل؟) -
هكذا يبدو -

406
00:29:30,820 --> 00:29:34,670
اللعنة، هذا رائع

407
00:29:35,560 --> 00:29:37,300
حقّاً؟

408
00:29:37,320 --> 00:29:40,360
فتاتي الصغيرة هي أفضل
ما أنتجته في حياتي

409
00:29:40,390 --> 00:29:46,110
أخفقتُ كثيراً، ولكن في أحلك
أوقاتي، تكون (أوري) هي نوري

410
00:29:46,120 --> 00:29:49,020
انتظر حتّى ترى -
حسناً -

411
00:29:49,380 --> 00:29:52,660
شكراً، أشعر بتحسّن

412
00:29:58,580 --> 00:30:00,790
"نور"

413
00:30:01,910 --> 00:30:04,350
"أهذا ممكن حتّى؟"

414
00:30:10,000 --> 00:30:12,460
!أعلى، أبي

415
00:30:15,460 --> 00:30:18,690
!ديكستر)، تعال والعب معنا)

416
00:30:26,360 --> 00:30:28,500
تعال والعب معنا، أبي

417
00:30:28,910 --> 00:30:31,750
سألحق بك يا صاحبي

418
00:30:37,200 --> 00:30:39,560
دورك في مطاردتنا، صغيري

419
00:30:42,030 --> 00:30:44,790
ستكون (أستور) و(كودي) أكبر كما تعلم

420
00:30:45,970 --> 00:30:48,650
يعجباني في هذا السنّ

421
00:30:50,350 --> 00:30:53,270
لطالما أردتُ أن أكون جدّاً

422
00:30:54,530 --> 00:30:57,610
أخالنا أفضل حالاً من دونك

423
00:30:59,070 --> 00:31:02,350
(لديك عائلة جميلة (ديكس

424
00:31:02,880 --> 00:31:05,900
لم تستطع تصوّر هذا، صحيح؟

425
00:31:07,720 --> 00:31:10,410
لكان بوسعي مفاجأتك

426
00:31:10,420 --> 00:31:14,310
أجل، ما من سبب يحول
دون أن يصبح الأمر هكذا

427
00:31:15,260 --> 00:31:17,170
!(أستور)

428
00:31:17,200 --> 00:31:21,620
!(أستور) -
!(أستور) -

429
00:31:32,510 --> 00:31:34,820
ماذا فعلتَ؟

430
00:31:47,360 --> 00:31:49,720
(مورغان)

431
00:31:53,640 --> 00:31:57,320
أين كنت بحقّ الجحيم؟ -
لم تكن الطريق آمنة -

432
00:31:57,330 --> 00:31:59,850
إن شوهدتُ بصحبتك
فلن يعود هنالك مخبر سريّ مؤتمن

433
00:31:59,870 --> 00:32:02,720
لا بأس، ماذا لديك؟ -
حسناً، الشقّة السادسة -

434
00:32:02,730 --> 00:32:04,540
(قوّاد يدعى (خافيير
جديد تماماً على المجال

435
00:32:04,550 --> 00:32:06,930
ولكنّ مشهور بتفضيله
للفتيات البيضاوات

436
00:32:07,150 --> 00:32:10,840
إن كانت قتيلتك المجهولة تضاجع
لقاء المخدّرات، فالمحتمل أنّه حاول توظيفها

437
00:32:10,850 --> 00:32:12,980
هذا جيّد، شكراً -
على الرحب -

438
00:32:17,960 --> 00:32:20,430
إن شوهدتُ بصحبتي
فلن يعود هنالك مخبر سريّ مؤتمن

439
00:32:20,440 --> 00:32:24,391
أجل، ولكنّه يفضّل البيضاوات -
أيحبّهن حاملات للسلاح؟ -

440
00:32:24,680 --> 00:32:27,900
حسناً، لا بأس، ولكنّي سأظلّ
هنا إذا ما ساءت الأمور

441
00:32:35,810 --> 00:32:41,130
(شرطة (ميامي)، أبحث عن (خافيير -
"ادخلي، رجاءً" -

442
00:32:49,740 --> 00:32:52,630
أنت يافع على العمل مستقلاً

443
00:32:53,630 --> 00:32:57,170
إنّي فتى أعجوبة -
حسن -

444
00:32:57,180 --> 00:32:59,660
أيمكنك التعرّف على هذه المرأة؟

445
00:33:00,530 --> 00:33:03,840
ستجنين مالاً وأنت جاثية
"أكثر من عملك كشرطيّة، "عزيزتي

446
00:33:03,860 --> 00:33:05,650
وكأنّني لم أسمع هذا من قبل

447
00:33:05,680 --> 00:33:10,300
اسمع أيّها القصير، أخبرني باسم
هذه الفتاة ولن أعتقلك لتعاطيك المخدّرات

448
00:33:11,050 --> 00:33:13,070
لم أرها قبلاً

449
00:33:13,850 --> 00:33:16,570
كما أنّها تبدو مستهلكة جدّاً
لتكون مربحة

450
00:33:16,580 --> 00:33:21,780
،"أمّا أنت... اللعنة، "حلوتي
بوسعي توفير ألف دولار لك بالليلة

451
00:33:21,800 --> 00:33:26,150
وأعطيك مالاً للمصاريف الشخصية
للنشاطات الزائدة عن العمل

452
00:33:26,160 --> 00:33:29,080
أتخالني بحاجة لسماع ذلك
أيّها القذر الحقير؟

453
00:33:29,090 --> 00:33:32,740
!أنا شرطية، وهذا كلّ ما أحتاجه
لن أقوم بجمع القصاصات! أفهمت؟

454
00:33:32,750 --> 00:33:36,300
جمع القصاصات؟ -
لقد ضاجعتَها -

455
00:33:39,370 --> 00:33:41,280
هل رأيتِها؟

456
00:33:41,670 --> 00:33:44,120
على قضيبه

457
00:33:44,130 --> 00:33:46,240
،ستفقد وعيها
ولا تعرف عمّا تتكلّم حتّى

458
00:33:46,250 --> 00:33:48,630
أظنّها تعرف، وأظنّك ضاجعت
فتاةً أمست ميتة الآن

459
00:33:48,640 --> 00:33:54,260
تبّاً، اسمعي، أقللتُها بحفلة ما، مفهوم؟
ظننتُ أنّ بوسعي استدراجها للدعارة

460
00:33:54,280 --> 00:33:56,280
ما اسمها؟ -
!لا أدري -

461
00:33:56,290 --> 00:34:01,260
"ساقطة، عاهرة، "يا امرأة -
نعم؟ -

462
00:34:01,900 --> 00:34:05,300
(هذا لا يبشّر بالخير، (خافيير -
...اسمعي، مرّرتها لصديق -

463
00:34:05,310 --> 00:34:07,080
يمكنه إشباع إدمانها أكثر منّي -
صديق، أجل -

464
00:34:07,090 --> 00:34:10,900
(نعم! نعم، رجل أبيض يدعى (فريبو

465
00:34:12,220 --> 00:34:13,350
فريبو)؟)

466
00:34:13,360 --> 00:34:16,550
نعم، كان بوسعه التعاطي مع
إدمانها أكثر منّي

467
00:34:16,560 --> 00:34:21,360
لعلّه رجل صبور، لا أدري -
ولعلّه ليس كذلك -

468
00:34:21,370 --> 00:34:25,540
لو أنّ طعنتي الأولى لـ(فريبو) جرت كما"
"هو مخطّط، لربما بقي (أوسكار برادو) حيّاً

469
00:34:25,550 --> 00:34:29,340
ولما عرف (ميغيل) من أكون، ولعاشت"
"تيغان) لتمارس الدعارة يوماً آخر)

470
00:34:29,350 --> 00:34:31,870
"ولما طاردت (ديب) قتيلة مجهولة"

471
00:34:31,890 --> 00:34:35,720
ولما كنتُ لأنظر للساعة محصياً"
"الدقائق المتبقية على حلول الظلام

472
00:34:35,750 --> 00:34:37,690
"محاولاً استباق أصدقائي الشرطة"

473
00:34:37,710 --> 00:34:39,650
هل وجدتَ شيئاً؟

474
00:34:39,660 --> 00:34:42,710
أجري فحوص حمض نوويّ إضافيّة
(لملابس (أوسكار برادو

475
00:34:42,730 --> 00:34:46,410
،إن كان (فريبو) قد جرح نفسه
فقد يكون دمه على هذه الملابس

476
00:34:46,420 --> 00:34:49,050
،ونحقق نصراً ساحقاً بالمحكمة
أهنالك احتمال؟

477
00:34:49,060 --> 00:34:51,730
"ولا احتمال بعيد حتّى" -
جيّد -

478
00:34:53,890 --> 00:34:56,870
ألديك فكرة عمّا وجدته أختك؟

479
00:34:57,710 --> 00:35:00,400
أوجدت شيئاً؟ -
أنا من يسألك -

480
00:35:00,410 --> 00:35:04,770
تركت رسالة تقول فيها أنّها تحقّق
بأمر دليل قويّ سيسعدني

481
00:35:05,140 --> 00:35:06,870
لا فكرة عندي

482
00:35:06,890 --> 00:35:09,560
تلقيتُ الاتصال، سينشر مقالي

483
00:35:09,570 --> 00:35:14,170
تهانينا، قد أجدى المزار نفعاً -
كليّاً -

484
00:35:19,064 --> 00:35:20,871
"شاطئ (ميامي)، مرحباً بكم"

485
00:35:21,070 --> 00:35:24,540
اتصل (فريبو) على جوّال أمّه
وسأعرف عنوانه الليلة

486
00:35:24,550 --> 00:35:25,870
وبعدها ستدعني أتولّى أمره

487
00:35:25,880 --> 00:35:29,380
،(قد قمتَ بواجبك يا (رامون
وسأتولّى الأمر من هنا، مفهوم؟

488
00:35:29,390 --> 00:35:32,630
عد لعائلتك -
(لا تقصني يا (ميغيل -

489
00:35:33,060 --> 00:35:34,940
(مرحباً، (ماريا

490
00:35:35,030 --> 00:35:38,580
،مرحباً
أخبرني مساعدك أنّك هنا

491
00:35:39,220 --> 00:35:41,520
ماذا لديك عن (فريبو) يا (ماريا)؟ -
...(رامون) -

492
00:35:42,010 --> 00:35:45,060
نعمل على مساعٍ جديدة

493
00:35:45,080 --> 00:35:48,330
ممّا يعني أن لا شيء لديكم -
اعذرينا -

494
00:35:48,350 --> 00:35:52,240
أخي"، عد لمنزلك"

495
00:35:52,590 --> 00:35:55,370
لأنّك غير مفيد هنا

496
00:36:01,840 --> 00:36:04,270
رامون) وعصبيّته) -
نعم، أذكر -

497
00:36:04,700 --> 00:36:08,940
ولكنّي أتفهّم الأمر، كان هو
و(أوسكار) مقرّبين

498
00:36:10,350 --> 00:36:13,350
ميغيل)، أودّ محادثتك بأمر آخر)

499
00:36:14,660 --> 00:36:17,090
أتذكّر هذه النظرة

500
00:36:22,540 --> 00:36:26,590
(تشيكي هاينز) -
حسناً -

501
00:36:27,240 --> 00:36:33,230
،لم يرتكب جريمة القتل وسرقة السيّارة
(وجدنا دليلاً جديداً وأثبت صحّته، (ميغيل

502
00:36:34,370 --> 00:36:37,090
أظنّكَ أدنتَ الرجل الخطأ

503
00:36:38,620 --> 00:36:40,800
أأنت جادّة؟

504
00:36:41,190 --> 00:36:46,520
...كنتُ سأنتظر، أعني
التوقيت... اللعنة

505
00:36:46,530 --> 00:36:49,730
ولكن، إن كان (هاينز) بريئاً
...(يا (ميغيل

506
00:36:52,630 --> 00:36:55,120
ميغيل)، متأسّفة)

507
00:36:55,710 --> 00:37:01,080
...هذا أمر محبط ومخيّب و

508
00:37:01,090 --> 00:37:04,080
أكره عملي جدّاً هذه اللحظة

509
00:37:06,580 --> 00:37:08,540
...ولكن

510
00:37:08,550 --> 00:37:11,380
لا تفكّري مطلقاً بحجب
المعلومات عنّي، اتفقنا؟

511
00:37:11,390 --> 00:37:14,460
مثل الآن تماماً، أخبريني بصراحة

512
00:37:15,540 --> 00:37:18,470
فهذه (ماريا) التي لطالما
عوّلتُ عليها

513
00:37:18,980 --> 00:37:21,650
ويمكنك التعويل عليّ دائماً

514
00:37:23,470 --> 00:37:26,860
،عندما ينقضي هذا الأمر
أريد أن نجتمع معاً

515
00:37:27,990 --> 00:37:32,680
،ثلاثتنا، تعلمين، كأصدقاء
إنّه واجب مستحقّ منذ زمن

516
00:37:39,480 --> 00:37:41,900
الليل

517
00:37:52,970 --> 00:37:55,520
لمَ تظنّين أنّ (فريبو) لا يزال بالمدينة؟

518
00:37:55,530 --> 00:37:59,300
،لأنّي أظنّه قتل خليلته يوم الأحد
القتيلة المجهولة

519
00:37:59,680 --> 00:38:01,470
وما يدريك أنّها خليلته؟

520
00:38:01,480 --> 00:38:03,520
أعطاني المخبر السرّي دليلاً
وقمتُ بمتابعته

521
00:38:04,370 --> 00:38:08,220
مخبري السرّي؟ -
أعرفت اسم القتيلة المجهولة؟ -

522
00:38:08,250 --> 00:38:11,600
لا، ولكنّها خُنقت ممّا
(يتوافق وطريقة عمل (فريبو

523
00:38:11,630 --> 00:38:16,080
إن كنت محقّة فإنّ قضيّتَي
أوسكار برادو) والقتيلة المجهولة متصلتين)

524
00:38:16,900 --> 00:38:20,240
أظنّنا سنضطرّ لدمجهما

525
00:38:25,330 --> 00:38:27,950
،لا يزال (فريبو) طليقاً ويقتل
وعلينا القبض عليه بسرعة

526
00:38:27,960 --> 00:38:29,690
ولكن لدينا دليل الآن

527
00:38:29,700 --> 00:38:35,670
نعرف هوية الفتاة ثم نجد مسكنها
وأصدقاءها وعائلتها، ثمّ نجده

528
00:38:35,680 --> 00:38:37,270
سأنسّق مع المباحث الاتحاديّة

529
00:38:37,280 --> 00:38:39,920
راموس)، اتصل بدوريات الطرق)

530
00:38:40,710 --> 00:38:43,590
أنطون)، وسيطي أنا)

531
00:38:43,600 --> 00:38:48,280
...إن ضيّعته هدراً أو كشفت ستره -
أجيد التعامل والمخبرين السرّيين -

532
00:38:48,300 --> 00:38:51,350
لذا، ما لم يكن ثمّة سبب
...آخر لعدم رغبتك في أن أكلّمه

533
00:38:57,060 --> 00:39:01,700
،(عمل شرطة متقن يا (مورغان
هكذا تنالين شارتك الذهبيّة

534
00:39:01,710 --> 00:39:03,830
شكراً أيّها الرقيب -
حسناً -

535
00:39:03,840 --> 00:39:06,950
،حسناً يا قوم
سنعمل لوقت متأخّر الليلة

536
00:39:07,520 --> 00:39:10,040
"وأنا أيضاً سأعمل لوقت متأخر"

537
00:39:16,380 --> 00:39:19,330
"مزبلة بالفعل"

538
00:39:40,530 --> 00:39:44,390
حسناً يا (تيغان)، أخبريني"
"أين قد يكون صديقك النزّاع للقتل

539
00:39:55,550 --> 00:39:57,190
"(فريبو)"

540
00:39:57,200 --> 00:40:00,300
يختبئ في منزل صديقته"
"المتوفاة؟ أمر محفوف بالمخاطر

541
00:40:00,310 --> 00:40:04,710
ولكن، استغرقني الأمر زمناً حتّى"
"وجدتُ هذا المنزل وعرفتُ عمّن أبحث

542
00:40:07,290 --> 00:40:11,960
،دون أدوات أو حقنة أو غرفة قتل"
"ولا شيء

543
00:40:13,070 --> 00:40:16,150
،(ابقَ مكانك، (فريبو"
"سأعود بسرعة

544
00:40:20,610 --> 00:40:24,780
مرآب معزول، مكان مثاليّ"
"ليشكّل غرفة القتل

545
00:40:31,700 --> 00:40:36,160
،(حربة بندقيّة (م 6)، من زمن (فيتنام"
"تذكار عائليّ، ربما؟

546
00:40:36,570 --> 00:40:38,230
"حاول (أوسكار) قتل (فريبو) بها"

547
00:40:38,250 --> 00:40:41,870
من الملائم أن أستخدمها"
"لإتمام المهمّة

548
00:40:42,080 --> 00:40:44,040
"تبّاً"

549
00:41:04,530 --> 00:41:07,360
(حان وقت اتخاذ القرار، (ديكستر

550
00:41:11,940 --> 00:41:14,450
إنجاب هذا الطفل خطأ جسيم

551
00:41:14,470 --> 00:41:18,460
درستُ كلّ المحاسن والمساوئ
ولم ينتج عن ذلك إلاّ المساوئ

552
00:41:23,240 --> 00:41:26,340
هذا هو رأيي أيضاً

553
00:41:27,310 --> 00:41:29,510
سأحتفظ به

554
00:41:32,260 --> 00:41:37,970
اقترفتُ أخطاءً كثيرة بحياتي
إلاّ أنّ الأمومة ليست منها

555
00:41:38,340 --> 00:41:40,920
ديكستر)، أفضّل القيام بهذا معك)

556
00:41:40,950 --> 00:41:43,120
ولكنّي أمضيتُ زمناً طويلاً
وأنا أمّ عزباء

557
00:41:43,160 --> 00:41:47,680
(وأظنّ أنّ (أستور) و(كودي
يبرهنان أنّي بارعة جدّاً في ذلك

558
00:41:48,720 --> 00:41:52,050
تتكلّمين بغموض مجدّداً

559
00:41:55,430 --> 00:42:01,380
لا، بل أقول بكلّ صراحة
أنّي سأقدّر خيارك

560
00:42:02,760 --> 00:42:05,000
سأنجب هذا الطفل

561
00:42:05,020 --> 00:42:08,750
إنّما دورك في حياته
عائد لك تماماً

562
00:42:14,960 --> 00:42:17,360
أعليّ استخدام المخرج"
"الذي منحته (ريتا) لي؟

563
00:42:17,370 --> 00:42:22,960
أيّ نوع من الآباء سأكون؟"
"ففي النهاية، أنا أقتل الناس

564
00:42:44,690 --> 00:42:46,870
مضى زمن طويل
دون أن أراك

565
00:43:01,030 --> 00:43:04,120
ربّاه، ما هذا؟

566
00:43:08,430 --> 00:43:10,730
عرض ورواية

567
00:43:13,140 --> 00:43:17,535
،مضى زمن طويل مذ قتلتَهم
خشيتُ أنّك نسيتَهم

568
00:43:17,890 --> 00:43:21,170
(متأكّد أنّ ذكرى (تيغان
لا تزال نديّة في فكرك

569
00:43:34,470 --> 00:43:37,320
!لَم... تبّاً

570
00:43:41,880 --> 00:43:46,530
(قتلتَ الفتاتين في (إيفرغلايدس
ونفدت بفعلتك بسبب مذكرة تفتيش معيبة

571
00:43:46,930 --> 00:43:49,050
تعجبني هذه

572
00:43:50,660 --> 00:43:53,480
(ومن ثمّ ظهرت (تيغان

573
00:44:11,160 --> 00:44:15,100
أوّلاً، استنزفتَ احترامها لذاتها وأملها

574
00:44:17,010 --> 00:44:19,540
وبالأحد المنصرم، خنقتها حتّى الموت

575
00:44:19,550 --> 00:44:25,090
...لا، بالأحد المنصرم، كنتُ أنتشي مع
(كانت (تشيري) أو... (كاري

576
00:44:25,100 --> 00:44:30,060
...(إنّها في... (ألفا في

577
00:44:35,620 --> 00:44:38,250
تبدو غير متأكد

578
00:44:38,950 --> 00:44:41,590
الوضع غير مريح، أليس كذلك؟

579
00:44:43,430 --> 00:44:47,140
عندما تحسب أنّ أجبت عن كلّ
الأسئلة، يصادفك سؤال آخر

580
00:44:47,170 --> 00:44:50,740
الحياة، الحياة، الحياة

581
00:44:51,500 --> 00:44:54,340
الحياة تشبه ذلك

582
00:45:00,040 --> 00:45:02,860
ولهذا السبب أفضّل الموت

583
00:45:57,130 --> 00:46:01,410
ديكستر)؟ أهذا أنت؟)

584
00:46:08,610 --> 00:46:11,310
تلقيتُ سجلاّت الهاتف

585
00:46:11,330 --> 00:46:13,720
...ماذا

586
00:46:15,720 --> 00:46:18,160
أهو بالداخل؟

587
00:46:22,790 --> 00:46:25,030
حيّاً؟

588
00:46:41,660 --> 00:46:44,240
كان ذلك دفاعاً عن النفس

589
00:46:50,450 --> 00:46:53,160
وجدتُ دليلاً جنائيّاً

590
00:46:55,100 --> 00:46:57,890
،كان احتمال جدواه ضعيفاً
...وأردتُ تفقّد الأمر قبل

591
00:46:57,900 --> 00:47:00,380
أن أضيّع وقت أحد ما

592
00:47:00,860 --> 00:47:03,970
لم أتوقّع وجود (فريبو) هنا

593
00:47:04,180 --> 00:47:07,743
فاجأني وأفزعني حاملاً هذه السكّين

594
00:47:08,060 --> 00:47:13,771
،(تبدو كسكّين والدي من (فيتنام
(أهداها لـ(أوسكار

595
00:47:20,010 --> 00:47:22,990
لم أعرف ماذا أفعل فقاومتُه

596
00:47:29,580 --> 00:47:32,590
وانتهى المطاف بالسكّين في عنقه

597
00:47:41,140 --> 00:47:43,550
سأخبرك أمراً

598
00:47:43,560 --> 00:47:46,470
لم أكن متأكّداً من مقدرتي
على القيام بهذا

599
00:47:46,830 --> 00:47:50,620
ولكنّك فعلتها، فعلتها

600
00:47:53,690 --> 00:47:56,600
سنتخلّص من الدليل -
!لا، لا -

601
00:47:56,610 --> 00:47:58,210
عليك المغادرة... الآن -
!لا -

602
00:47:58,220 --> 00:48:00,670
يمكنك التنصّل منها

603
00:48:08,550 --> 00:48:10,750
شكراً

604
00:48:14,490 --> 00:48:16,730
على الرحب والسعة

605
00:49:04,965 --> 00:49:07,501
hash137 ترجمة: هاشم

606
00:49:07,502 --> 00:49:12,502
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir
Georgesamir56@yahoo.com</font>

