1
00:00:02,420 --> 00:00:04,180
"...(سابقاً في (ديكستر"

2
00:00:04,200 --> 00:00:06,280
وجدتُ دليلاً بقضيّة السالخ

3
00:00:06,290 --> 00:00:09,320
يستخدم السالخ تشذيب الأشجار
كستار للمراقبة

4
00:00:09,330 --> 00:00:12,660
،يراقب من فوق الأشجار
وحين يكون الوقت مناسباً يمسك بهم

5
00:00:12,680 --> 00:00:16,390
سيّد (كينغ)، التقينا في مسرح
جريمة ضحيّتنا الثانية، صحيح؟

6
00:00:16,410 --> 00:00:19,310
نعم، صحيح -
ماريو أستورغا)؟) -

7
00:00:19,330 --> 00:00:23,680
لا أعرف شيئاً عن أيّ شيء -
فلمَ يفترض (جورج كينغ) العكس؟ -

8
00:00:23,690 --> 00:00:25,590
ممّ تخشى يا (ماريو)؟

9
00:00:25,800 --> 00:00:28,370
هذا هو القميص الذي كنتُ
أرتديه عندما لقي (فريبو) حتفه

10
00:00:28,390 --> 00:00:29,740
هذا هو دمه

11
00:00:29,750 --> 00:00:36,300
،هذا القميص يورّطني في مقتله
أثق بك وأريدك أن تثق بي

12
00:00:36,320 --> 00:00:38,350
،ولكنّه يتصرّف بتكتّم
ولا يتواجد بالبيت أبداً

13
00:00:38,360 --> 00:00:42,400
(يزعم أنّه بصحبة (ديكستر
ولكنّي أظنّه تستّراً على أمر آخر

14
00:00:42,644 --> 00:00:47,360
مثوى (فريبو) الأخير -
إخفاء جثّة بمقبرة، إنّك عبقريّ -

15
00:00:47,850 --> 00:00:53,660
علينا السعي لرأس الداء محامية الدفاع
!(مصّاصة الدماء وعديمة الروح (إيلين ولف

16
00:00:53,670 --> 00:00:55,046
لا يمكننا قتلها

17
00:00:55,590 --> 00:00:56,770
فهمتُ

18
00:00:56,790 --> 00:00:59,570
إذن، فالمسألة شخصيّة؟ -
نعم، المسألة شخصيّة -

19
00:00:59,580 --> 00:01:01,830
بصفتي صديقاً لك، أطلب إليك
أن تفعل ذلك لأجلي

20
00:01:01,850 --> 00:01:04,361
آسف، لا -
!إذن تبّاً لك -

21
00:01:04,550 --> 00:01:08,090
(أقرض أحدهم مالاً لـ(فريبو
ويعتزم سلخ الناس لاستعادته

22
00:01:08,110 --> 00:01:13,950
(سنشيع أنّ (أنطون) يعرف مكان (فريبو -
ممّا يعني أنّ السالخ سيبحث عنّي؟ -

23
00:01:13,960 --> 00:01:17,630
ما الذي تخفيه؟ -
أنطون) ليس مخبراً رسميّاً) -

24
00:01:17,650 --> 00:01:21,940
استغللناه كطُعم -
ماذا، هل أنت مغرمة به؟ -

25
00:01:23,890 --> 00:01:28,180
أنطون)، أأنت بالداخل؟)
تبّاً، أشجار مشذّبة، لقد كان السالخ هنا

26
00:01:28,200 --> 00:01:29,880
إنّي مستعدّ لتوسيخ يديّ

27
00:01:29,900 --> 00:01:33,790
،لطالما قمتُ بالعمل وحيداً"
"لم أراقب أبداً

28
00:01:33,820 --> 00:01:36,580
"وأكون شاهداً على هذه اللحظة"

29
00:01:38,500 --> 00:01:41,180
لقد بعثت الحياة في شيء هنا

30
00:01:41,190 --> 00:01:44,900
(كلّ ما يفعله (ميغيل
من الآن فصاعداً سيرتبط بك

31
00:01:44,901 --> 00:01:50,901
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir
Georgesamir56@yahoo.com</font>

32
00:02:02,695 --> 00:02:07,473
(( ديكستر ))
الموسم الثالث - الحلقة التاسعة

33
00:02:07,508 --> 00:02:10,610
(مايكل سي. هول)
(بدور: (ديكستر مورغان

34
00:02:11,110 --> 00:02:14,232
(جولي بنز)
(بدور: (ريتا بينيت

35
00:02:14,232 --> 00:02:17,451
(جينيفر كاربنتر)
(بدور: (ديبرا مورغان

36
00:02:17,451 --> 00:02:21,325
(سي. إس. لي)
(بدور: (فينس ماسوكا

37
00:02:21,326 --> 00:02:24,013
(لورين فيليز)
(بدور: الملازم (ماريا لاغويرتا

38
00:02:24,013 --> 00:02:27,282
(ديفيد زاياس)
(بدور: (أنجل باتيستا

39
00:02:27,317 --> 00:02:30,489
(و (جيمس ريمر
(بدور: (هاري مورغان

40
00:02:31,192 --> 00:02:34,369
(ضيف الشرف: (جيمي سمتز
(بدور: (ميغيل برادو

41
00:02:35,649 --> 00:02:38,916
:طوّره للتلفاز
(جيمس مانوس، الابن)

42
00:02:38,916 --> 00:02:42,639
"مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم
(للمؤلف: (جيف ليندسي

43
00:02:43,216 --> 00:02:46,123
:موسيقى شارة البداية
(رولف كينت)

44
00:02:46,558 --> 00:02:49,808
:إنتاج
(روبرت لويد لويس)

45
00:02:51,022 --> 00:02:54,158
:مستشار الإنتاج
(آدم إي. فييرو)

46
00:02:54,158 --> 00:02:57,007
:مساعدة الإنتاج
(لورين غيسس)

47
00:02:57,007 --> 00:03:00,236
:منتج
(تيم شلاتمان)

48
00:03:01,028 --> 00:03:04,105
:منتج منفّذ مساعد
(مايكل سي. هول)

49
00:03:05,328 --> 00:03:08,713
:منتج منفّذ مساعد
(سكوت باك)

50
00:03:09,843 --> 00:03:12,721
:المنتجة المنفذة المساعدة
(ميليسا روزنبيرغ)

51
00:03:12,756 --> 00:03:16,246
:منتج منفّذ
(تشارلز إتش. إيغلي)

52
00:03:16,246 --> 00:03:19,450
:منتج منفّذ
(كلايد فيليبس)

53
00:03:20,541 --> 00:03:23,651
:منتجة منفّذة
(سارة كوليتون)

54
00:03:23,686 --> 00:03:26,894
:المنتج المنفّذ
(جون غولدوين)

55
00:03:35,400 --> 00:03:39,199
"بخصوص البارحة"

56
00:03:41,380 --> 00:03:46,780
"...أستيقظ اليوم، وأقبّل زوجتي العتيدة"

57
00:03:51,700 --> 00:03:54,790
"وأطعم أبناء زوجتي العتيدين"

58
00:03:57,210 --> 00:04:01,710
"...وأرتدي السروال المعتاد، والقميص"

59
00:04:03,720 --> 00:04:06,870
"وأتظاهر ..."

60
00:04:07,280 --> 00:04:09,920
"لكنّ البارحة لم تكن تظاهراً"

61
00:04:10,150 --> 00:04:13,240
"سلبتُ و(ميغيل) روحاً، معاً"

62
00:04:13,250 --> 00:04:19,363
،واليوم، هنالك من يعرف حقيقتي"
"ويشاطرني واقعي

63
00:04:19,550 --> 00:04:21,235
"لستُ وحيداً"

64
00:04:27,270 --> 00:04:29,010
سِلفيا)، صباح الخير)

65
00:04:29,030 --> 00:04:32,320
آسفة لقدومي باكراً -
لا عليك -

66
00:04:32,330 --> 00:04:36,262
ولكنّي أريد رؤية وجهك عندما أسألك

67
00:04:36,930 --> 00:04:40,020
تسأليني؟ -
سِل)، ما الأمر؟) -

68
00:04:40,030 --> 00:04:42,612
أمضى (ميغيل) البارحة بطولها خارجاً

69
00:04:42,840 --> 00:04:46,351
يقول أنّه كان بصحبتك، فهل هذا صحيح؟

70
00:04:47,000 --> 00:04:54,476
بالطبع، كنّا نتسكّع، كالرجال، تعلمين -
كان (ميغيل) يقول الحقيقة -

71
00:04:54,511 --> 00:04:55,970
أترين؟ لا يوجد ما تقلقي بشأنه

72
00:04:55,990 --> 00:04:58,430
لم يأتِ (ديكستر) إلى هنا
...إلاّ متأخّراً، كان

73
00:04:58,460 --> 00:05:00,839
كان الوقت منتصف الليل تقريباً

74
00:05:01,240 --> 00:05:03,670
عاد (ميغيل) إلى المنزل قبل ساعة

75
00:05:07,220 --> 00:05:09,506
إنّه يقيم علاقة محرّمة

76
00:05:09,750 --> 00:05:12,850
لا، لا، لستِ متأكّدة من ذلك

77
00:05:12,860 --> 00:05:17,180
،حين تكونين متزوّجة لمدّة كمدّتي
فستعلمين متى يكذب زوجك

78
00:05:17,200 --> 00:05:22,645
"وهذا أمر أتطلّع إليه" -
لعلّ (ديكستر) يعرف أين ذهب -

79
00:05:23,370 --> 00:05:25,161
لا أعرف حقّاً

80
00:05:26,240 --> 00:05:32,510
ولكنّه تكلّم عن قضيّة
كان عليه مراجعتها، في المكتب

81
00:05:32,530 --> 00:05:35,160
،ليست هذه مشكلتكما فعلاً
يجب أن أذهب

82
00:05:35,170 --> 00:05:39,527
كلاّ، كلاّ، امكثي هنا
قدرما تشائين، مفهوم؟

83
00:05:42,980 --> 00:05:45,396
سأغادر

84
00:05:50,650 --> 00:05:52,128
إلى العمل

85
00:05:56,500 --> 00:05:58,989
"مع تحويلة في الطريق"

86
00:06:14,410 --> 00:06:17,531
ديكس)، (ديكس) يا رجل)

87
00:06:21,770 --> 00:06:23,240
كيف حالك؟ أأنت بخير؟

88
00:06:23,250 --> 00:06:25,100
أنا بخير -
وأنا كذلك -

89
00:06:25,110 --> 00:06:31,270
وكأنّه كان هنالك اختلالاً
في العالم فوازنّاه بيدينا

90
00:06:31,300 --> 00:06:34,250
كان الأمر مستأهلاً -
لا أدري، أشعر بأنّي حقيقيّ -

91
00:06:34,260 --> 00:06:38,820
ربّما لأوّل مرّة في حياتي -
أفهم ما تقصد -

92
00:06:40,820 --> 00:06:45,510
ولكن إن كنّا نفكّر في استمرار
...هذه الأنشطة الإضافيّة

93
00:06:45,520 --> 00:06:48,470
قطعاً -
فعليك أن تحسّن حجج غيابك -

94
00:06:48,480 --> 00:06:51,170
عرّجت علينا (سِل) هذا الصباح
متسائلةً عن المكان الذي كنتَ فيه

95
00:06:51,650 --> 00:06:54,420
تبّاً، "اللعنة"، أنا أحمق

96
00:06:54,430 --> 00:06:56,580
حاولتُ التستّر عليك
ولكنّي حسبتُك عدتَ للبيت

97
00:06:57,210 --> 00:06:58,943
آسف

98
00:06:58,990 --> 00:07:02,110
قصدتُ "ملاذ (جاك)" في الشارع
الـ57، كنتُ متحمّساً للغاية

99
00:07:02,120 --> 00:07:05,458
وسرعان ما طلعت الشمس

100
00:07:06,620 --> 00:07:08,210
"(ملاذ (جاك"

101
00:07:08,220 --> 00:07:11,006
،(لا تقلق بخصوص (سِل
سأهتمّ بذلك

102
00:07:11,040 --> 00:07:16,109
،ولكن لديّ جلسة استدعاء هذا الصباح
ولا أريد تفويتها

103
00:07:21,040 --> 00:07:24,540
سأتحسّن في هذا الأمر، بمساعدتك

104
00:07:24,550 --> 00:07:29,440
"(ترصّدتُ قاتلاً لزوجته في "ملاذ (جاك"
"العام المنصرم، أمسكتُ به عند وقت الإغلاق

105
00:07:29,450 --> 00:07:31,242
"عند الثانية صباحاً"

106
00:07:31,874 --> 00:07:34,782
"قالت (سلفيا) أنّه عاد للمنزل قبل ساعة"

107
00:07:35,550 --> 00:07:39,416
"فهل كذب لتوّه؟ عليّ؟"

108
00:07:42,090 --> 00:07:44,217
"تحويلة أخرى"

109
00:07:52,230 --> 00:07:53,340
لا يوجد شيء هنا أيضاً

110
00:07:53,350 --> 00:07:58,413
ماذا عن الستائر؟ ماذا عن الزجاج؟ -
تفحّصتُها، (ديب)، لا يوجد دم -

111
00:07:58,660 --> 00:08:02,904
لم يتبع (أنطون) السالخ خارجاً من هنا -
سأواصل البحث -

112
00:08:03,039 --> 00:08:06,290
أرى أن نحقّق مجدّداً -
حادثنا كلّ من في المبنى بالفعل -

113
00:08:06,300 --> 00:08:09,430
ماذا عن الأطفال؟ لقد أفاقوا الآن -
سنكلّم الأولاد -

114
00:08:09,440 --> 00:08:10,580
ماذا لدينا؟

115
00:08:10,600 --> 00:08:12,550
،(لقد أمسك السالخ بـ(أنطون
هل رأيتَ الأشجار؟

116
00:08:12,560 --> 00:08:14,902
رأيتُها، لكن هذا لا يعني أنّه اختطِف

117
00:08:15,640 --> 00:08:19,180
،تركت غلاية القهوة تحترق
أعني، لا بدّ أنّه غادر مستعجلاً

118
00:08:19,190 --> 00:08:21,558
(ما الذي كان يصنعه (أنطون
بعودته إلى المدينة؟

119
00:08:21,860 --> 00:08:25,400
،لم يغادر قطّ
اتصل بي، ولكنّه رفض المراقبة

120
00:08:25,410 --> 00:08:30,716
،ومن يحفل بموافقته؟ إنّه مخبر سرّيّ
لهذا استغللناه كطُعم في المقام الأوّل

121
00:08:30,760 --> 00:08:34,490
يا رفاق، لا يوجد كيس قمامة

122
00:08:34,770 --> 00:08:36,809
حاوية نفايات المبنى

123
00:08:39,770 --> 00:08:43,690
استمارة تجديد اشتراك من
(رولينغ ستون) موجّهة إلى (أنطون بريغز)

124
00:08:43,700 --> 00:08:44,978
هذه قمامتُه

125
00:08:45,340 --> 00:08:48,830
انفتق الكيس إذاً عند ارتطامه
بالحاوية هنا

126
00:08:48,840 --> 00:08:50,939
رماها، حركة دفاعيّة

127
00:08:51,260 --> 00:08:53,090
لمَ لَم يستعمل قبضتيه؟

128
00:08:53,100 --> 00:08:58,680
،كان جريحاً، ثمّة دم وشعر
يبدو أنّه رأسه ارتطمت بالجدار

129
00:08:58,700 --> 00:09:02,080
إلى أيّ حدّ؟ -
بما يكفي ليفقد وعيه -

130
00:09:02,090 --> 00:09:04,743
قد تكون ضربة من الخلف
قد دفعته للأمام

131
00:09:04,878 --> 00:09:09,550
إذن، فقد أتى (أنطون) لتفريغ
القمامة، فضربه السالخ

132
00:09:09,560 --> 00:09:13,360
وضرب رأسه بالجدار ومن ثمّ
رمى الكيس كتخلّص أخير

133
00:09:13,380 --> 00:09:17,795
ألقاه السالخ في السيّارة
وانصرف مسرعاً، توجد آثار إطارات هنا

134
00:09:18,490 --> 00:09:19,630
تبّاً

135
00:09:19,650 --> 00:09:23,460
،حسناً، تمّ تأكيد فقدان شخص
(أنطون بريغز)

136
00:09:23,470 --> 00:09:26,730
جدوا صورة، وعمّموها على كافة
دوريات الشرطة ووسائل الإعلام

137
00:09:26,740 --> 00:09:28,220
وضعوا خطّاً للتبليغات

138
00:09:28,240 --> 00:09:30,610
واستدعوا بعض الأشخاص من
إجازاتهم ليدعموا مركز الاتصالات

139
00:09:30,620 --> 00:09:35,060
،احتجزه السالخ لـ24 ساعة
إلى متى تظنّه يحتمل؟

140
00:09:35,090 --> 00:09:39,200
يفترض تقرير الأطباء الشرعيّين
للضحايا الآخرين أنّ السالخ يبدأ ببطء

141
00:09:39,220 --> 00:09:43,367
،ليحدث خوفاً على الأرجح
أنطون) رجل ضخم، ولديه جلد كثير ليسلخه)

142
00:09:44,200 --> 00:09:46,254
كان يجب أن يكون كلامي مؤاسياً

143
00:09:47,020 --> 00:09:49,980
جورج كينغ)، علينا استجوابه) -
علينا إيجاده أوّلاً -

144
00:09:49,990 --> 00:09:54,080
،نشرنا بلاغات للبحث عنه طوال الليل
ولم نجده بعد، ولكن يمكننا تفتيش منزله

145
00:09:54,090 --> 00:09:56,984
(لا نزال نحتجز كبير عمّال (كينغ
لمقاومته الاعتقال، صحيح؟

146
00:09:57,210 --> 00:10:02,570
هل منحنا ما يخوّلنا استصدار مذكرة؟ -
(رفض (ماريو أستورغا) الكلام، يخشى (كينغ -

147
00:10:02,580 --> 00:10:06,283
يؤثر أن يرحّل بعيداً عن أسرته
(على الكلام عن (كينغ

148
00:10:07,610 --> 00:10:10,343
أهذا كلّ ما لدينا؟ -
نعم -

149
00:10:10,730 --> 00:10:13,176
سأحاول إيجاد قاضٍ مرن

150
00:10:13,250 --> 00:10:15,730
،أعلمني حال إصدارها
(سأذهب لتقصّي منزل (كينغ

151
00:10:15,740 --> 00:10:18,480
(سنذهب لتقصّي منزل (كينغ

152
00:10:19,762 --> 00:10:24,119
،أريد أن يتمّ هذا بشكل علنيّ
واضبطا تصرّفاتكما، وانتظرا المذكّرة

153
00:10:25,740 --> 00:10:28,230
وآمل أن يجدا شيئاً
(لأنّه حتّى وإن اعتقلنا (كينغ

154
00:10:28,240 --> 00:10:34,223
فليس لدينا ما يخوّلنا احتجازه غير اليوم -
يمكن إنقاذ كثير من الجلد خلال يوم -

155
00:10:42,160 --> 00:10:45,576
لا أنفكّ أخبرك، عليك أن تصغي

156
00:10:45,970 --> 00:10:50,998
لو كنتُ أعرف مكان (فريبو) لأخبرتك

157
00:10:55,040 --> 00:11:00,670
ألا تفهم يا رجل؟
الشرطة هي السبب، كنتُ طُعماً

158
00:11:03,510 --> 00:11:05,592
حسناً، حسناً، إنّك محقّ

159
00:11:06,180 --> 00:11:09,646
،أعرف مكانه، يمكنني أن أريك إيّاه
يمكنني أن أريك إيّاه

160
00:11:10,980 --> 00:11:14,152
،حسناً، أصغِ إليّ
يدين لك بالمال، صحيح؟

161
00:11:14,230 --> 00:11:17,856
،يدين لك بالمال؟ بوسعي إعطاؤك مالاً
أستطيع أن أجد لك مالاً

162
00:11:20,950 --> 00:11:22,889
لا أريد مالك

163
00:11:24,470 --> 00:11:27,317
أقرضتُ (فريبو) ذلك المال

164
00:11:29,370 --> 00:11:33,553
هذا الأمر يتعلّق بالاحترام

165
00:11:44,410 --> 00:11:48,868
بجرحك الأوّل، كانت لديك الليلة
بطولها لتفكّر في أسئلتي

166
00:11:51,080 --> 00:11:56,289
وبهذا الجرح، لديك ساعة فقط

167
00:11:56,600 --> 00:11:58,935
وحينما أعود، لن تكون هنالك راحة

168
00:11:59,620 --> 00:12:06,270
استغلّ الوقت في التفكير
في الجلد المتبقي لديك لتفقده

169
00:12:20,106 --> 00:12:21,210
مرحباً -
مرحباً، كيف حالك؟ -

170
00:12:21,230 --> 00:12:23,514
أتمتنعين عن الرد على اتصالاتك؟

171
00:12:23,563 --> 00:12:27,160
إيلين)؟ يذهلني أنّكِ فوّتِ)
جلسة الاستدعاء صباح اليوم

172
00:12:27,170 --> 00:12:31,390
،(وكذلك فوّتها (تشيكي هاينز
بالطبع، سرّ (ميغيل) لتأجيل الجلسة

173
00:12:31,400 --> 00:12:35,492
،اسمعي، إن كنتِ مريضة
فبوسعي إحضار حساء الدجاج لك

174
00:12:35,527 --> 00:12:39,142
،في كلا الحالين، أعلميني أنّك بخير
اتفقنا؟ مع السلامة

175
00:12:41,080 --> 00:12:43,267
اختفى (ميغيل) البارحة

176
00:12:44,940 --> 00:12:47,149
واختفت (إيلين) هذا الصباح

177
00:12:47,620 --> 00:12:50,039
قد تكون مصادفة

178
00:12:58,390 --> 00:13:02,098
،تمركزت دوريات الشرطة هنا طوال الليل
كينغ) غير موجود بالداخل)

179
00:13:02,200 --> 00:13:06,032
ثمّة شيء ما بالداخل سينبئنا بمكانه -
ستصل مذكّرة التفتيش عمّا قريب -

180
00:13:13,800 --> 00:13:15,480
...اللعنة

181
00:13:16,870 --> 00:13:21,310
أنطون)؟ (أنطون)، أأنت بالداخل؟)
أنطون)، أأنت بالداخل؟)

182
00:13:22,021 --> 00:13:23,604
لا أسمع شيئاً

183
00:13:24,550 --> 00:13:28,630
أمّا أنا فأسمع، أسمع صوت من
يطلب النجدة، وهذا سبب معقول، صحيح؟

184
00:13:28,640 --> 00:13:31,200
،سنقوم بهذا بشكل علنيّ
ستصل المذكرة عمّا قريب

185
00:13:31,210 --> 00:13:33,408
أجل، ضبط النفس

186
00:13:34,680 --> 00:13:37,089
ماذا تصنعين؟ -
أنطون)؟) -

187
00:13:38,170 --> 00:13:39,364
تبّاً

188
00:13:39,450 --> 00:13:42,131
لستِ وحدك التي تعملين
(على هذه القضيّة، (مورغان

189
00:13:47,950 --> 00:13:52,350
"برادو) يتكلّم)" -
مرحباً، أتفقّد أمرك فحسب -

190
00:13:52,360 --> 00:13:55,395
كيف جرت جلسة الاستدعاء؟ -
تأجّلت -

191
00:13:56,230 --> 00:13:57,080
هذا مؤسف

192
00:13:57,090 --> 00:14:00,840
،كلاّ، جيّد في الواقع
فقد جرى ذلك لصالحي

193
00:14:00,850 --> 00:14:04,930
اسمع، ليس عليك الاستمرار
في تفقّدي

194
00:14:05,371 --> 00:14:09,120
نعم، أعلم، إنّما أنا صديق قلق

195
00:14:09,140 --> 00:14:10,410
"لا تقلق"

196
00:14:10,420 --> 00:14:12,980
في الواقع، لم لا تقابلني
في (كوخيمار) لتناول الغداء؟

197
00:14:12,990 --> 00:14:17,067
لأنّني أطلع بالمزيد من المشاريع

198
00:14:17,280 --> 00:14:21,900
"جريمة أخرى بهذه السرعة؟"
لا أستطيع، عليّ مراقبة الوضع هنا

199
00:14:21,910 --> 00:14:25,255
سمعتُ، اختطف السالخ ضحيّة أخرى؟

200
00:14:25,990 --> 00:14:29,324
،أعلمني إن كان بوسعي المساعدة
"وداعاً"

201
00:14:33,110 --> 00:14:34,530
"وداعاً"

202
00:14:34,540 --> 00:14:36,970
خطّ (ميامي) الساخن

203
00:14:37,690 --> 00:14:39,470
في أيّ مكان؟

204
00:14:39,500 --> 00:14:41,480
مع من أتكلّم؟
أيمكنك تهجئة ذلك من فضلك؟

205
00:14:41,490 --> 00:14:44,516
(نُشرت صورة (أنطون بريغز
وسائل الإعلام قبل ساعة

206
00:14:45,250 --> 00:14:48,700
،سأحضر موظّف (كينغ) من السجن
وأستجوبه مرّة أخرى

207
00:14:48,720 --> 00:14:51,471
ماريو أستورغا) موجود في)
غرفة الاستجواب الثانية سلفاً

208
00:14:51,580 --> 00:14:54,392
فكّرتُ في أن أحاول -
بوسعي تولّي الأمر -

209
00:14:54,940 --> 00:14:57,653
أعلم، ولكنّي أودّ تقديم المساعدة

210
00:14:58,000 --> 00:15:02,770
سئمتُ الوقوف وراء حائطي الزجاجيّ -
يمكننا الاستفادة من المساعدة اليوم -

211
00:15:02,780 --> 00:15:07,120
كلاّ، علمتُ أنّ نصف تلكنّ العاهرات كنّ
...متحوّلات جنسيّاً قبل العمليّة، ولكن أصحيح

212
00:15:07,140 --> 00:15:10,190
أصحيح أنّ أعضاءهنّ الذكريّة
لا تزال تعمل، ولكن لا يخرج منها شيء؟

213
00:15:10,210 --> 00:15:12,080
تسمّى المضاجعة الكسولة -
نعم -

214
00:15:12,490 --> 00:15:13,160
مرحباً

215
00:15:13,170 --> 00:15:16,610
حبيبي، علمت مكافحة الرذيلة
أنّك تحتاج أشخاصاً إضافيّين

216
00:15:16,620 --> 00:15:19,634
ففكّرتُ بمساعدتكم -
هذا لأنّك الفضلى -

217
00:15:20,180 --> 00:15:23,639
،انفردا في غرفة
في الواقع، لا، لا تفعلا

218
00:15:25,050 --> 00:15:30,088
(خطّ تبليغات مدينة (ميامي -
فينس)، أريد محادثتك لدقيقة) -

219
00:15:36,340 --> 00:15:38,010
ما الذي تفعله بحقّ الجحيم؟

220
00:15:38,020 --> 00:15:40,610
،ماذا؟ أساعدكم في يوم إجازتي
لا شكر على واجب

221
00:15:40,620 --> 00:15:43,402
مكان ملائم للقاء فتيات الدوائر الأخرى

222
00:15:43,580 --> 00:15:46,580
،أجل، تلك فتاتي
ولا أريدك أن تفحش القول معها

223
00:15:46,590 --> 00:15:50,340
،(مهلاً، مهلاً، (غاوشو
لم آتِ على ذكر ذلك

224
00:15:50,350 --> 00:15:52,840
بل هي -
هراء -

225
00:15:52,850 --> 00:15:56,950
صدقاً، إنّها أشبه بموسوعة المنحرفين

226
00:15:57,380 --> 00:15:59,858
يجب أن أجد لي خليلة
من قسم مكافحة الرذيلة

227
00:16:00,090 --> 00:16:01,928
إنّها رائعة

228
00:16:09,400 --> 00:16:12,339
،تبّاً، لا شيء
قد يكون (كينغ) في أيّ مكان

229
00:16:12,830 --> 00:16:14,857
أو هنا

230
00:16:16,580 --> 00:16:18,288
اللعنة

231
00:16:19,370 --> 00:16:23,188
تذكّري أنّا بحاجة لتعاونه -
ضبط النفس، أجل -

232
00:16:23,960 --> 00:16:25,410
ماذا تفعلان عند منزلي؟

233
00:16:25,420 --> 00:16:29,026
سيّد (كينغ)، لدينا مذكرة لتفتيش المبنى -
عمّ تبحثان؟ -

234
00:16:29,200 --> 00:16:31,700
بل عمّن، أتودّ إخبارنا
أين كنتَ طوال الليل؟

235
00:16:31,710 --> 00:16:35,390
،أعمل يا سيّدتي ليلاً ونهاراً
فالأشجار لا تفتأ تنمو

236
00:16:35,400 --> 00:16:38,520
،إنّها تجارة رابحة
جئتُ للمنزل لتناول الفطور فحسب

237
00:16:38,530 --> 00:16:42,030
أتريد تناول البيغل في المركز؟
وتجيبنا عن بعض الأسئلة؟

238
00:16:42,040 --> 00:16:46,070
تسرّني الإجابة هنا، سيّدي -
ماذا؟ أعليك التواجد في مكان آخر؟ -

239
00:16:46,860 --> 00:16:50,014
الأشجار -
ستنتظر -

240
00:16:51,220 --> 00:16:52,610
أأنا رهن الاعتقال، سيّدي؟

241
00:16:52,620 --> 00:16:56,590
كلاّ، ولكن يمكننا احتجازك رهن الاستجواب -
لليوم -

242
00:16:56,600 --> 00:17:00,809
،وهل أنت محامٍ؟ مهلاً، نسيتُ
أنت مشذّب أشجار لعين

243
00:17:02,650 --> 00:17:05,200
انتقلتُ لهذه البلاد لحرّياتها المذهلة

244
00:17:05,210 --> 00:17:08,154
أعرف حقوقي -
عظيم -

245
00:17:10,592 --> 00:17:12,268
"(شرطة مدينة (ميامي"

246
00:17:12,500 --> 00:17:16,157
إنّ (جورج كينغ) يتركك"
"(لتتلقى الملامة يا (ماريو

247
00:17:16,850 --> 00:17:19,570
"...فكّرتُ في أنّك قد ترغب في فرصة" -
"رأيتُ الخوف من قبل" -

248
00:17:19,590 --> 00:17:22,120
"الخوف من اقتراب الموت"

249
00:17:22,150 --> 00:17:26,490
سيكون من المؤسف أن"
"تترك زوجتك وابنك الصغير وراءك

250
00:17:26,500 --> 00:17:29,580
"خوفه حقيقيّ"

251
00:17:29,590 --> 00:17:31,680
ما الذي يجعلك مخيفاً"
"لهذه الدرجة يا (جورج كينغ)؟

252
00:17:31,710 --> 00:17:35,840
"هل أنت مشتاق لبلادك يا (جورج)؟" -
"أحبّ هذه البلاد، سيّدي" -

253
00:17:35,850 --> 00:17:40,316
أحبّ (ميامي)، سيّدي -
نيكاراغوا) مكان قاسٍ؟) -

254
00:17:40,490 --> 00:17:42,354
أكنتَ في الجيش هناك؟

255
00:17:42,840 --> 00:17:45,030
فرق الموت، العصابات المناهضة للثورة

256
00:17:45,040 --> 00:17:49,100
لكنتَ في السنّ الملائمة
لتتورّط في ذلك

257
00:17:49,110 --> 00:17:53,517
هل تعلّمتَ بضعة أمور هناك يا (جورج)؟ -
تعلّمتُ الاحترام يا سيّدي -

258
00:17:53,710 --> 00:17:55,947
لم تتعلّم أساليب التحقيق؟

259
00:17:57,590 --> 00:18:00,790
،ربّما قليلاً من الانتزاع
ما يسمون ذلك؟ استرداد الفارّين؟

260
00:18:00,800 --> 00:18:02,560
لا أعرف ذلك يا سيّدتي

261
00:18:02,570 --> 00:18:04,331
سيّدتي، سيّدي

262
00:18:05,480 --> 00:18:07,372
تعلّمتَ الاحترام بالفعل

263
00:18:09,530 --> 00:18:13,150
هل أظهرتَ أيّ احترام
لـ(ويندل) حين سلخت جلده؟

264
00:18:13,170 --> 00:18:15,760
وماذا عن (أنطون) عندما
ضربته على رأسه؟

265
00:18:15,770 --> 00:18:18,844
مورغان)، أتريدين قهوة؟)

266
00:18:19,470 --> 00:18:21,357
لمَ لا تحضرين قهوة؟

267
00:18:22,180 --> 00:18:26,015
أجل، بالتأكيد

268
00:18:34,130 --> 00:18:36,130
يبدو مسالماً، أليس كذلك؟

269
00:18:37,430 --> 00:18:39,698
هكذا يبدون عادةً

270
00:18:40,130 --> 00:18:42,578
لا أدري، لعلّه ليس رجلنا المنشود

271
00:18:43,254 --> 00:18:48,367
عليك الوثوق بحدسك في هذه القضيّة -
أهذه إحدى نباهاتك المخيفة؟ -

272
00:18:48,600 --> 00:18:51,870
لمَ يجب أن تكون مخيفة دائماً؟ -
أخبرني -

273
00:18:52,960 --> 00:18:55,790
لقد أمسك بالحياة والموت بين يديه

274
00:18:55,820 --> 00:18:59,578
ويعجبه ذلك -
أيقنتُ بذلك -

275
00:19:00,450 --> 00:19:02,860
كيف أحلّل عقليّة هذا المختلّ؟

276
00:19:04,510 --> 00:19:11,050
،ممّا قرأتُه عن هؤلاء المختلّين
فإنّهم عادةً ما يكون لديهم قانون ما

277
00:19:11,640 --> 00:19:15,710
وسأقول أنّ قلّة الاحترام
على رأس قائمته للانتهاكات

278
00:19:15,740 --> 00:19:18,804
ربّما لو عاملناه بمراعاة

279
00:19:20,300 --> 00:19:21,887
مراعاة؟

280
00:19:24,360 --> 00:19:27,300
،نعم، فكّري بالأمر
حضرة الملازم

281
00:19:27,310 --> 00:19:30,000
سمعتُك تقولين أنّ صديقتك
إيلين) مريضة، فهل كان معويّاً؟)

282
00:19:30,010 --> 00:19:34,300
...لأنّي قرأتُ مقالة مؤخّراً -
أجهل ما يكون، لم تردّ عليّ -

283
00:19:34,310 --> 00:19:37,500
تركتُ لها 3 رسائل، إنّي قلقة قليلاً

284
00:19:37,710 --> 00:19:39,900
"نعم، وأنا كذلك"

285
00:19:39,930 --> 00:19:45,604
آمل ألاّ تكون قد تعرّضت لحادث أو ما شابه -
اعذريني، لديّ مهمّة لأقوم بها -

286
00:19:54,590 --> 00:19:56,039
"مكتب منزليّ"

287
00:19:56,440 --> 00:19:59,251
"لو كانت مريضة، فستكون هنا"

288
00:20:11,800 --> 00:20:15,370
،سيّارتُها هنا"
"لعلّها خرجت لتمشية طويلة جدّاً

289
00:20:15,390 --> 00:20:17,330
"أو أنّها استعارت سيّارة صديقة ما"

290
00:20:17,350 --> 00:20:22,464
أو قد تكون (لاغويرتا) محقّة، وتكون"
"إيلين) في غيبوبة في مشفى ما، بعد الحادث)

291
00:20:22,540 --> 00:20:24,583
"لا يسعنا إلاّ الرجاء"

292
00:20:25,010 --> 00:20:27,937
ليس أنّه توجد أيّة"
"إشارات لأعمال عنف هنا

293
00:20:29,700 --> 00:20:32,503
"ولكنّ (هاري) ربّاني على الارتياب"

294
00:20:42,150 --> 00:20:44,312
"دم، اللعنة"

295
00:20:44,760 --> 00:20:48,830
،لا، هيهات أن يفعل (ميغيل) هذا
اتفقنا على أنّ (إيلين ولف) بريئة

296
00:20:48,840 --> 00:20:50,716
مرحباً

297
00:20:57,920 --> 00:21:00,150
إنّه مجرّد دم، لا توجد جثّة

298
00:21:00,160 --> 00:21:03,673
،ما كان ليعرف ما يفعله بجثّة ما
...لم أعلّمه كيف يتخلّص

299
00:21:07,450 --> 00:21:12,676
حسب علم (ميغيل)، فإنّ أفضل مكان
للتخلّص من جثّة ما هو تحت قبر مفتوح

300
00:21:13,650 --> 00:21:15,113
تفكير سديد

301
00:21:25,950 --> 00:21:26,817
مرحباً

302
00:21:27,190 --> 00:21:29,199
التجهيزات في المطبخ

303
00:21:30,600 --> 00:21:35,399
ميغيل)؟) -
مرحباً، أيوجد ما يضايق؟ -

304
00:21:35,880 --> 00:21:38,423
لا، جيران متطفّلون فحسب

305
00:21:38,760 --> 00:21:42,010
ذكروا لي في مكتب (سِل) أنّها ستكون
...هنا، فهل هي في الخلف خارجاً أم

306
00:21:42,020 --> 00:21:46,631
كلاّ، لم تكن مستعدّة لعرض مفتوح
للمنزل، لذا فأنا أحلّ محلّها

307
00:21:48,130 --> 00:21:49,872
إنّك صديقة صالحة

308
00:21:51,840 --> 00:21:54,419
هاك، عليك أخذ هذه

309
00:21:58,280 --> 00:22:00,856
ما رأيك في أن أسلّمها لـ(سِل)؟

310
00:22:02,620 --> 00:22:03,885
(ميغيل)

311
00:22:06,740 --> 00:22:09,969
،الورود بداية جيّدة
ولكن هل لي بمصارحتك؟

312
00:22:10,490 --> 00:22:12,239
تعجبني الصراحة

313
00:22:13,060 --> 00:22:16,178
إنّك أحمق -
هذه صراحة -

314
00:22:16,400 --> 00:22:20,900
كنتَ ذكيّاً بما يكفي لتطلب إليها الزواج
منك، ولا تزال تلك المرأة المذهلة

315
00:22:20,930 --> 00:22:23,550
ألا تظنّين أنّي أعرف ذلك؟ -
لا تتصرّف بناءً على ذلك -

316
00:22:23,570 --> 00:22:25,880
لا أقيم علاقة محرّمة، مفهوم؟

317
00:22:25,890 --> 00:22:28,510
حسناً، هَب أنّها الحقيقة -
وهي كذلك -

318
00:22:28,520 --> 00:22:33,580
بأيّة حال، لقد خرقتَ ثقتَها -
احتجتُ متنفّساً ليس إلاّ -

319
00:22:33,600 --> 00:22:39,260
،كلّ ما حولي يتداعى الآن
تعرفين، (أوسكار)، (رامون)، وقضاياي الآن

320
00:22:39,270 --> 00:22:44,561
وكلّ شيء يتداعى بالنسبة لها
لأنّها شريكتك

321
00:22:48,200 --> 00:22:51,661
أنتِ حكيمة، أليس كذلك؟

322
00:22:54,270 --> 00:22:59,350
لو كنتُ كذلك، فذلك فقط لأنّي
تعلّمتُ من أخطائي الكثيرة جدّاً

323
00:22:59,360 --> 00:23:01,215
لديك بصيرة نافذة

324
00:23:02,720 --> 00:23:04,476
وسأخبرك بأمر

325
00:23:06,880 --> 00:23:09,214
سأتبع خطاكِ

326
00:23:12,370 --> 00:23:15,584
فأرشديني

327
00:23:24,670 --> 00:23:28,061
سيّد (كينغ)، أتفهّم أنّ الاحترام
مهمّ جدّاً بالنسبة لك

328
00:23:28,730 --> 00:23:30,332
أجل، سيّدتي

329
00:23:30,820 --> 00:23:33,959
ومتأكّدة أنّك تشعر أنّ على
الناس أن يستحقّوا احترامك

330
00:23:35,650 --> 00:23:37,432
أجل، سيّدتي

331
00:23:38,550 --> 00:23:40,340
أشعر أنّك استحققتَ هذا

332
00:23:42,760 --> 00:23:47,239
ما الأمر أيّها البستانيّ؟
أتشعر بالمهانة؟

333
00:23:47,420 --> 00:23:50,250
ستعتادها في السجن لأنّ كبير عمّالك
ماريو) في الغرفة المجاورة)

334
00:23:50,260 --> 00:23:52,416
وهو يعترف بكلّ شيء

335
00:23:55,700 --> 00:23:59,350
لماذا أنتَ متأكّد من أنّه يخشاك؟
ماذا فعلتَ به؟

336
00:23:59,360 --> 00:24:03,174
ماذا فعلتَ بـ(أنطون)؟ ماذا فعلتَ؟ -
!(مورغان) -

337
00:24:05,040 --> 00:24:06,163
تبّاً

338
00:24:16,470 --> 00:24:17,851
!النجدة

339
00:24:25,720 --> 00:24:27,716
!أنقذوني

340
00:24:34,330 --> 00:24:36,490
أتعلمين؟ يفترض بنا العمل معاً

341
00:24:36,500 --> 00:24:38,610
،لا تفتأين تتصرّفين بتهوّر
أنّى لي الوثوق بك؟

342
00:24:38,620 --> 00:24:40,080
أنت تثق بي؟ غير معقول

343
00:24:40,090 --> 00:24:43,710
من حسن حظّك أنّ (باتيستا) لم يكن
يشاهد الشاشات، فيمَ كنتِ تفكّرين؟

344
00:24:43,720 --> 00:24:46,210
،(كنتُ أفكّر في (أنطون
ويحسن بك فعل ذلك يوماً ما

345
00:24:46,220 --> 00:24:48,927
أريد أن أجده قدرما تريدين

346
00:24:49,810 --> 00:24:53,690
(لو كنتَ تأبه لأمر (أنطون
لما جعلتَه مخبرك السرّي المزيّف

347
00:24:53,700 --> 00:24:55,140
ولما تورّط في هذا

348
00:24:55,160 --> 00:24:58,080
أنت من كنت مشغولة بمضاجعته
عن توفير حماية وقائيّة له

349
00:24:58,090 --> 00:25:01,670
إنّك تتجاوز حدودك الآن -
أحقّاً؟ -

350
00:25:01,680 --> 00:25:05,460
علمتِ بوجود (أنطون) في المدينة -
وأمرتُه بأن يبلغ عن ذلك -

351
00:25:05,470 --> 00:25:08,296
كان حريّاً بك التبليغ عن ذلك بنفسك

352
00:25:13,920 --> 00:25:16,280
أعلم، إنّها غلطتي

353
00:25:16,520 --> 00:25:21,126
لا، معك حقّ

354
00:25:22,350 --> 00:25:24,277
...استغللتُه

355
00:25:28,180 --> 00:25:30,826
استغللتُه فحسب

356
00:25:36,940 --> 00:25:40,731
(لا يمكننا احتجاز (جورج كينغ
إلاّ لبضع ساعات أخرى

357
00:25:42,840 --> 00:25:44,590
يجدر بنا العودة للعمل

358
00:25:52,710 --> 00:25:55,290
ينصّ الجدول على وجود"
"أربعة جنازات اليوم

359
00:25:55,310 --> 00:25:57,569
"تمّ حفر القبور البارحة"

360
00:25:57,920 --> 00:26:00,926
أيّ أربعة قبور يمكن"
"لـ(ميغيل) أن يختار منها

361
00:26:18,610 --> 00:26:21,259
"ليست هنا، استبعدنا واحداً"

362
00:26:29,510 --> 00:26:32,342
"قد لا يكون ذلك الدم دم (إيلين) حتّى"

363
00:26:36,450 --> 00:26:39,986
"قد يكون دم موكّل أو دم المالك السابق"

364
00:26:58,200 --> 00:27:01,949
"لقد فعلها، فعلها (ميغيل) حقّاً"

365
00:27:02,530 --> 00:27:06,220
،وأنا علّمتُه كيف يفعل ذلك"
"أرشدتُه إلى هذا

366
00:27:06,230 --> 00:27:10,279
"صنعتُ... هذا"

367
00:27:10,860 --> 00:27:12,492
آسف

368
00:27:32,680 --> 00:27:35,892
أمسى (ميغيل) يتّخذ قراراته بنفسه الآن

369
00:27:40,870 --> 00:27:42,674
وانظر مَن اختار

370
00:27:50,880 --> 00:27:53,299
لم تستحقّ هذا

371
00:27:55,670 --> 00:27:57,599
يمكنك قولها

372
00:27:57,870 --> 00:28:01,980
،(لن يغيّر ذلك شيئاً يا (ديكس
سواء قلتُ لك ذلك أم لا

373
00:28:01,990 --> 00:28:04,241
فذلك أسهل لقبوله

374
00:28:04,840 --> 00:28:07,770
لأنّه سيكون هنالك المزيد
(من أمثال (إيلين

375
00:28:21,910 --> 00:28:23,750
كلاّ، لن يكون

376
00:28:33,240 --> 00:28:36,011
ميغيل)، هل تأخّر الوقت)
على تناول ذلك الغداء؟

377
00:28:38,780 --> 00:28:42,427
إذن، ما رأيك في ذلك
المختلّ (جورج كينغ)؟

378
00:28:43,630 --> 00:28:45,946
السالخ المشتبه به؟

379
00:28:46,410 --> 00:28:48,843
عليّ الذهاب من هنا إلى مركزك

380
00:28:48,990 --> 00:28:52,127
لمناقشة إن كنّا سنوجّه تهماً
إلى هذا الرجل

381
00:28:54,230 --> 00:28:56,639
أتعتقد أنّه الفاعل؟ -
إنّه الفاعل -

382
00:28:57,490 --> 00:28:58,993
السالخ

383
00:28:59,610 --> 00:29:04,810
،إن لم يستطع القانون النيل منه
فيمكنني وإيّاك فعل ذلك

384
00:29:05,320 --> 00:29:10,047
في الواقع، أستطيع إطلاق
سراح هذا الرجل في بضع ساعات

385
00:29:12,260 --> 00:29:16,430
أتحتاج مساعدة في فعل هذا
أمّ أنّ هذا مشروعاً فردياً آخر؟

386
00:29:22,960 --> 00:29:25,190
اتفقنا على ترك (إيلين ولف) وشأنها

387
00:29:25,200 --> 00:29:29,920
عمليّاً، اتفقنا على ألاّ نقتلها
سويّةً، ولم نفعل ذلك

388
00:29:29,930 --> 00:29:34,120
عمليّاً؟ -
أعلم، هذا هراء -

389
00:29:34,130 --> 00:29:37,190
لم أخبرك لأنّي أيقنتُ من رفضك

390
00:29:37,200 --> 00:29:40,590
لأنّها لم تكن مذنبة -
يبدو أنّ لدينا تعريفاً مغايراً لتلك الكلمة -

391
00:29:40,600 --> 00:29:43,516
تخلّصتَ منها لأنّها اعترضت طريقك

392
00:29:46,900 --> 00:29:49,426
ما الذي حدث لخدمة العدالة؟

393
00:29:50,470 --> 00:29:53,862
ألهذا السبب حقّاً تفعل هذا يا (ديكس)؟
لخدمة العدالة؟

394
00:29:55,770 --> 00:29:57,910
ليس علينا التظاهر أمام بعضنا

395
00:29:57,920 --> 00:30:00,339
هذا ما ظننتُه -
حسناً -

396
00:30:02,480 --> 00:30:04,146
كان يجدر بي إخبارك

397
00:30:06,830 --> 00:30:09,540
،كان عملاً جباناً منّي
وبذلك خرقتُ ثقتك

398
00:30:09,570 --> 00:30:12,202
وهي بالمناسبة ثقة
لم يكن من السهل كسبها

399
00:30:12,310 --> 00:30:14,266
لم تضع هباءً عليّ

400
00:30:15,880 --> 00:30:19,870
أعطيتُك قميصي التي
(تربطني بمقتل (فريبو

401
00:30:19,890 --> 00:30:24,280
ليت كانت عندي قميصاً أخرى
لأثبتَ لك مدى أهميّة هذه الشراكة بالنسبة لي

402
00:30:24,290 --> 00:30:25,948
سأقبل بالقليل من الندم

403
00:30:26,720 --> 00:30:31,477
لعلمتَ أنّي لا أشعر بالندم -
أجل، ستشعر به إن قبض عليك -

404
00:30:31,510 --> 00:30:33,294
لم أخلّف دليلاً

405
00:30:33,600 --> 00:30:37,781
سيعتقدون أنّ الفاعل
هو أحد موكّليها الحثالة

406
00:30:37,880 --> 00:30:43,980
أجل، أجل، مجرّد وضيع آخر
ضرب وطعن امرأة بريئة

407
00:30:48,050 --> 00:30:51,676
أكرّر، تعريفات متغايرة

408
00:30:55,820 --> 00:30:57,516
(ديكس)

409
00:30:58,440 --> 00:31:01,280
هذه هي طبيعة الصداقة الحقيقيّة

410
00:31:03,370 --> 00:31:05,061
سنختلف

411
00:31:05,410 --> 00:31:09,820
وحين نختلف، يسلك كلّ منّا دربه -
لا، لا مزيد من المشاريع الفرديّة -

412
00:31:09,850 --> 00:31:14,817
الفرديّة هي ما يجعل (أمريكا) عظيمة -
لا أعتقد أنّ هذا ما عناه أسلافنا -

413
00:31:14,852 --> 00:31:19,525
اسمع، إنّي رجل كبير وأعلم ما أفعله

414
00:31:20,890 --> 00:31:26,014
في النهاية، ستثق بذلك أيضاً

415
00:31:27,610 --> 00:31:31,742
أراك في المركز -
"يحسب نفسه بعيد المنال" -

416
00:31:32,920 --> 00:31:36,247
"ليس كذلك، آن الأوان ليعرف ذلك"

417
00:31:57,720 --> 00:32:00,530
ربّما لا توجد أدلّة كثيرة
في تلك الشاشة

418
00:32:00,540 --> 00:32:02,297
كينغ) شبح)

419
00:32:02,790 --> 00:32:07,720
اختطف (أنطون) دون أن تلتقطه أو شاحنته
أيّة آلة تصوير مراقبة في المنطقة

420
00:32:07,730 --> 00:32:10,101
لا توجد لقطة واحدة تورّطه

421
00:32:12,690 --> 00:32:16,110
(فعلينا إذاً استخراج الاعتراف من (كينغ

422
00:32:16,650 --> 00:32:18,772
ستتركين (كوين) يقوم بذلك بنفسه؟

423
00:32:21,790 --> 00:32:24,119
من الأفضل أن أمضي وقتي هنا

424
00:32:24,880 --> 00:32:27,034
بعيداً عن الناس

425
00:32:28,080 --> 00:32:33,470
...أتعلمين؟ أخبرني أحدهم
...صديق حميم، في الواقع

426
00:32:33,900 --> 00:32:39,074
،أنّي أحيط نفسي بسور شاهق
حسبتُ أنّ ذلك جعلني شرطيّة أفضل

427
00:32:40,100 --> 00:32:41,911
لا أظنّ أنّه جعلني كذلك

428
00:33:09,180 --> 00:33:14,621
ينظرون إليه فيرون مدافعاً عن الحقّ"
"والعدالة والنهج الأميركيّ

429
00:33:14,660 --> 00:33:17,680
أمّا أنا فأرى رجلاً يوشك"
"أن يتعلّم درساً قاسياً

430
00:33:17,700 --> 00:33:20,440
آثار الإطارات في الزقاق
(تتوافق مع شاحنة (كينغ

431
00:33:20,460 --> 00:33:24,358
شأنها شأن آلاف الشاحنات
(الأخرى في مدينة (ميامي

432
00:33:24,540 --> 00:33:26,980
تشذّب شركة (كينغ) الأشجار

433
00:33:27,010 --> 00:33:29,520
ووجدت الأشجار المشذّبة
في كلّ منزل من منازل الضحايا

434
00:33:29,540 --> 00:33:33,243
هذا هو الدليل الذي فضحه -
لستُ متأكّداً من مسألة الفضح -

435
00:33:34,020 --> 00:33:35,980
تمّ تشذيب الأشجار في منزلي للتوّ أيضاً

436
00:33:36,000 --> 00:33:38,350
...(نعم، ولكنّ (ماريو أستورغا -
نتكلّم عن كبير عمّال، صحيح؟ -

437
00:33:38,370 --> 00:33:40,610
كبير عمّال يخشى رئيسه

438
00:33:40,630 --> 00:33:43,200
لا يمكنك اعتقال رئيسي
بناءً على الدليل ذاته

439
00:33:43,210 --> 00:33:45,087
إنّه الفاعل اللعين

440
00:33:47,490 --> 00:33:50,996
سيّدي -
ميغيل)، أتسمح لي؟) -

441
00:33:55,420 --> 00:33:59,950
،نحن في حاجة ماسة لمساعدتك في هذا
(وأنت مدين لنا لعفونا عن (رامون

442
00:33:59,980 --> 00:34:04,905
وأنا كذلك، ولكن لا يمكنني أيضاً
اتهام السيّد (كينغ) لاعتدائه على نخلة

443
00:34:05,410 --> 00:34:07,420
(لك سبلك يا (ميغيل

444
00:34:07,440 --> 00:34:11,220
لويتَ عنق القوانين من قبل
وجعلتَ أناساً يتوهون بين جنبات النظام

445
00:34:12,660 --> 00:34:15,788
(نريد كسب وقت لأجل (أنطون بريغز

446
00:34:18,790 --> 00:34:22,432
سأبذل كلّ ما بوسعي لأجلك

447
00:34:26,980 --> 00:34:28,838
سنأتي فوراً

448
00:34:31,930 --> 00:34:33,820
حان وقت العرض

449
00:34:33,840 --> 00:34:36,510
،ديكس)، أحضر حقيبة أدواتك)
(وأنت كذلك يا (ماسوكا

450
00:34:36,520 --> 00:34:38,940
تسمّى إجازة من العمل -
ليس بعد الآن -

451
00:34:38,950 --> 00:34:43,437
،(أنتما الاثنان، لازما (كينغ
ولا تَنِيا، لدينا جثّة أخرى

452
00:34:44,900 --> 00:34:48,210
أنطون)؟) -
أنثى في المقبرة -

453
00:35:15,170 --> 00:35:17,310
ما سبب الوفاة؟ -
اختر ما شئت -

454
00:35:17,520 --> 00:35:19,780
...ضرب مبرح، خنق

455
00:35:20,950 --> 00:35:23,064
بالإضافة لثلاث جراح طعن

456
00:35:26,090 --> 00:35:29,800
أيّاً كان الفاعل، فلم يكن معجباً -
"ليست لديك أدنى فكرة" -

457
00:35:29,810 --> 00:35:33,090
،أعتقد أنّ القاتل محترف
لم أرَ جثثاً كثيرة ملقاة بهذه الدقّة

458
00:35:33,100 --> 00:35:34,260
"حرصتُ على ذلك"

459
00:35:34,270 --> 00:35:37,200
(القبض على (ميغيل"
"ليس جزءاً من مخطط الدرس

460
00:35:37,210 --> 00:35:39,081
أنجل)، لا تدعها ترى هذا)

461
00:35:41,800 --> 00:35:45,130
،لا، قالوا أنّها هي
ولكنّها ليست هي، أليس كذلك؟

462
00:35:45,140 --> 00:35:46,699
ماريا)، آسف)

463
00:35:47,010 --> 00:35:48,695
...لا، لا أصدّق

464
00:35:51,350 --> 00:35:54,596
يا إلهي -
رافقيني -

465
00:35:59,590 --> 00:36:05,602
،يتأثّر الكثيرون حين يموت الأبرياء
"هذا جزء من مخطط الدرس"

466
00:36:08,600 --> 00:36:11,830
،لا أحد بعيد عن المنال"
"تعلّمتُ هذا بالوسيلة الصعبة

467
00:36:11,840 --> 00:36:13,310
"(وكذلك سيتعلّم (ميغيل"

468
00:36:13,330 --> 00:36:17,635
ضعفه على وشك أن يغدو حقيقيّاً"
"بالنسبة له

469
00:36:18,960 --> 00:36:21,503
"بعد أن تنتهي المسرحية"

470
00:36:39,840 --> 00:36:42,667
لن يجدوا شيئاً -
أعلم -

471
00:36:43,520 --> 00:36:46,885
فأنت توضّح مرادك ليس إلاّ

472
00:36:47,680 --> 00:36:52,261
حقّاً؟ -
...نتبع القانون وإلاّ -

473
00:36:52,680 --> 00:36:58,690
ثمّة معانٍ أخرى أدهى، ولكن إن كان
هذا هو ما أدركتَه، فنعم، هذا مرادي

474
00:37:05,050 --> 00:37:08,700
أنتَ حكيم، أليس كذلك؟

475
00:37:09,970 --> 00:37:13,937
تتصرّف بظرافة -
لا، لا، لديك بصيرة نافذة -

476
00:37:14,680 --> 00:37:17,494
سأكون أحمق إن لم أتبع خطاك

477
00:37:25,510 --> 00:37:27,996
أظنّك ستنقذ حياتي

478
00:37:30,320 --> 00:37:32,318
"أهذا حقيقيّ؟"

479
00:37:33,200 --> 00:37:35,725
عليّ الإدلاء بتصريح للصحافة

480
00:37:36,360 --> 00:37:40,550
لا أريد أن تراود الأفكار
أيّ أحد بشأن قتل المحامين

481
00:37:46,280 --> 00:37:50,477
"تمّ تعلّم الدرس، على ما يبدو"

482
00:37:53,180 --> 00:37:56,043
جيّد، جيّد، قد أتيتَ

483
00:37:56,200 --> 00:37:58,057
تعال، تذوّق هاتين

484
00:38:02,270 --> 00:38:03,647
هذه الكعكة

485
00:38:08,350 --> 00:38:11,960
والآن هذه

486
00:38:16,920 --> 00:38:20,872
أيّهما؟ -
أحبّذ شرائح اللحم أكثر -

487
00:38:21,670 --> 00:38:24,010
لا، هاتين لاختيار كعكة الزفاف

488
00:38:24,040 --> 00:38:26,630
،علينا اختيار واحدة
الشوكولاتة أم البندق؟

489
00:38:26,640 --> 00:38:31,594
ألا تزال (سلفيا) هنا؟ -
كلاّ، بسببي -

490
00:38:32,160 --> 00:38:37,440
تدخّلتُ، يبدو أنّني حكيمة للغاية

491
00:38:38,940 --> 00:38:42,550
يبدو؟ -
(وفق (ميغيل -

492
00:38:42,580 --> 00:38:45,345
جاء إلى المنزل المفتوح
(الذي حللتُ فيه مكان (سِل

493
00:38:45,740 --> 00:38:48,710
حقّاً؟ -
تحدّثنا مدّةً -

494
00:38:48,720 --> 00:38:52,275
،في الواقع، أنا من تحدّث
أوحيتُ له بعضاً من بصيرتي النافذة

495
00:38:53,870 --> 00:38:56,008
بصيرة نافذة

496
00:38:56,580 --> 00:39:00,688
...قال أنّه يعتقد أنّي قد -
"تنقذين حياته" -

497
00:39:00,689 --> 00:39:04,980
أنقذ حياته ... -
"كلّ كلمة، هراء" -

498
00:39:05,000 --> 00:39:08,570
"متى بدأ بالكذب؟ مع (إيلين)؟ قبلها؟"

499
00:39:08,580 --> 00:39:12,895
إذن، الشوكولاتة؟ -
"ماذا عن تلك القميص؟" -

500
00:39:13,560 --> 00:39:15,152
"القميص"

501
00:39:17,650 --> 00:39:19,139
ديكستر)، ما الخطب؟)

502
00:39:19,990 --> 00:39:22,114
عليّ فحص بعض الدم

503
00:39:23,940 --> 00:39:26,798
دليل على جريمة

504
00:39:27,030 --> 00:39:28,684
البندق

505
00:39:48,890 --> 00:39:52,330
ماريا)، لم لا تعودين للبيت)
وتنالين قسطاً من الراحة؟

506
00:39:52,340 --> 00:39:54,947
...لا أستطيع، عليّ أن

507
00:39:56,250 --> 00:39:57,810
أفعل شيئاً -
بالطبع -

508
00:39:57,820 --> 00:40:00,566
أنا موجود هنا إن احتجتني، مفهوم؟

509
00:40:14,270 --> 00:40:18,600
أخبراني أنّنا اقتربنا من حلّ قضيّة السالخ
لأنّ قضيّة (إيلين ولف) ستنال الأولويّة

510
00:40:18,620 --> 00:40:20,980
،لا نزال نراجع بعض المعلومات
ولكنّها محض هراء حتّى الآن

511
00:40:21,000 --> 00:40:23,880
وسيبقى حالها هكذا لأنّ أحداً
(لم يرَ (كينغ) وهو يختطف (أنطون

512
00:40:23,900 --> 00:40:27,656
ماذا عن (ماريو أستورغا)؟ -
(صامتُ مثل (كينغ -

513
00:40:27,670 --> 00:40:29,507
لعلّ بوسعي المساعدة

514
00:40:30,330 --> 00:40:33,930
سيفيدها الانتصار الآن -
شأننا جميعاً -

515
00:40:34,240 --> 00:40:37,310
هل ستتهم (كينغ)؟ -
ليس بما لديكم -

516
00:40:37,330 --> 00:40:40,120
إن أطلقنا سراحه فسيفرّ
(ويموت (أنطون

517
00:40:40,130 --> 00:40:42,330
هل طلب (كينغ) استشارة قانونيّة بعد؟

518
00:40:42,340 --> 00:40:44,430
،يعلم (كينغ) أنّنا لا نملك شيئاً ضدّه
فلم يبدّد ماله؟

519
00:40:44,440 --> 00:40:49,151
،عمليّاً، إن لم يمثّله أحد
لا يمكنني الدخول وعرض أيّة صفقة عليه

520
00:40:50,740 --> 00:40:53,930
ليس مسجّلاً على أيّة حال -
بربّك، لن يلحظ أحد الفرق -

521
00:40:53,940 --> 00:40:57,770
،ومع ذلك، بعد عام من الآن
...(إن ظهر الشريط المسجّل على (سي إن إن

522
00:40:57,780 --> 00:41:02,268
في الواقع، لا تعمل آلة التصوير تلك
بصورة جيّدة

523
00:41:03,280 --> 00:41:06,184
لن أدهش إن لم تسجّل شيئاً

524
00:41:44,760 --> 00:41:48,670
،(دم (فريبو"
"(الرابط بين مقتله و(ميغيل

525
00:41:48,680 --> 00:41:51,521
"إن اعتقلتُ فيمكن أن أوقع (ميغيل) معي"

526
00:41:51,660 --> 00:41:55,206
"ضمان متبادل، رمز للثقة"

527
00:42:00,640 --> 00:42:04,848
تبّاً، أهذا كلّ شيء؟ -
هيهات أن نترك ذلك المسخ يفلت -

528
00:42:05,520 --> 00:42:07,161
هل سنتركه؟

529
00:42:16,780 --> 00:42:21,498
،آمل أن نلتقي ثانيةً"
"فأنا أودّ معرفتك بشكل أفضل

530
00:42:30,940 --> 00:42:34,180
ولكن إلى أين مدى يمكننا"
"أن نعرف شخصاً ما حقيقةً؟

531
00:42:34,210 --> 00:42:36,954
"كم نريد أن نعرف؟"

532
00:43:11,650 --> 00:43:14,400
لا بدّ أنّ هنالك شيئاً ما

533
00:43:14,640 --> 00:43:16,650
(كلّ ما لدينا هو (ماريو
الذي يرفض قول شيء

534
00:43:16,660 --> 00:43:20,058
أعني، بوسعنا أن نسلخه
بأنفسنا قبل أن ينبس بكلمة

535
00:43:20,870 --> 00:43:26,469
(مورغان)، لن نسلخ (ماريو) -
لديّ فكرة أفضل -

536
00:43:26,820 --> 00:43:33,069
هلاّ أطلعتِ الجميع على الفكرة -
كلاّ، أنتَ فقط، أحتاج شريكاً في هذا -

537
00:43:43,280 --> 00:43:45,334
ها نحن أولاء، ما أحلى العودة للمنزل

538
00:43:46,070 --> 00:43:49,794
مؤسف أنّ (أنطون) لن يتمكّن
من العودة لمنزله والفضل لك

539
00:43:53,910 --> 00:43:54,944
ماذا؟

540
00:43:58,220 --> 00:44:00,041
"الأشجار"

541
00:44:05,500 --> 00:44:08,290
اللعنة -
أأخبرتموه أنّي أفشيتُ بعض الأمور؟ -

542
00:44:08,300 --> 00:44:11,290
،لم نخبره بشيء، علم أنّك محتجز
لا بدّ أنّه حسبك اعترفتَ

543
00:44:11,300 --> 00:44:13,699
لم أخبر أحداً بشيء

544
00:44:14,130 --> 00:44:16,890
اسمع، آسفة، لم نقصد أن
تتورّط عائلتك في هذا الأمر، مفهوم؟

545
00:44:16,900 --> 00:44:18,560
سنبذل ما بوسعنا لمساعدتك

546
00:44:18,570 --> 00:44:21,631
ماذا يمكنكم أن تفعلوا؟
لا شيء

547
00:44:22,760 --> 00:44:26,406
صدقتَ، نجهل مكان هذا الشخص حتّى

548
00:44:28,790 --> 00:44:31,960
عليك مساعدتي
وإلاّ فسأعجز عن مساعدتك

549
00:44:33,620 --> 00:44:35,752
قضي الأمر إذاً، آسفة

550
00:44:36,130 --> 00:44:40,136
انتظري! لديه مبنى

551
00:44:40,250 --> 00:44:43,350
راجعنا جميع ممتلكاته وما من سجلّ
على امتلاكه أيّ مبنى

552
00:44:43,360 --> 00:44:44,935
يستأجره نقداً

553
00:44:45,470 --> 00:44:46,940
أرسلني ذات مرّة إلى هناك للدفع

554
00:44:46,950 --> 00:44:49,901
يحاول زراعة أشجار ليبيعها -
أين؟ -

555
00:44:50,810 --> 00:44:55,039
،في الـ164 أسفل الطريق السريعة
هذا كلّ ما أعرفه

556
00:44:56,560 --> 00:44:58,090
"عائلتي"

557
00:44:58,100 --> 00:45:02,349
،ادخل وأقفل الباب
وسأرسل سيّارة دوريّة، اذهب

558
00:45:10,510 --> 00:45:13,900
نجحت الخطّة، اركب -
شكراً -

559
00:45:59,780 --> 00:46:05,317
أنطون)! (أنطون)، أأنت بالداخل؟)
أنطون)؟)

560
00:46:10,970 --> 00:46:12,777
تبّاً لضبط النفس، هاك

561
00:46:17,400 --> 00:46:19,401
مورغان)! ابتعدي عن الطريق)

562
00:46:33,710 --> 00:46:36,651
،هذه أنا، لا بأس عليك
إنّك بمأمن

563
00:46:46,130 --> 00:46:50,190
أحتاج سيّارة إسعاف عند
تقاطع الـ164 والـ94 بسرعة

564
00:46:50,200 --> 00:46:52,942
(وعمّموا بلاغاً عن (جورج كينغ

565
00:46:55,110 --> 00:46:57,943
وجدتني، وجدتني

566
00:46:58,340 --> 00:47:01,086
لا يمكنك الفرار منّي بهذه السهولة

567
00:47:32,070 --> 00:47:34,455
"...والنتائج هي"

568
00:47:39,000 --> 00:47:40,678
...(ماريا)

569
00:47:53,490 --> 00:47:55,496
هيّا، سأوصلك للمنزل

570
00:47:56,890 --> 00:47:58,753
لا أستطيع العودة للمنزل

571
00:48:01,010 --> 00:48:03,353
ثمّة صمت مطبق

572
00:48:09,560 --> 00:48:11,000
أعلم

573
00:48:15,640 --> 00:48:18,384
لا تريدين أن تفكّري فيما قاسته

574
00:48:19,720 --> 00:48:21,920
لتدركي أنّها توفّيت -
إيّاك -

575
00:48:21,930 --> 00:48:25,130
ولكن يا حبيبتي"، لقد توفّيت" -
إيّاك -

576
00:48:25,140 --> 00:48:26,054
حسناً؟

577
00:48:27,760 --> 00:48:30,817
وسيوجعك ذلك كثيراً، أعرف ذلك أيضاً

578
00:48:33,170 --> 00:48:35,197
ولكن لديك أصدقاء

579
00:48:40,690 --> 00:48:45,504
لديك أنا، أنا هنا

580
00:48:46,220 --> 00:48:52,009
،حسناً؟ أنا هنا لأجلك
لأعينك على تجاوز المحنة

581
00:49:06,820 --> 00:49:12,756
،ليس دم (فريبو)، ليس دماً بشريّاً حتّى"
"إنّه دم ماشية، دم بقر

582
00:49:13,650 --> 00:49:19,750
،كان يستغلّني طوال الوقت"
"لم أخلق وحشاً بل استغلّني وحش

583
00:49:19,760 --> 00:49:22,951
"استغلّني"

584
00:49:33,130 --> 00:49:36,081
!(ميغيل)

585
00:49:36,730 --> 00:49:38,768
أنلعب الحفر التسع غداً؟

586
00:49:40,710 --> 00:49:42,196
بالتأكيد

587
00:49:52,690 --> 00:49:55,573
"أستمرّ اليوم بالتظاهر"

588
00:49:56,020 --> 00:50:01,752
،ولكن قريباً، وربّما غداً"
"سيعرف (ميغيل) ما أشعر به بالضبط

589
00:50:01,950 --> 00:50:05,758
لأنّه، وأخيراً، ثمّة شعور"
"لستُ مضطرّاً لتصنّعه

590
00:50:06,120 --> 00:50:10,704
"اليوم، أشعر بشعور حقيقيّ"

591
00:50:11,100 --> 00:50:12,900
hash137 ترجمة: هاشم

592
00:50:12,901 --> 00:50:19,901
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir
Georgesamir56@yahoo.com</font>

