1
00:00:01,322 --> 00:00:02,603
<i>.. "سابقاً في "ربّات بيوت بائسات</i>

2
00:00:03,099 --> 00:00:05,207
لقد اتفقنا أن نجعل العلاقة عاديّة

3
00:00:05,207 --> 00:00:08,017
<i>أوضحت (سوزان) مشاعرها</i>

4
00:00:08,017 --> 00:00:10,826
إذاً، إن واعدت امرأة أخرى، ألن تنزعجي؟ -
كلّا، لن أنزعج -

5
00:00:10,826 --> 00:00:12,231
تريد العمل هنا؟

6
00:00:12,231 --> 00:00:14,711
أنا أفهم بالطعام
وأفهم العمل

7
00:00:14,711 --> 00:00:17,355
اتّخذت (بري)، (أورسون) شريكاً لها

8
00:00:17,355 --> 00:00:20,248
أمازالت تسألكِ أسئلة عنّي؟ -
القليل -

9
00:00:20,248 --> 00:00:23,347
<i>وقام (ديف) ببضع خطوات لإبعاد
كارين مكلاسكي) من طريقه)</i>

10
00:00:23,347 --> 00:00:27,149
أتظنّ أنك تستطيع العبث معي؟

11
00:00:27,149 --> 00:00:29,876
!(كارين) -
توقّفي عن ذلك -

12
00:00:34,463 --> 00:00:37,479
<i>،"كمُدلّك لنادي "فيرفيو</i>

13
00:00:37,562 --> 00:00:39,463
<i>.. أصبح (كارلوس سوليس) خبيراً</i>

14
00:00:39,587 --> 00:00:42,190
<i>في كيفية إسعاد النساء ..</i>

15
00:00:44,091 --> 00:00:46,901
<i>.. لهذا يُشعل الشموع دوماً وهو بانتظار</i>

16
00:00:46,901 --> 00:00:49,711
<i>(سو بريدجيز) ..</i>

17
00:00:49,711 --> 00:00:54,793
<i>.. (موسيقي عصرية لـ(بيتسي دانيل</i>

18
00:00:54,793 --> 00:01:00,041
<i>(ومُسكّر التفاح لـ(شانون غلين</i>

19
00:01:01,322 --> 00:01:05,455
<i>.. نعم، لقد أسعد (كارلوس) الكثير من النساء</i>

20
00:01:05,455 --> 00:01:08,347
<i>على مرّ السنين ..</i>

21
00:01:08,430 --> 00:01:13,347
<i>.. ولكن، في عصر يوم أربعاء غير عاديّ</i>

22
00:01:13,347 --> 00:01:15,950
<i>.. (جعل السيّدة (فيرجينيا هيلدبراند</i>

23
00:01:16,074 --> 00:01:18,554
<i>.. أسعد قليلاً</i>

24
00:01:18,554 --> 00:01:21,488
<i>بغير قصد ..</i>

25
00:01:25,868 --> 00:01:28,264
قالت (هيلين) أن حجزك الأخير تمّ إلغاؤه

26
00:01:28,388 --> 00:01:31,281
أتريد توصيلة إلى المنزل؟ -
شكراً (كلاي)، هذا سيكون رائعاً -

27
00:01:31,405 --> 00:01:35,207
أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟
منذ متى وأنت تعمل مُدلّكاً؟

28
00:01:35,207 --> 00:01:37,107
منذ أربعة عشرة عاماً

29
00:01:37,107 --> 00:01:40,413
.. حسناً، وطوال تلك السنوات

30
00:01:40,496 --> 00:01:43,926
.. هل تسبّبت في مرّة بغير قصد بوصول امرأة

31
00:01:44,008 --> 00:01:46,033
إلى النشوة؟ .. -
!النشوة؟ -

32
00:01:46,033 --> 00:01:48,843
اخفض صوتك، أتريد أن تتسبّب بطردي؟

33
00:01:48,926 --> 00:01:53,140
كيف تسبّبت بوصول امرأة للنشوة بدون قصد؟ -
لا أدري -

34
00:01:53,140 --> 00:01:57,149
،بالكاد أستطيع إيصال عشيقتي إلى النشوة
وأحاول بشدّة في ذلك

35
00:01:57,231 --> 00:01:59,463
كلّ ما فعلته هو تدليك ظهرها

36
00:01:59,463 --> 00:02:01,033
هل أنت متأكد؟

37
00:02:01,157 --> 00:02:03,843
.. بعضاً من أولئك النسوة العجوزات
تترهّل أجسادهنّ

38
00:02:03,967 --> 00:02:06,653
فلا تجد كلّ شئ في مكانه

39
00:02:06,653 --> 00:02:09,876
ربما أكون أعمى، ولكن حاسّة اللمس
لديّ مازالت جيدة

40
00:02:09,876 --> 00:02:12,975
إذاً، فربّما قد أحبّت المرأة التدليك وحسب

41
00:02:12,975 --> 00:02:16,074
أنت لا تعرف كم شخص حزين أدلّكه -
،صدّقني، لقد كان جسدها يرتجف -

42
00:02:16,074 --> 00:02:17,893
وكانت تتنفّس بالكاد

43
00:02:17,893 --> 00:02:21,074
حسناً، هناك طريقة واحدة للتأكد من ذلك

44
00:02:21,074 --> 00:02:23,595
أين ظرف البقشيش؟ -
على العدّاد -

45
00:02:25,992 --> 00:02:28,099
كم تركت؟

46
00:02:29,917 --> 00:02:32,231
ما يكفي لنشوتين

47
00:02:35,413 --> 00:02:37,025
<i>.. نعم</i>

48
00:02:37,107 --> 00:02:41,942
<i>كان (كارلوس سوليس) خبيراً في كيفية
إسعاد النساء</i>

49
00:02:41,942 --> 00:02:45,537
أنا على وشك الخروج لإحضار بقالة
أين البقشيش؟

50
00:02:48,140 --> 00:02:51,653
يإلهي! كيف حصلت على كلّ هذا؟

51
00:02:51,653 --> 00:02:55,248
<i>وقد عرف أن أفضل طريقة ليُبقي
.. زوجته سعيدة</i>

52
00:02:55,372 --> 00:02:57,273
إنني .. جيّد في عملي

53
00:03:00,455 --> 00:03:03,264
<i>هي الكذب ..</i>

54
00:03:05,992 --> 00:03:09,091
"ربّات بيوت بائسات"
الموسم الخامس - الحلقة السادسة
"بعنوان: "توجد امرأة دوماً

55
00:03:09,091 --> 00:03:15,083
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.Com

56
00:03:15,496 --> 00:03:18,017
<i>.. هناك نساء خطيرات في هذا العالم</i>

57
00:03:18,017 --> 00:03:21,901
<i>مفترسات مخادعات ينتظرن الهجوم</i>

58
00:03:22,025 --> 00:03:25,909
<i>،يمكنك معرفتهنّ من أحمر الشفاه</i>

59
00:03:26,033 --> 00:03:28,430
<i>،أو الأحذية التي يرتدونها</i>

60
00:03:28,430 --> 00:03:30,620
<i>والعطر الذي يخترنه</i>

61
00:03:30,744 --> 00:03:34,835
<i>.. ولكن أسهل طريقة لمعرفة امرأة خطيرة</i>

62
00:03:34,959 --> 00:03:37,645
<i>.. أن ترى كيف تتصرف</i>

63
00:03:37,645 --> 00:03:40,537
أنا على وشك إسعادك كثيراً

64
00:03:40,537 --> 00:03:44,174
<i>مع زوج امرأة أخرى ..</i>

65
00:03:44,174 --> 00:03:46,570
إيمي)، لا تقلقي حيال الغداء)

66
00:03:46,570 --> 00:03:49,587
إنني على بُعد حيّين سكنيين
.. سأهتمّ بالأمر حالما

67
00:03:53,099 --> 00:03:56,694
قومي أنتِ بذلك
لأنني سأتأخر قليلاً

68
00:03:59,008 --> 00:04:01,612
توم)؟)

69
00:04:03,306 --> 00:04:06,405
مرحباً .. (لينيت)، ماذا تفعلين هنا؟

70
00:04:06,405 --> 00:04:09,008
يا للسخرية، كنت سأطرح عليك نفس السؤال

71
00:04:09,008 --> 00:04:11,736
"ولكنني كنت سأبدأ بـ"ما الذي يجري؟

72
00:04:11,736 --> 00:04:14,711
تذكرين (آن)، أليس كذلك؟
(آن شيلينغ)

73
00:04:14,711 --> 00:04:17,025
(والدة (كيربي

74
00:04:17,149 --> 00:04:19,835
كنا رفيقان في السكن في المرحلة الثالثة

75
00:04:19,917 --> 00:04:21,653
صحيح

76
00:04:21,653 --> 00:04:24,339
إذاً .. ما الذي يجري؟

77
00:04:24,339 --> 00:04:27,355
توم)، لمَ لا نريها وحسب؟)

78
00:04:35,455 --> 00:04:37,479
هذا المكان لفرقتي

79
00:04:37,479 --> 00:04:39,959
كانت (آن) تساعدنا على إيجاد
مكان للتدريبات

80
00:04:42,562 --> 00:04:44,669
هذا صحيح، أنتِ سمسارة عقارات

81
00:04:44,669 --> 00:04:48,099
أعرف بما تفكّرين
يبدو أنه مضيعة للمال

82
00:04:48,099 --> 00:04:50,207
.. ولكنني جعلتهم يخفضون الإيجار

83
00:04:50,207 --> 00:04:52,190
وتجديد المرافق ..

84
00:04:52,190 --> 00:04:55,000
.. ودائماً تعترضين على الضوضاء

85
00:04:55,124 --> 00:04:57,934
.. عندما نتدرب في المرآب، لذا

86
00:04:58,017 --> 00:05:00,620
ما رأيكِ؟

87
00:05:01,322 --> 00:05:03,843
أظن أن هذا رائع

88
00:05:03,843 --> 00:05:04,917
حقاً؟

89
00:05:05,041 --> 00:05:06,116
بلى

90
00:05:06,116 --> 00:05:07,231
عظيم

91
00:05:07,314 --> 00:05:08,636
نعم

92
00:05:08,636 --> 00:05:11,157
اسمعا، يجب أن أكون في مكان ما
،الساعة العاشرة

93
00:05:11,157 --> 00:05:13,636
لذا، لمَ لا نوقّع العقد الآن؟

94
00:05:13,636 --> 00:05:17,851
يا للروعة! كنت مقتنعاً أنكِ ستظنّين
أن هذه كانت فكرة غبيّة

95
00:05:17,851 --> 00:05:19,876
،حسناً .. إنها غبيّة قليلاً

96
00:05:19,959 --> 00:05:22,273
.. ولكن بالمقارنة بما كنت أفكّر به

97
00:05:22,273 --> 00:05:24,174
فيما كنتِ تفكّرين؟

98
00:05:24,256 --> 00:05:27,066
.. حسناً، الأمر فحسب

99
00:05:28,678 --> 00:05:30,868
.. رأيتكما سوية، و

100
00:05:30,868 --> 00:05:33,884
.. لم أكن أعلم أنكما كنتما .. وهي تبدو

101
00:05:35,496 --> 00:05:38,388
حبّاً بالرّب، يا (توم)، لابدّ أن تذهب
المرأة إلى مكان ما

102
00:05:38,512 --> 00:05:40,496
وقّع العقد وحسب

103
00:05:43,223 --> 00:05:46,529
:(لذا، فجأة، يقول (جاكسون
"لننتقل للعيش سوياً"

104
00:05:46,529 --> 00:05:49,008
أعني، بالطبع أذهلتني المفاجأة

105
00:05:49,008 --> 00:05:52,025
وحينما رفضت، انفصل عنّي

106
00:05:52,025 --> 00:05:55,041
.. أعني، هل ينتظرني حقاً أن أقع في حبّه

107
00:05:55,041 --> 00:05:57,231
بعد خمسة أشهر فقط؟ ..
هذا جنون

108
00:05:57,231 --> 00:06:00,744
بلى، أعتقد ذلك، بالرغم من أن عمله
في طلاء هذا، رائعاً

109
00:06:00,826 --> 00:06:03,347
أتريديني حقاً أن أُعيد طلاء
هذا، يا (سوزاان)؟

110
00:06:03,347 --> 00:06:04,959
(اسمي (سوزان

111
00:06:04,959 --> 00:06:07,769
وقد كان أول من قال أنه لا يريد
علاقة جدّية

112
00:06:07,851 --> 00:06:10,744
ولهذا كنت سعيدة
فقد كنا نحظى بمرح فحسب

113
00:06:10,744 --> 00:06:12,769
ربما يجب أن تتصلي به

114
00:06:12,769 --> 00:06:15,289
ما رأيكِ بهذا اللون؟ -
لا يعجبني كثيراً -

115
00:06:15,289 --> 00:06:17,273
فرانك)، كيف أتصل به؟)

116
00:06:17,273 --> 00:06:19,793
هو الذي انفصل عنّي

117
00:06:19,793 --> 00:06:22,810
اسمعي، الرجُل يجعلكِ سعيدة

118
00:06:22,893 --> 00:06:25,207
يقول أنه يحبكِ

119
00:06:25,207 --> 00:06:27,190
.. أستدعين الكبرياء يمنعكِ

120
00:06:27,190 --> 00:06:30,909
من معرفة أين يمكن أن تنتهي ..
بكِ هذه العلاقة؟

121
00:06:30,909 --> 00:06:32,314
بربّكِ

122
00:06:32,397 --> 00:06:34,711
لا تكوني غبيّة

123
00:06:38,719 --> 00:06:40,620
كم سأدفع لك؟

124
00:06:40,744 --> 00:06:42,438
أربعة عشرة دولاراً في الساعة

125
00:06:42,521 --> 00:06:45,041
هذا لا يكفي

126
00:06:45,041 --> 00:06:48,347
كلّا، يا سيّدتي، هذا لا يكفي

127
00:06:52,934 --> 00:06:55,744
كارلوس)، ماذا تفعل في المنزل؟)

128
00:06:55,868 --> 00:06:58,347
لقد أصرّت (فيرجينيا) على إيصالي

129
00:06:58,471 --> 00:07:00,455
(لابدّ أنكِ (غابريل

130
00:07:00,578 --> 00:07:02,686
لقد أخبرني (كارلوس) عنكِ كثيراً

131
00:07:02,769 --> 00:07:04,380
(أنا (فيرجينيا هيلدبراند

132
00:07:04,380 --> 00:07:07,479
!(أنتِ السيّدة (هيلدبراند

133
00:07:07,562 --> 00:07:09,504
أنتِ زبونة (كارلوس) المفضّلة

134
00:07:10,785 --> 00:07:12,603
وأنا أيضاً

135
00:07:12,603 --> 00:07:15,578
لقد اشتريت هذا القميص من ذلك
البقشيش الكثير الذي أعطيتيه له

136
00:07:15,578 --> 00:07:18,099
.. لقد عالج زوجكِ (كارلوس) مشاكل ظهري

137
00:07:18,099 --> 00:07:20,124
أفضل من أيّ مُدلّك ذهبت إليه من قبل ..

138
00:07:20,124 --> 00:07:22,107
لأول مرة منذ سنوات أكون خالية من الألم

139
00:07:22,231 --> 00:07:25,413
هذا هو (كارلوس)، سيّد الأيدي السحرية

140
00:07:25,413 --> 00:07:27,934
يُدلّك أفضل المناطق كلّ مرة

141
00:07:27,934 --> 00:07:29,711
(حسناً، (غابي

142
00:07:29,711 --> 00:07:31,446
،لابدّ أن أغادر الآن

143
00:07:31,446 --> 00:07:34,050
ولكن عِدني على الأقل أنك ستفكّر
في عرضي الصغير

144
00:07:34,050 --> 00:07:36,033
عرض ماذا؟

145
00:07:36,033 --> 00:07:38,554
،أكره التوقّف بينما أحرز تقدماً

146
00:07:38,554 --> 00:07:41,033
،ولكن لابدّ أن أذهب إلى (أوربا) لشهرين

147
00:07:41,033 --> 00:07:42,769
(في الغالب (لندن) و(روما

148
00:07:42,851 --> 00:07:44,339
.. سأكون ممتنّة كثيراً

149
00:07:44,339 --> 00:07:47,273
إن رافقني (كارلوس) كمُدلّكي الشخصي

150
00:07:47,273 --> 00:07:49,669
لمدّة شهرين كاملين؟

151
00:07:49,669 --> 00:07:52,769
أترين؟ لقد أخبرتكِ، هذه مدّة طويلة
.. و(غابي) لديها الفتاتين

152
00:07:52,769 --> 00:07:54,793
،أعرف أن مطلبي صعب

153
00:07:54,793 --> 00:07:57,893
ولهذا عرضت على (كارلوس) 50.000 دولاراً

154
00:07:57,893 --> 00:07:59,587
خمسون ألف دولار؟

155
00:07:59,587 --> 00:08:00,785
للشهر الواحد

156
00:08:00,785 --> 00:08:03,678
حسناً، يا للهول

157
00:08:03,802 --> 00:08:05,909
(غابي) -
سأترككما لتناقشا الأمر -

158
00:08:05,909 --> 00:08:08,926
فيما نتناقش؟
،لأجل ذلك المال

159
00:08:09,008 --> 00:08:11,901
يمكنكِ حبسه في قفص وإطعامه فستق

160
00:08:11,901 --> 00:08:14,421
(أراك غداً، يا (كارلوس
(سُررت لمقابلتكِ، يا (غابي

161
00:08:16,612 --> 00:08:19,132
!كارلوس)، لا تفكّر حتى في رفض ذلك)

162
00:08:19,132 --> 00:08:21,116
إنها ليست زبونتي الوحيدة

163
00:08:21,116 --> 00:08:23,140
سأخذل البقيّة إن سافرت

164
00:08:23,140 --> 00:08:27,149
وربما يطردني السيّد (بانكس) أيضاً -
لا تقلق حيال السيّد (بانكس)، سأهتم بأمره -

165
00:08:27,149 --> 00:08:29,132
!(غابي) -
وماذا لو طردك؟ -

166
00:08:29,132 --> 00:08:31,157
حالما تخبر (فيرجينيا) جميع صديقاتها
.. الغنيّات

167
00:08:31,157 --> 00:08:33,140
،حول ما فعلته لها

168
00:08:33,140 --> 00:08:35,661
سيصطفّون حول الحيّ

169
00:08:35,661 --> 00:08:37,149
عظيم

170
00:08:41,983 --> 00:08:43,471
أخبار رائعة

171
00:08:43,471 --> 00:08:46,694
لقد وردتني مكالمة للتوّ من صديقي
(القديم، (بيتر هيكي

172
00:08:46,694 --> 00:08:49,504
لا أتذكر أنني سمعت هذا الإسم
من قبل أبداً

173
00:08:49,504 --> 00:08:51,983
،إنه صديقي من الجامعة، على كلّ حال
.. لقد ذكر

174
00:08:51,983 --> 00:08:54,504
أن عيد زواج والداه الخمسين
،سيكون الشهر المُقبل

175
00:08:54,504 --> 00:08:58,306
وقد أقنعته أن يجعلنا نتولّى هذا
العشاء لثمانين شخصاً

176
00:08:58,306 --> 00:08:59,504
!ثمانون شخصاً؟

177
00:08:59,504 --> 00:09:01,405
!لقد أطلق! لقد أحرز

178
00:09:01,529 --> 00:09:03,140
!أورسون)! أنت مُذهل)

179
00:09:04,711 --> 00:09:06,736
،بعد أسبوع من العمل

180
00:09:06,736 --> 00:09:08,719
وبدأ بالفعل بإحضار حسابات ضخمة

181
00:09:08,719 --> 00:09:10,826
هذا رائع

182
00:09:10,826 --> 00:09:14,463
من الأفضل أن أذهب لنقع المحارات
لغداء الغدّ

183
00:09:14,545 --> 00:09:17,066
المحارات؟
انتهيت من ذلك

184
00:09:17,066 --> 00:09:18,554
انتهيت؟

185
00:09:18,554 --> 00:09:21,074
،لقد أعددت المايونيز أيضاً

186
00:09:21,074 --> 00:09:23,967
ووضعت الإسكافيين في الطعام

187
00:09:23,967 --> 00:09:26,653
يبدو أن كلّ شئ جاهز حتى الصباح

188
00:09:26,777 --> 00:09:29,669
لمَ لا تأخذين وقت الظهيرة راحة؟ -
وأفعل ماذا؟ -

189
00:09:29,669 --> 00:09:32,273
،لا أدري .. اقرأي، استرخي
قومي بتجميل أظافر القدمين

190
00:09:32,273 --> 00:09:34,504
حسناً

191
00:09:35,992 --> 00:09:38,388
.. أتراهنين أنني عندما أحاول خلع جواربي

192
00:09:38,512 --> 00:09:40,909
سأجد (أورسون) قام بذلك سلفاً؟ ..

193
00:09:47,107 --> 00:09:48,802
ماذا تفعلين؟

194
00:09:48,802 --> 00:09:50,620
الثلاجة بحاجة للتنظيف

195
00:09:50,620 --> 00:09:52,107
كلّا، إنها ليست بحاجة لذلك

196
00:09:52,107 --> 00:09:55,124
بالإضافة إلى أنني أعطيتكِ اليوم أجازة
اذهبي للمنزل الآن

197
00:09:55,124 --> 00:09:58,843
"أفكّر بالإنتقال إلى "ميريلند

198
00:09:58,843 --> 00:10:00,744
ميريلند"؟"

199
00:10:00,744 --> 00:10:02,645
،ديلان) هناك مع زوجها)

200
00:10:02,727 --> 00:10:05,041
وستُنجب طفلاً قريباً

201
00:10:05,041 --> 00:10:07,769
ربما حان الوقت لأرمي نفسي عليهم -
لا يمكنك الرحيل هكذا -

202
00:10:07,851 --> 00:10:11,364
لديكِ حياة هنا -
كلّا، ليس لديّ، لديّ عمل .. مؤقتاً -

203
00:10:11,364 --> 00:10:14,669
لا يوجد أطفال لأربّيهم، ولا زوج، ولا عشيق

204
00:10:14,669 --> 00:10:17,975
من الأفضل أن أستسلم .. وأذهب لأكون جدّة

205
00:10:18,058 --> 00:10:21,983
كاثرين)، أنتِ امرأة جذّابة وحيوية)
.. أنتِ

206
00:10:21,983 --> 00:10:23,967
أنا امرأة لم تمارس الجنس منذ عامين

207
00:10:23,967 --> 00:10:25,992
"هذا يدلّ على أنني أصبحت "جدّة

208
00:10:29,711 --> 00:10:33,017
لم أقرّر حتى الآن
دعيني أفكر بالأمر

209
00:10:33,017 --> 00:10:34,793
وساعديني بشئ يشغلني

210
00:10:34,917 --> 00:10:36,818
،عندما تنتهين من هذا

211
00:10:36,901 --> 00:10:39,711
فالفرن بحاجة إلى تنظيف حقاً

212
00:10:39,711 --> 00:10:41,116
بوركتِ

213
00:10:49,037 --> 00:10:51,351
كارين)؟)

214
00:10:53,252 --> 00:10:56,640
لابدّ أن هذه الورود أخّرتكِ قليلاً

215
00:10:56,640 --> 00:10:58,045
.. بلى، هذا صحيح

216
00:10:58,169 --> 00:11:01,475
ولكنكِ لا تستحقّينها

217
00:11:01,475 --> 00:11:03,955
لا ألومكِ على استيائكِ مني

218
00:11:04,078 --> 00:11:06,062
لست مستاءة

219
00:11:06,186 --> 00:11:07,674
أنا غاضبة

220
00:11:07,674 --> 00:11:10,194
،فيما كنتِ تفكّرين

221
00:11:10,194 --> 00:11:12,674
تهاجمين زوجي بمضرب بيسبول؟

222
00:11:12,674 --> 00:11:15,194
(أعلم، أنا آسفة حقاً يا (إيدي

223
00:11:15,277 --> 00:11:18,211
لقد وصف لي الطبيب أدوية جديدة
جعلتني أكون حمقاء

224
00:11:18,211 --> 00:11:20,690
،ظننت أن (ديف) يعبث معي

225
00:11:20,690 --> 00:11:23,211
وطوال ذلك الوقت، كانت الحبوب
هي السبب

226
00:11:23,211 --> 00:11:26,103
آمل أن تكوني قد توقّفت عن تناولها

227
00:11:26,103 --> 00:11:27,591
هذا مؤكد

228
00:11:27,715 --> 00:11:29,822
يجب أن أستعيد رخاماتي

229
00:11:29,905 --> 00:11:31,806
،اسمعي، أعلم أنكِ وصلتِ لتوّكِ

230
00:11:31,930 --> 00:11:33,707
.. ولكنني نعسانة جداً

231
00:11:33,707 --> 00:11:37,012
بالطبع، سأراكِ عندما تعودين للمنزل

232
00:11:41,145 --> 00:11:43,128
.. في الحقيقة، سأتصل بأختي

233
00:11:43,252 --> 00:11:46,145
وأسألها إن كان باستطاعتي
البقاء معها لفترة

234
00:11:46,145 --> 00:11:49,161
لا أظنّ أنني يجب أن أبقى وحدي الآن

235
00:11:49,161 --> 00:11:52,054
حسناً، سأراكِ لاحقاً

236
00:11:52,054 --> 00:11:55,277
بالتأكيد، وأخبري (ديف) أنني آسفة جداً

237
00:11:55,277 --> 00:11:57,178
سيسعد كثيراً

238
00:11:57,260 --> 00:11:59,657
إنه مولع بكِ، أتعلمين

239
00:12:09,078 --> 00:12:11,517
هيّا، هيّا، هيّا

240
00:12:11,599 --> 00:12:13,500
(مرحباً يا أختي، أنا (كارين

241
00:12:13,500 --> 00:12:16,517
.. اصنعي لي معروفاً وتعالي إلى

242
00:12:16,517 --> 00:12:18,500
مستشفى "فيرفيو ميموريال" بأسرع وقت

243
00:12:18,500 --> 00:12:20,607
أريدكِ بشدّة، يا صغيرتي

244
00:12:27,240 --> 00:12:29,636
تفضّل بالدخول

245
00:12:29,636 --> 00:12:32,157
(مرحباً، أبحث عن (أورسون هودج
(أنا (بيتر هيكي

246
00:12:32,157 --> 00:12:35,628
نعم، بالطبع
(أنا زوجته (بري

247
00:12:35,628 --> 00:12:37,653
،أخشى أنه بالخارج يُنجز أعمالاً

248
00:12:37,653 --> 00:12:39,058
ولكنه أخبرني عنك

249
00:12:39,058 --> 00:12:43,066
بلى، قال أنكما كنتما رفيقان في السكن
في الجامعة

250
00:12:43,479 --> 00:12:45,669
بلى، هذا صحيح

251
00:12:45,669 --> 00:12:47,570
تفضّل بالجلوس

252
00:12:47,570 --> 00:12:49,884
على أيّة حال، ذكري زواج والداي
،على وشك الحلول

253
00:12:49,884 --> 00:12:52,281
وفكّرت أن أفاجئهم بلمّ شمل العائلة

254
00:12:52,281 --> 00:12:54,967
يا لك من ابناً طيب القلب

255
00:13:01,992 --> 00:13:05,297
إذاً، هل فكّرت أين ستُقيم الحفل؟

256
00:13:05,297 --> 00:13:08,314
بلى، لديّ مكان صيفي عند البحيرة

257
00:13:08,314 --> 00:13:11,331
أنا متأكد أن الشرفة تسع ثمانية
طاولات كلّ طاولة لعشرة أشخاص

258
00:13:11,331 --> 00:13:13,314
هذه شُرفة صغيرة رائعة

259
00:13:13,314 --> 00:13:15,421
.. سنُقيم لك حفلاً مميزاً جداً

260
00:13:15,421 --> 00:13:18,025
سيجعلك تريدنا أن نُقيم لك ذكرى زواجك أيضاً

261
00:13:18,025 --> 00:13:20,959
في الحقيقة، لست متزوجاً

262
00:13:23,438 --> 00:13:26,331
لنتحدث عن الطعام

263
00:13:26,331 --> 00:13:27,859
،التعامل مع عميل جديد

264
00:13:27,859 --> 00:13:30,463
،عادةً أناقش القوائم المحتملة

265
00:13:30,545 --> 00:13:32,859
.. وبعد ذلك أجعل أفضل كبير الطهاة لديّ

266
00:13:32,983 --> 00:13:34,347
تُعدّ عشاءاً تجريبياً ..

267
00:13:34,471 --> 00:13:37,157
عشاء تجريبي"؟"

268
00:13:37,281 --> 00:13:39,471
نحن لا نقوم بعشاء تجريبي

269
00:13:39,595 --> 00:13:42,281
ولكن هذا رفيق (أورسون) في الجامعة

270
00:13:42,281 --> 00:13:45,380
!وهو .. فُرصة جيّدة

271
00:13:45,504 --> 00:13:46,992
انتظري لحظة

272
00:13:46,992 --> 00:13:49,388
أهذا موعد غرامي مُحدد؟
لأنني أحتقر المواعيد الغرامية المحدّدة

273
00:13:49,388 --> 00:13:51,702
هذا هو أجمل ما في الأمر

274
00:13:51,702 --> 00:13:53,686
تقنياً، هذا عشاء عمل

275
00:13:53,810 --> 00:13:55,711
.. وله جميع إحتمالات موعد غرامي

276
00:13:55,711 --> 00:13:57,736
بينما يظلّ جزء العمل كما هو ..

277
00:13:57,818 --> 00:14:00,628
حسناً، سأطهو لهذا الرجُل

278
00:14:00,711 --> 00:14:03,231
،ولكنني لن أتأنق

279
00:14:03,231 --> 00:14:06,826
ولن أضع مساحيق تجميل
ولن أغازله

280
00:14:06,826 --> 00:14:08,727
لقد جاء عندما كان (أورسون) بالخارج

281
00:14:08,851 --> 00:14:11,331
جعلته يسجّل رسالة على هاتفي

282
00:14:15,438 --> 00:14:17,669
أورسون)، آسف أنني لم ألحق بك يا صاح)

283
00:14:17,752 --> 00:14:19,653
أراك لاحقاً، اتفقنا؟

284
00:14:19,653 --> 00:14:22,174
.. أتدركين أنكِ لو أريتني هذا من قبل

285
00:14:22,256 --> 00:14:24,364
كنا لن نخوض في هذا النقاش؟ ..

286
00:14:29,983 --> 00:14:31,388
!(تباً، (روبرتا

287
00:14:33,372 --> 00:14:36,182
اطفئي السيجارة
أنتِ لستِ في صالون على الزاوية

288
00:14:36,182 --> 00:14:38,702
إذاً، لمَ يوجد "بوربون" في قهوتي؟

289
00:14:38,702 --> 00:14:40,686
هل تريديني أن أستدعي الممرّضة؟

290
00:14:40,686 --> 00:14:42,711
(حسناً، لقد قُدت 80 ميلاً لأراكِ، يا (كارين

291
00:14:42,793 --> 00:14:45,810
من الأفضل أن تكوني تحتضرين، وإلا
ستدفعين ثمن الوقود

292
00:14:45,810 --> 00:14:48,826
أنا لا أحتضر، ولكن هناك شخص يتمنى
بالتأكيد أن أكون كذلك

293
00:14:48,826 --> 00:14:50,810
السافل الذي أحضرني إلى هنا

294
00:14:50,810 --> 00:14:53,413
أخبريني أين أجده
وسأهتمّ بأمره

295
00:14:53,413 --> 00:14:55,521
كلّا، يجب أن نكون حذرات مع هذا الرجُل

296
00:14:55,645 --> 00:14:57,752
إنه خطير

297
00:14:57,752 --> 00:15:00,231
،(هذا ما قلتِه حول سائق الدرّاجة في (فلوريدا

298
00:15:00,231 --> 00:15:02,463
والذي أصبح يضطر الآن إلى عجن طعامه

299
00:15:02,545 --> 00:15:05,645
لقد نسيته تقريباً

300
00:15:05,769 --> 00:15:07,669
لقد كانت تلك أجازة ممتعة

301
00:15:08,868 --> 00:15:10,645
إذاً، ماذا تريدين مني أن أفعل؟

302
00:15:10,769 --> 00:15:13,455
دعيني آتي للبقاء معكِ عندما أخرج من هنا

303
00:15:13,455 --> 00:15:15,479
،الرجُل يعتقد أنني استسلمت

304
00:15:15,562 --> 00:15:17,463
وأريده أن يقتنع بذلك

305
00:15:17,463 --> 00:15:19,488
ويمكنكِ مساعدتي في معرفة أشياء عنه

306
00:15:19,488 --> 00:15:21,471
ألازلتِ تعملين لدى شركة الهواتف
الخلوية تلك؟

307
00:15:21,471 --> 00:15:23,207
تيليشور"، بلى، ليساعدني الرّب"

308
00:15:23,207 --> 00:15:26,388
عظيم، أخرجي سجلّاته وابحثي فيها

309
00:15:26,388 --> 00:15:28,413
(اسمه (ديف ويليامز

310
00:15:28,413 --> 00:15:31,099
كيف تعرفين أنه مُشترك في "تيليشور"؟ -
لقد بحثت في بريده -

311
00:15:33,000 --> 00:15:35,810
يإلهي، أنتِ تذكريني بوالدتنا

312
00:15:37,711 --> 00:15:39,736
ماذا تحتاجين غير ذلك؟

313
00:15:39,736 --> 00:15:42,421
أيمكنكِ أن تحضري لي جعّة باردة؟

314
00:15:49,132 --> 00:15:51,529
يا للهول، لا أحد يعرفكِ مثل عائلتكِ

315
00:16:02,479 --> 00:16:04,463
جاكسون)؟)
هذه أنا

316
00:16:09,876 --> 00:16:11,281
مرحباً؟

317
00:16:17,603 --> 00:16:19,793
هذا سيفلح

318
00:17:01,174 --> 00:17:03,074
هل أنتِ بخير؟

319
00:17:03,198 --> 00:17:05,388
أعتقد ذلك

320
00:17:05,388 --> 00:17:07,909
عظيم

321
00:17:07,909 --> 00:17:10,099
إذاً، مَن أنتِ؟

322
00:17:10,182 --> 00:17:12,909
أنا (دارسي)، ومَن أنتِ؟

323
00:17:12,909 --> 00:17:15,223
(سوزان)، عشيقة (جاكسون)

324
00:17:15,223 --> 00:17:17,620
.. لم يُخبرني أن لديه عشيقة

325
00:17:17,702 --> 00:17:20,719
عندما تغازلنا في الملهى .. -
.. عندما ينحرف الرجال مع عاهرات -

326
00:17:20,719 --> 00:17:23,612
يتعمّدون عدم ذكر عشيقاتهم ..

327
00:17:23,736 --> 00:17:26,628
هل دعوتِني للتوّ بـ"عاهرة"؟

328
00:17:26,628 --> 00:17:29,521
لقد قابلتِ الرجُل الليلة
والآن أنتِ في حمّامه

329
00:17:29,645 --> 00:17:31,545
هذا ما أراه أمامي

330
00:17:31,545 --> 00:17:33,446
أحضرت البيتزا ... تباً

331
00:17:33,529 --> 00:17:35,140
،إذاً، انفصلنا

332
00:17:35,140 --> 00:17:38,240
وبعد 15 دقيقة أصبحت مع امرأة أخرى؟

333
00:17:38,240 --> 00:17:40,264
لقد نسيتني سريعاً

334
00:17:40,264 --> 00:17:43,488
إنني متفاجئة أن الأمر استغرق 15 دقيقة -
لا تتدخّلي في الأمر -

335
00:17:43,570 --> 00:17:45,471
سوزان)، لمَ أنتِ هنا؟)

336
00:17:45,554 --> 00:17:48,570
أردت التحدث عن مستقبلنا

337
00:17:48,694 --> 00:17:51,504
لقد قلتِ أنكِ لا تريدين مستقبلاً معي

338
00:17:51,587 --> 00:17:53,983
،لقد غيّرت رأيي

339
00:17:53,983 --> 00:17:56,091
.. وأتيت

340
00:17:56,091 --> 00:17:59,893
لأجد امرأة في الحمّام ..

341
00:17:59,893 --> 00:18:02,413
لقد أحضرت أجنحة دجاج حارّة
لن تحصل على أيّاً منها

342
00:18:07,413 --> 00:18:09,314
مرحباً، لمَ هذه؟

343
00:18:09,314 --> 00:18:12,331
.. كنت سأحتسيها مع الحبوب المنوّمة

344
00:18:12,331 --> 00:18:14,314
في المرة المُقبلة التي تقوم بها
.. فرقة زوجكِ

345
00:18:14,314 --> 00:18:16,050
بعزف الكلاسيكيات ..

346
00:18:16,050 --> 00:18:18,033
،ولكن طالما أنكِ وجدتِ لهم مكاناً للتمرّن

347
00:18:18,033 --> 00:18:21,256
فكّرت أن نحتسيها سوياً -
تفضّل بالدخول -

348
00:18:23,446 --> 00:18:25,347
سنخرج

349
00:18:25,471 --> 00:18:27,868
(تذكّري، سأقضي الليلة في منزل (كيربي

350
00:18:27,950 --> 00:18:30,058
صحيح، وأخبر والدتك يا (كيربي) بشُكري

351
00:18:30,058 --> 00:18:32,165
(تمّ دفع إيجار مكان (توم

352
00:18:32,165 --> 00:18:34,355
.. بلى، لقد قالت أنها كانت هناك البارحة

353
00:18:34,355 --> 00:18:37,661
وأن المكان يبدو رائعاً -
هل كانت هناك؟ لماذا؟ -

354
00:18:37,785 --> 00:18:40,595
كانت تنقل بعض الأثاث القديم
.. (للسيّد (سكافو

355
00:18:40,595 --> 00:18:42,702
"بضعة كراسي، مصباح، "فوتون

356
00:18:44,107 --> 00:18:46,380
أراكِ غداً

357
00:18:46,380 --> 00:18:48,405
حسناً، قودا بحذر

358
00:18:48,488 --> 00:18:50,306
أجل

359
00:18:50,306 --> 00:18:52,331
ثلج مجروش أم مكعّبات؟

360
00:18:52,413 --> 00:18:54,397
مكعّبات

361
00:18:54,397 --> 00:18:58,529
لمَ يحتاج (توم) إلى فراش في مكان تدريبه؟

362
00:18:58,529 --> 00:19:02,537
ليس فراشاً، إنّما "فوتون"، مثل الأريكة -
إنه فراش يُطوى كالأريكة -

363
00:19:02,537 --> 00:19:06,835
ما الذي ترمي إليه؟ -
إن كانت أريكة فحسب، فلمَ لمْ يُخبركِ؟ -

364
00:19:06,959 --> 00:19:10,554
كيف تعرف أنه لم يخبرني بأمرها؟ -
لا أدري، هل أخبركِ؟ -

365
00:19:12,455 --> 00:19:14,355
كلّا

366
00:19:14,438 --> 00:19:16,959
هذا جيد لكِ

367
00:19:17,041 --> 00:19:18,570
.. هذا جيد لكِ

368
00:19:18,653 --> 00:19:21,050
لعدم قلقكِ على الفراش العازب لزوجكِ ..

369
00:19:21,174 --> 00:19:24,190
أنتِ لستِ مذعورة مثل المراهقات
لابدّ أن أعترف أنكِ رائعة

370
00:19:25,595 --> 00:19:27,372
لمَ لا نحتسي الشراب؟

371
00:19:37,289 --> 00:19:39,810
ليس سيئاً! أعني لقد كنا رائعين

372
00:19:39,893 --> 00:19:42,620
توم)، هل لديك أيّة جعّة في الثلاجة؟)

373
00:19:42,620 --> 00:19:45,099
ليس لديّ سوى الجعّة في الثلاجة

374
00:19:45,223 --> 00:19:47,124
حسناً، اذهبوا واحتسوا جعّة باردة

375
00:19:47,124 --> 00:19:49,314
أنتم تستحقّون ذلك
كنتم رائعين

376
00:19:49,314 --> 00:19:51,917
نحن رائعين حقاً -
بلى -

377
00:19:52,041 --> 00:19:53,529
مع ذلك، أنت لست كذلك

378
00:19:53,529 --> 00:19:55,636
لديك قلب رجُل كئيب جداً

379
00:19:55,636 --> 00:19:58,446
هذا ما تفعله بك خمس سنوات في السجن

380
00:19:58,446 --> 00:20:01,463
بلى، سمعت بهذا الأمر
.. مع ذلك

381
00:20:01,463 --> 00:20:03,653
هذا مُمتع، أليس كذلك؟

382
00:20:03,653 --> 00:20:05,678
هذا شئ مُهمّ أسبوعيّ

383
00:20:05,678 --> 00:20:07,372
.. أتعرف

384
00:20:07,372 --> 00:20:10,264
،كنت أفكّر بزيادة مواعيد التدريب

385
00:20:10,264 --> 00:20:12,578
حتى نبدأ بالعزف الإحترافي -
لا يمكنني تحمّل سوى مرّتين في الأسبوع -

386
00:20:12,578 --> 00:20:15,388
ماذا تفعل أهمّ من ذلك؟

387
00:20:15,471 --> 00:20:17,785
لنرى .. وظيفتي، ابني

388
00:20:17,868 --> 00:20:21,587
وأيضاً .. لقد قابلت امرأة

389
00:20:21,711 --> 00:20:23,901
لا، يا صاح، لا تتركنا لأجل فتاة

390
00:20:23,983 --> 00:20:26,008
يا رفيقي، لقد بدأت مواعدتها للتوّ، حسناً؟

391
00:20:26,091 --> 00:20:27,620
.. هذا مهمّ لي

392
00:20:27,702 --> 00:20:30,512
حتى أعود لسابق عهدي

393
00:20:30,512 --> 00:20:32,331
حسناً، ماذا عن عصر يوم السبت؟

394
00:20:32,413 --> 00:20:35,430
أعني، بحقّك، يا رجُل
لابدّ أن نفعل هذا

395
00:20:35,430 --> 00:20:38,322
لماذا؟ أنت تضيّع وقتاً كثيراً
.. ومجهوداً كثيراً

396
00:20:38,322 --> 00:20:40,843
في فرقة مرآب في حيّ ..

397
00:20:40,843 --> 00:20:43,240
لمَ هذا الأمر يهمّك كثيراً؟

398
00:20:45,554 --> 00:20:47,041
إنه ليس هامّاً جداً

399
00:20:47,041 --> 00:20:50,264
ولكنني أحظى بوقت رائع وحسب

400
00:20:50,347 --> 00:20:52,868
حسناً، أيها الفتية، ما قولكم؟

401
00:20:52,868 --> 00:20:55,760
هل سنحتسي الجعّة أم نعزف بعضاً
من موسيقى "روك آند رول"؟

402
00:21:02,959 --> 00:21:04,694
توم)، أين أنت؟)

403
00:21:04,694 --> 00:21:07,380
،حبيبتي، لقد بدأنا التدريبات الحقيقية للتوّ

404
00:21:07,380 --> 00:21:09,983
وأعتقد أننا سنستمرّ بالعزف لساعتين

405
00:21:09,983 --> 00:21:11,388
حقاً؟

406
00:21:11,388 --> 00:21:13,785
على كلّ حال، أردت أن أخبركِ
ألا تنتظريني

407
00:21:13,909 --> 00:21:16,802
وسأراكِ في الصباح، اتفقنا؟

408
00:21:16,926 --> 00:21:18,826
حسناً، إلى اللقاء

409
00:21:35,727 --> 00:21:37,545
يإلهي

410
00:21:39,653 --> 00:21:41,264
!(لينيت)

411
00:21:43,041 --> 00:21:46,471
لقد قلت أنك تتدرّب

412
00:21:46,471 --> 00:21:48,785
أعلم، أعلم

413
00:21:48,868 --> 00:21:51,884
.. لقد غادر .. الرجال، وفكّرت أن

414
00:21:51,760 --> 00:21:53,785
أتسكّع هنا قليلاً ..

415
00:21:53,785 --> 00:21:56,595
لمَ لا تفعل ذلك في المنزل؟

416
00:21:58,578 --> 00:22:00,810
ما هذا؟

417
00:22:00,893 --> 00:22:03,413
هل تنتقل من منزلنا؟

418
00:22:03,413 --> 00:22:05,603
لمَ أنتقل؟

419
00:22:05,727 --> 00:22:07,793
.. حتى تحصل على علاقتك الغرامية

420
00:22:07,917 --> 00:22:10,810
.. العلاقة التي تأتي على إثر السيّارة الرياضية

421
00:22:10,810 --> 00:22:12,835
.. وفرقة المرآب

422
00:22:12,835 --> 00:22:14,818
،والرغبة في الإستقالة من عملك

423
00:22:14,818 --> 00:22:17,339
المرحلة النهائية من أزمة منتصف العُمر

424
00:22:17,339 --> 00:22:19,653
.. ثمّ بعد ذلك

425
00:22:19,735 --> 00:22:23,331
.. عندما أسمع أن (آن شيلينغ) تُحضر

426
00:22:23,455 --> 00:22:26,843
لينيت)! لقد كان لديها بعضاً من الأثاث)
القديم في مرآبها

427
00:22:26,843 --> 00:22:28,868
واشتريته بخمسين دولاراً

428
00:22:28,868 --> 00:22:31,140
.. أتظنين حقاً

429
00:22:33,868 --> 00:22:35,686
.. حسناً

430
00:22:37,463 --> 00:22:39,281
،الأشهر القليلة الماضية

431
00:22:39,281 --> 00:22:42,463
عندما كنا نتشاجر حول السيّارة
،والترحال

432
00:22:42,463 --> 00:22:44,198
.. جزء

433
00:22:44,281 --> 00:22:46,884
جزء مني أحسّ أنكِ كنتِ تشتكين
،لمُجرّد الشكوى وحسب

434
00:22:47,008 --> 00:22:48,909
تحاولين إفساد مُتعتي

435
00:22:48,992 --> 00:22:51,388
،ولكن إن كان الأمر يؤثر عليكِ هكذا

436
00:22:51,512 --> 00:22:53,413
.. إن كان الأمر يجعلكِ تظنين حقاً

437
00:22:53,413 --> 00:22:55,603
،أني قد أؤذيكِ بهذه الطريقة

438
00:22:55,727 --> 00:22:57,711
فلقد اكتفيت من كلّ هذا

439
00:22:59,405 --> 00:23:01,016
إذاً، هل ستأتي للمنزل؟

440
00:23:01,140 --> 00:23:02,504
بالطبع

441
00:23:15,950 --> 00:23:18,347
دعيني أحزم كلّ هذه الأغراض، حسناً؟

442
00:23:18,347 --> 00:23:21,364
ثمّ سآتي للمنزل

443
00:23:23,760 --> 00:23:25,661
عظيم

444
00:23:29,380 --> 00:23:31,364
،عندما تعود للمنزل

445
00:23:31,364 --> 00:23:33,884
يمكنك تعليمي كيف ألعب تلك اللعبة

446
00:23:33,884 --> 00:23:35,372
سيكون هذا رائعاً

447
00:23:35,372 --> 00:23:38,678
حسناً

448
00:23:51,335 --> 00:23:53,235
كلاي)، هل السيّد (بانكس) موجود؟)

449
00:23:53,318 --> 00:23:55,219
لم يعُد من الغداء بعدْ، ماذا هنالك؟

450
00:23:55,343 --> 00:23:57,244
.. أردت أن أطلب منه بلُطف

451
00:23:57,326 --> 00:23:59,227
أن يُعطي (كارلوس) أجازة لمُدة شهرين ..

452
00:23:59,351 --> 00:24:02,822
هل سترحلان إلى مكان ما؟ -
كلّا، (كارلوس) فقط -

453
00:24:02,946 --> 00:24:04,847
.. (ستأخذه السيّدة (هيلدبراند) إلى (أوربا

454
00:24:04,847 --> 00:24:07,450
كمُدلّكها الشخصي ..

455
00:24:07,450 --> 00:24:09,269
مُدلّكها الشخصي؟

456
00:24:09,351 --> 00:24:11,955
إنها تدفع له ثروة، ولكنه يستحقّها

457
00:24:11,955 --> 00:24:14,062
،أعني، ما فعله لتلك المرأة

458
00:24:14,145 --> 00:24:16,459
لم يستطع أحد غيره فعل ذلك

459
00:24:16,459 --> 00:24:18,690
إذاً .. هل أخبركِ بذلك الأمر؟

460
00:24:18,690 --> 00:24:22,078
،كلاهما أخبراني، كان يجب أن ترى المرأة

461
00:24:22,078 --> 00:24:24,806
تنظر إلى (كارلوس)، وتُسرف
أموالها كالمجنونة

462
00:24:24,806 --> 00:24:27,285
وأنتِ لا تمانعين سفرهما سوية؟

463
00:24:27,285 --> 00:24:29,310
لمَ أغار؟

464
00:24:29,310 --> 00:24:31,004
إن المرأة تقريباً في عُمر الستّين

465
00:24:31,087 --> 00:24:33,897
،إن كانت تعجبها لمسة (كارلوس) السحرية
فما شأني أنا؟

466
00:24:33,897 --> 00:24:36,128
بلى، أنتِ متفتّحة العقل

467
00:24:36,211 --> 00:24:38,194
.. أتعلمين، إن عرفت عشيقتي

468
00:24:38,318 --> 00:24:40,839
،أن تدليكي يوصل المرأة إلى النشوة

469
00:24:40,839 --> 00:24:43,938
.. مهما كان عمرها -
لم أسمع كلمة "نشوة" من أحد -

470
00:24:45,508 --> 00:24:47,120
ألم يخبركِ بذلك؟

471
00:24:47,120 --> 00:24:49,847
!كلّا! هل يوصلها إلى النشوة؟

472
00:24:49,847 --> 00:24:51,541
!كلّا، ليس عن عمد

473
00:24:51,541 --> 00:24:54,764
لقد أقسم أنه يقوم بالتدليك الطبيعي فقط

474
00:24:54,847 --> 00:24:57,740
أراهن أنه كذلك! أين هو؟
هل هي هنا الآن؟

475
00:24:57,740 --> 00:24:59,475
لا، لا

476
00:24:59,475 --> 00:25:02,574
إنها تفضّل التدليك في منزلها، لذا
كانت تُرسل سيّارة لتُقلّه

477
00:25:05,260 --> 00:25:07,285
أين؟ أين تعيش؟

478
00:25:07,368 --> 00:25:08,773
.. في ذلك المنزل الكبير

479
00:25:08,897 --> 00:25:10,880
"على زاوية البحيرة و"باينهرست ..

480
00:25:10,880 --> 00:25:12,988
آسف، يا (غابي)، أهناك شئ
يمكنني أن أفعله لكِ؟

481
00:25:13,070 --> 00:25:17,202
عندما يحين الوقت، سيكون العُذر مطلوباً

482
00:25:20,591 --> 00:25:22,698
لابدّ أن نتحدث

483
00:25:24,393 --> 00:25:27,409
آسفة، هذا وقت غير مناسب
لأن ساعي البريد في حمّامي بالأعلى

484
00:25:27,409 --> 00:25:28,938
أتعلمين؟

485
00:25:28,938 --> 00:25:31,335
ليس لكِ أيّ حق لأن تكوني غاضبة مني

486
00:25:31,417 --> 00:25:32,740
حقاً؟

487
00:25:32,740 --> 00:25:35,632
لقد حاولت الإلتزام بعلاقتي بكِ، وأنتِ
رفضتِ ذلك

488
00:25:35,632 --> 00:25:37,822
حاولت المُضي قدماً بحياتي، وأصبحت
،بذلك أحمقاً

489
00:25:37,946 --> 00:25:39,847
ماذا تفعلين؟

490
00:25:39,847 --> 00:25:41,831
،نعم، لقد كنت متزوّجة مرّتين

491
00:25:41,831 --> 00:25:43,855
،وكلا المرّتين كانتا سيّئتين

492
00:25:43,855 --> 00:25:45,839
.. لذا حقاً، أشعر كأن

493
00:25:45,839 --> 00:25:47,864
الحبّ ليس صديقي ..

494
00:25:47,864 --> 00:25:51,376
أتمنى لو كنت أستطيع القول أن
،العلاقة حالفها الحظّ السئ

495
00:25:51,459 --> 00:25:53,070
.. ولكن

496
00:25:53,070 --> 00:25:55,674
.. أعتقد وحسب

497
00:25:55,674 --> 00:25:57,657
أنني لا أستطيع فعل ذلك ..

498
00:25:57,781 --> 00:25:59,186
لا تستطيعين؟

499
00:25:59,269 --> 00:26:01,583
لم أحظى من قبل في حياتي بعشيقة
حقيقية قبل أن أقابلكِ

500
00:26:01,583 --> 00:26:03,070
لم أكن أُريد عشيقة

501
00:26:03,194 --> 00:26:06,087
،وفي المرة الأولى التي أحاول الإلتزام بها
فجأةً! يأتيني الرفض

502
00:26:06,087 --> 00:26:09,186
أنا حتى لا أعرف أين علاقتنا الآن

503
00:26:14,516 --> 00:26:17,616
لقد أفسدنا هذا الأمر حقاً، أليس كذلك؟

504
00:26:19,310 --> 00:26:21,417
بلى، تقريباً

505
00:26:21,417 --> 00:26:25,136
لدينا الكثير ممّا يشغلنا

506
00:26:25,136 --> 00:26:27,326
أتمنى لو نستطيع البدء من جديد

507
00:26:30,426 --> 00:26:33,153
أيمكننا البدء من جديد؟

508
00:26:55,384 --> 00:26:57,409
مرحباً؟

509
00:26:57,409 --> 00:27:01,004
مرحباً، هل (سوزان ماير) هنا؟

510
00:27:04,021 --> 00:27:06,004
أيمكنني أن أسأل من المتصل؟

511
00:27:06,004 --> 00:27:07,740
(أنا (جاكسون برادوك

512
00:27:07,822 --> 00:27:10,715
لقد تقابلنا مرة، لا أدري إن كنتِ
تذكريني أم لا

513
00:27:10,839 --> 00:27:12,450
لديّ شعر بنّي

514
00:27:12,533 --> 00:27:14,640
أجل، أعتقد أنني أتذكرك

515
00:27:14,640 --> 00:27:17,244
،على أيّة حال، ظننت أننا حظينا بوقت رائع

516
00:27:17,244 --> 00:27:20,260
لذا، كنت أتسائل إن كان بإمكاني
دعوتكِ لتناول العشاء معي

517
00:27:20,343 --> 00:27:22,450
حسناً

518
00:27:22,533 --> 00:27:23,855
متى؟

519
00:27:23,855 --> 00:27:25,467
غداً

520
00:27:25,467 --> 00:27:27,368
.. أعرف مطعماً مكسيكياً رائعاً

521
00:27:28,566 --> 00:27:29,682
فرنسياً ..

522
00:27:29,682 --> 00:27:31,376
يبدو هذا رائعاً

523
00:27:31,459 --> 00:27:33,483
سأنتظرك في السابعة

524
00:27:33,483 --> 00:27:34,764
عظيم

525
00:27:34,888 --> 00:27:36,500
أين تعيشين؟

526
00:27:50,095 --> 00:27:53,318
أيمكنني مساعدتكِ؟
المعذرة

527
00:27:53,401 --> 00:27:55,508
(أنا (غابريال سوليس

528
00:27:55,508 --> 00:27:59,145
ربما تعرفين زوجي؟
إنه "يفرك" رئيستكِ

529
00:27:59,145 --> 00:28:00,839
أين هما؟

530
00:28:00,839 --> 00:28:05,054
(لديّ أوامر صارمة من السيّدة (هيلدبراند
بعدم إزعاجها

531
00:28:05,054 --> 00:28:07,326
يمكنكِ الإنتظار هنا

532
00:28:07,326 --> 00:28:08,649
حسناً

533
00:28:11,252 --> 00:28:13,649
،عندما تنقضّ الشرطة على هذا المبغى

534
00:28:13,649 --> 00:28:16,169
"سأخبرهم أنكِ "السيّدة

535
00:28:22,781 --> 00:28:24,682
أجل

536
00:28:24,682 --> 00:28:28,194
ها هو المكان

537
00:28:28,194 --> 00:28:30,384
هل أنتِ متأكدة أن هذا ليس قاسياً جداً؟

538
00:28:30,384 --> 00:28:32,492
لا محالة

539
00:28:32,492 --> 00:28:34,393
تعمّق أكثر، يمكنني تحمّل ذلك

540
00:28:46,707 --> 00:28:48,525
انتظر

541
00:28:48,525 --> 00:28:51,045
.. لديّ تشنّج

542
00:28:56,748 --> 00:28:58,649
.. كارلوس)، لقد تذكّرت للتوّ أن لديّ)

543
00:28:58,731 --> 00:29:01,665
مكالمة عمل هامّة لأجريها ..

544
00:29:03,773 --> 00:29:06,665
أيمكنك أن تغادر الغرفة لدقيقة؟ -
بالتأكيد -

545
00:29:16,004 --> 00:29:18,401
سيّدة (سوليس)، ماذا تفعلين هنا؟

546
00:29:18,401 --> 00:29:21,913
أعرف ما تخطّطين له، وعار عليكِ

547
00:29:21,913 --> 00:29:24,310
عمّا تتحدثين؟

548
00:29:24,310 --> 00:29:26,624
"أعرف حول .. أمر "النشوة

549
00:29:26,624 --> 00:29:29,103
يا للهول، هل أحسّ بذلك؟

550
00:29:29,103 --> 00:29:31,707
إنني مكبوحة جداً

551
00:29:31,707 --> 00:29:33,235
،أتفّهم موقفكِ

552
00:29:33,235 --> 00:29:35,715
ولكن أؤكد لكِ أنها كانت مرة واحدة فقط

553
00:29:35,715 --> 00:29:37,244
ولم يحدث هذا ثانيةً

554
00:29:37,244 --> 00:29:39,351
.. ولن يحدث أبداً، لإنكِ إن ظننتِ

555
00:29:39,351 --> 00:29:42,740
أنني سأترككِ تأخذين (كارلوس) إلى
أوربا)، فأنتِ مجنونة)

556
00:29:42,740 --> 00:29:44,640
.. أعتقد أنني أشعر بالإطراء

557
00:29:44,764 --> 00:29:47,161
.. لإن امرأة شابّة وجميلة مثلكِ

558
00:29:47,161 --> 00:29:49,062
تعتبرني تهديداً لها ..

559
00:29:49,145 --> 00:29:52,161
ولكن من المؤسف أن تدعي هذا
.. ينهي صداقة

560
00:29:52,161 --> 00:29:54,351
تعني الكثير لي ..

561
00:29:54,351 --> 00:29:56,376
ربما تعني لكِ أكثر من اللازم

562
00:29:56,376 --> 00:29:59,971
سيّدة (سوليس)، لقد مات زوجي
وعائلتي تعاملني بجفاء

563
00:30:00,095 --> 00:30:02,078
،إن عشتِ وحيدة لفترة طويلة

564
00:30:02,202 --> 00:30:05,302
سيصبح وجعاً بداخلكِ .. ألم جسدي حقيقي

565
00:30:05,302 --> 00:30:07,905
ظننت أنني سأعيش بهذا الألم
لبقيّة حياتي

566
00:30:07,905 --> 00:30:09,888
ثمّ عالجني زوجكِ

567
00:30:09,888 --> 00:30:12,616
أتلوميني لأنني أظهر له امتناني؟

568
00:30:14,806 --> 00:30:17,326
كلّا، ولكن أعتقد أننا يجب أن
.. نُنهي هذا الأمر

569
00:30:17,409 --> 00:30:19,434
قبل أن تُصبح الأمور أكثر حرجاً ..

570
00:30:19,434 --> 00:30:23,525
لقد أخبرني (كارلوس) أنكِ كنتِ
تعملين عارضة أزياء

571
00:30:24,847 --> 00:30:27,326
لطالما كنت أعشق الملابس

572
00:30:27,326 --> 00:30:29,847
.. (سبب ذهابي إلى (أوربا

573
00:30:29,847 --> 00:30:32,450
هو رؤية مجموعات تصاميم الأزياء
(في (باريس) و(ميلان

574
00:30:32,450 --> 00:30:33,855
يا لكِ من محظوظة

575
00:30:33,855 --> 00:30:37,368
لن أستمتع بوقتي وأنا وحدي

576
00:30:37,368 --> 00:30:40,260
ولكن إن كان لديّ رفيقة بصحبتي
.. لديها خبرة في هذا المجال

577
00:30:40,260 --> 00:30:41,954
.. وتكون مُرشدتي

578
00:30:43,649 --> 00:30:46,376
في الحقيقة، يمكنكِ أن تكوني متسوّقتي الشخصية

579
00:30:46,459 --> 00:30:48,070
،هذا

580
00:30:48,070 --> 00:30:50,591
إن كنتِ لا تمانعين أن تأخذي
راتباً لإختيار الملابس

581
00:30:53,401 --> 00:30:55,095
.. يا للهول، هذا

582
00:30:55,095 --> 00:30:57,492
،عرض لطيف للغاية

583
00:30:57,492 --> 00:31:01,087
.. ولكن، لديّ .. الفتاتين، و

584
00:31:01,087 --> 00:31:02,698
سنصطحبهما معنا

585
00:31:02,822 --> 00:31:05,797
فكّري بالمرح الذي سنحظى به
ونحن نختار لهما ملابسهما

586
00:31:08,938 --> 00:31:11,831
ما المانع؟ مهما كبر عُمرك يمكنكِ
زيارة (باريس)، صحيح؟

587
00:31:11,831 --> 00:31:14,145
!أنا سعيدة للغاية

588
00:31:14,145 --> 00:31:18,029
أرى أننا سنكون صديقتان جيدتان

589
00:31:18,029 --> 00:31:21,541
كارلوس)! لقد انتهيت من مكالمتي)

590
00:31:38,182 --> 00:31:39,669
!مرحباً

591
00:31:41,364 --> 00:31:43,388
عزيزتي، انظري إلى هذا

592
00:31:43,388 --> 00:31:45,785
،إن كان هذا يتعلق بالقطّة التي تأكل السباغيتي

593
00:31:45,868 --> 00:31:47,397
فقد رأيتها مسبقاً

594
00:31:47,603 --> 00:31:49,008
هذا شعار فرقتنا

595
00:31:49,008 --> 00:31:51,198
نفكّر في صنع قمصان عليها هذا الشعار

596
00:31:51,198 --> 00:31:53,884
بلو أوديسي"؟ مَن الذي اقترح هذا الإسم؟"

597
00:31:54,008 --> 00:31:55,909
.. هذا كان اسم فريق أخي

598
00:31:55,909 --> 00:31:57,934
عندما كان في المرحلة الثانوية ..

599
00:31:57,934 --> 00:32:00,413
ألديك أخ؟

600
00:32:00,413 --> 00:32:03,223
كان لديّ، لقد مات

601
00:32:05,413 --> 00:32:09,132
لم تخبرني بأمره من قبل

602
00:32:09,132 --> 00:32:10,454
ماذا حدث؟

603
00:32:13,760 --> 00:32:16,364
(كان اسمه (ستيف

604
00:32:16,446 --> 00:32:19,050
.. كان رجُلاً عظيماً

605
00:32:19,050 --> 00:32:23,554
ولكنه تورّط نوعاً ما في قضية مخدرات
ولم يستطع الخروج منها

606
00:32:23,678 --> 00:32:26,074
،دخل السجن، وعندما كان هناك

607
00:32:26,074 --> 00:32:28,595
قُتل .. على يدي سجين آخر

608
00:32:28,678 --> 00:32:31,777
وما الذي حدث للرجُل الذي قتله؟

609
00:32:31,901 --> 00:32:34,876
،حكمت المحكمة أنه كان دفاعاً عن النفس

610
00:32:34,876 --> 00:32:38,306
لذا، أنهى الرجُل مدّة عقوبته، وخرج

611
00:32:38,306 --> 00:32:42,603
لا أصدق أنك لم تخبرني من قبل عنه

612
00:32:42,686 --> 00:32:46,529
أعني، ربّما الحديث عن هذه الأمور
قد يخفّف عنك قليلاً

613
00:32:49,711 --> 00:32:52,438
لديّ طريقتي في التعامل مع هذه الأمور

614
00:32:55,331 --> 00:32:57,438
آسف لتأخري

615
00:32:57,438 --> 00:32:59,132
لقد كان التدريب رائعاً

616
00:32:59,132 --> 00:33:01,033
.. لقد تركوني أغنّي مُقدّمة

617
00:33:01,157 --> 00:33:03,554
"أغنية "هوتل كاليفورنيا -
هذا رائع -

618
00:33:03,636 --> 00:33:06,942
هل كان هناك سيّارة زرقاء أمام
منزل (كاثرين)؟

619
00:33:05,661 --> 00:33:08,264
بلى، كانت تقف هناك
سيّارة رائعة

620
00:33:08,347 --> 00:33:11,364
يإلهي، إنه مايزال هناك -
مَن الذي هناك؟ -

621
00:33:11,446 --> 00:33:14,463
لقد كانت (كاثرين) وحيدة، لذا
،رتّبت لها موعداً مع عميل

622
00:33:14,463 --> 00:33:17,066
،ومازال هناك منذ أكثر من أربعة ساعات

623
00:33:17,066 --> 00:33:20,165
لذا، يبدو أن الموعد يسير جيداً  -
هذا جيد لكِ، يا صغيرتي الذكية الموفِّقة -

624
00:33:20,289 --> 00:33:23,182
الفضل يرجع لك أيضاً

625
00:33:23,182 --> 00:33:25,207
أعني، أنت من أحضرت لنا
(عرض العمل لـ(بيتر

626
00:33:25,207 --> 00:33:27,603
بيتر)؟ (بيتر هيكي)؟)

627
00:33:27,603 --> 00:33:29,091
بلى

628
00:33:29,215 --> 00:33:31,818
هل رتّبتِ له موعداً مع (كاثرين)؟ -
أهذا سئ؟ -

629
00:33:31,901 --> 00:33:33,306
فعلاً

630
00:33:33,306 --> 00:33:34,793
هل هو شاذ؟

631
00:33:34,793 --> 00:33:37,810
كنت أعلم أنه يهتم بشعره أكثر من اللازم

632
00:33:37,810 --> 00:33:40,826
كلّا، الأمر أنني عندما حجزت
،موعد حفلة الذكرى السنوية

633
00:33:40,826 --> 00:33:43,347
لم أرغب أن تكوني منزعجة
،(بوجودك مع (بيتر

634
00:33:43,347 --> 00:33:46,446
،لذا، أخبرتكِ أننا تقابلنا في الجامعة
وهذه ليست الحقيقة

635
00:33:46,529 --> 00:33:50,165
أين تقابلتما؟ -
في السجن -

636
00:33:50,248 --> 00:33:52,934
بيتر) مُجرم؟)

637
00:33:53,058 --> 00:33:55,372
ولكنه مُحترم جداً، ووسيم للغاية

638
00:33:55,372 --> 00:33:58,058
هاتين صفتين سبّبت له المتاعب
كثيراً في السجن

639
00:33:58,058 --> 00:34:00,372
يإلهي، (أورسون)، ما كانت جريمته؟

640
00:34:00,372 --> 00:34:03,678
القتل أم الإغتصاب؟ -
لا، لا، لا، لا، ليس هذا -

641
00:34:03,678 --> 00:34:05,661
لقد قبضوا عليه بتُهمة تهريب الأعضاء البشرية

642
00:34:05,661 --> 00:34:06,777
!ماذا؟

643
00:34:06,777 --> 00:34:08,678
.. لقد كان جرّاحاً، ويبدو

644
00:34:08,802 --> 00:34:10,702
،أنه عندما لاحت الفرصة أمامه

645
00:34:10,785 --> 00:34:12,686
.. كان يأخذ الكبد أو الكلية الفاسدة

646
00:34:12,810 --> 00:34:14,504
.. من مريض يحتضر

647
00:34:14,587 --> 00:34:17,603
ثمّ يبيعها في السوق السوداء -
.. (هل تقول أنني رتّبت لـ(كاثرين -

648
00:34:17,603 --> 00:34:20,702
موعداً مع لصّ قبور مُدان؟ -
،لقد قلتِها بنفسكِ -

649
00:34:20,826 --> 00:34:22,810
النساء ذوات الأربعين ربيعاً
تكنّ صعبة الإرضاء

650
00:34:22,810 --> 00:34:26,033
!هذا ليس مُضحكاً
(لابدّ أن أذهب لتحذير (كاثرين

651
00:34:31,116 --> 00:34:33,140
مرحباً؟

652
00:34:33,140 --> 00:34:34,628
!كاثرين)، مرحباً)

653
00:34:34,628 --> 00:34:36,653
هل الأمور على ما يرام هناك؟

654
00:34:36,653 --> 00:34:38,760
بلى، الأمور على ما يرام

655
00:34:38,760 --> 00:34:40,744
إذاً، لمَ تهمسين؟

656
00:34:44,256 --> 00:34:47,273
لقد غطّ (بيتر) في النوم لتوّه
لا أريد إيقاظه

657
00:34:47,273 --> 00:34:49,050
يإلهي

658
00:34:49,173 --> 00:34:52,066
هل ضاجعتِه؟

659
00:34:52,066 --> 00:34:54,587
يمكنكِ التلويح بهذا الإصبع كما تشائين

660
00:34:54,669 --> 00:34:59,091
،لديّ ستّ كلمات فقط لأقولها لكِ
.. (بري هودج)

661
00:34:59,091 --> 00:35:01,074
!شكراً لكِ، شكراً لكِ، شكراً لكِ

662
00:35:01,198 --> 00:35:04,711
أتمنى لو تتمهّلي قليلاً في هذه العلاقة

663
00:35:04,793 --> 00:35:07,686
بري)، لقد كنتِ السبب في أفضل ليلة)
.. سحرية حظيت بها

664
00:35:07,810 --> 00:35:09,711
منذ أن وُلدت ..

665
00:35:09,711 --> 00:35:12,727
هل ستجعليني أشعر بالسوء حيال
هذا الآن؟

666
00:35:12,810 --> 00:35:14,917
كلّا، لن أفعل

667
00:35:15,000 --> 00:35:18,636
إنه رائع جداً

668
00:35:18,636 --> 00:35:22,438
أؤكد لكِ أنني لابدّ أن أكون حذرة، وإلا
فهذا الرجُل سيسرق قلبي

669
00:35:22,438 --> 00:35:26,446
إن حاول فعل ذلك، عِديني أن تتصلي بي

670
00:35:31,942 --> 00:35:34,050
آسفة لتأخري

671
00:35:34,050 --> 00:35:36,074
لقد كنت نائمة نوماً عميقاً

672
00:35:36,074 --> 00:35:38,471
لم يرغب (بيتر) بإيقاظي

673
00:35:38,471 --> 00:35:40,289
ما هذا؟

674
00:35:40,372 --> 00:35:43,471
المشروب العالمي، هذا هو المفضّل
لكِ، أليس كذلك؟

675
00:35:43,471 --> 00:35:45,785
الساعة الآن العاشرة صباحاً
لا أرغب باحتساء شراب

676
00:35:45,785 --> 00:35:48,802
سترغبين بذلك

677
00:35:51,281 --> 00:35:55,496
ولكن .. هؤلاء الناس المشرّدين الذين
.. اشترى من كلّ واحد منهم كِليته

678
00:35:55,496 --> 00:35:59,008
على الأقل قد دفع لهم أموالاً كثيرة، صحيح؟

679
00:35:59,008 --> 00:36:02,314
أنا آسفة جداً

680
00:36:02,397 --> 00:36:04,835
هذا ليس خطؤكِ
لم تكوني تعرفين

681
00:36:04,917 --> 00:36:07,314
لن ألومنّ إلا نفسي

682
00:36:09,050 --> 00:36:11,116
لقد وقع القول
"سأرحل إلى "ميريلند

683
00:36:11,240 --> 00:36:14,463
لا يمكنكِ الرحيل بسبب موعد غرامي
واحد سئ

684
00:36:14,545 --> 00:36:16,653
أنتِ لا تفهمين

685
00:36:16,735 --> 00:36:21,074
عندما بدأنا هذا المشروع، كنتِ
.. وحيدة مثلي تماماً

686
00:36:21,074 --> 00:36:23,058
(مع دخول (أورسون) السجن، ورحيل (بنجي

687
00:36:23,058 --> 00:36:25,083
،وشعرت بالأسى عليكِ

688
00:36:25,083 --> 00:36:27,975
ولكن كان من اللطيف وجود شخص
مثلي حينها

689
00:36:28,058 --> 00:36:32,479
ثمّ خرج (أورسون) من السجن، والآن
هو متواجد هنا طوال الوقت

690
00:36:32,562 --> 00:36:34,587
.. وأشعر أنكما

691
00:36:34,587 --> 00:36:38,099
،زوجين مرحين سعيدين

692
00:36:38,099 --> 00:36:42,314
.. وأنا الحمقاء المحتاجة، المثيرة للشفقة

693
00:36:42,397 --> 00:36:44,297
.. التي تقفز إلى الفراش

694
00:36:44,297 --> 00:36:49,008
مع أوّل لصّ بنكرياس يقوم بتقبيلها ..

695
00:36:54,421 --> 00:36:56,322
لابدّ أن أكون مع عائلتي

696
00:36:56,446 --> 00:36:58,016
ألست أنا عائلتكِ؟

697
00:37:00,620 --> 00:37:05,950
كاثرين)، لطالما أردت أختاً طوال حياتي)

698
00:37:05,950 --> 00:37:08,554
والآن، أشعر أنني أخيراً لديّ أخت

699
00:37:08,636 --> 00:37:13,347
ولكننا نتشاجر ونتنافس دائماً سويةً

700
00:37:13,471 --> 00:37:17,066
ما الذي يمكن أن يكون أخوية
أكثر من هذا؟

701
00:37:18,760 --> 00:37:21,074
.. أعلم أنني لا

702
00:37:23,182 --> 00:37:26,983
،أظهر لكِ هذا جداً، ولكنني أهتمّ لأمركِ كثيراً

703
00:37:27,107 --> 00:37:30,496
،وإن غادرتِ حياتي هكذا بكلّ بساطة

704
00:37:30,496 --> 00:37:33,016
.. سوف أكون

705
00:37:33,099 --> 00:37:35,000
حزينة للغاية

706
00:37:37,025 --> 00:37:39,008
لا أريد لهذا أن يحدث

707
00:37:39,132 --> 00:37:41,735
عظيم

708
00:37:45,041 --> 00:37:48,347
.. وبما أننا وضّحنا هذه النقطة

709
00:37:48,347 --> 00:37:50,537
لنصنع بعضاً من الفطائر -
حسناً -

710
00:37:52,934 --> 00:37:54,752
أيمكنني الحصول على شراب آخر؟

711
00:37:54,752 --> 00:37:56,653
كلّا

712
00:37:59,545 --> 00:38:01,983
هل مازال (بورتر) في منزل (كيربي)؟

713
00:38:01,983 --> 00:38:03,264
بلى

714
00:38:03,347 --> 00:38:05,868
ما خطبك؟
لقد كنت عصبياً طوال الليل

715
00:38:05,868 --> 00:38:08,678
لا شئ، أنا بخير، أنا بخير

716
00:38:11,777 --> 00:38:14,173
حسناً، أعرف ما الأمر

717
00:38:14,297 --> 00:38:17,190
،لديّ شعور مُلحّ أنني نسيت شيئاً

718
00:38:17,190 --> 00:38:19,215
.. وقد أدركت للتوّ أنني أظنّ أنني تركت

719
00:38:19,297 --> 00:38:22,314
باب الثلاجة مفتوح في مكان الفرقة .. -
هل أنت متأكد؟ -

720
00:38:22,314 --> 00:38:25,909
كلّا، وهذا ما يقودني إلى الجنون

721
00:38:25,909 --> 00:38:28,430
من الأفضل أن أذهب وأتحقّق بنفسي

722
00:38:28,430 --> 00:38:29,711
حسناً

723
00:38:29,711 --> 00:38:31,240
أسرع بالعودة

724
00:38:41,157 --> 00:38:43,843
أنا سعيدة لأنك استطعت الإفلات

725
00:38:43,843 --> 00:38:45,950
لم أظنّ أنك ستتمكّن من القدوم

726
00:38:45,950 --> 00:38:47,975
أجل

727
00:38:47,975 --> 00:38:51,074
أنا مسرور أن والداي مازالا يظنّان
أنني صغير بما يكفي لأبيت الليلة عند صديق

728
00:38:56,281 --> 00:38:58,760
!تباً! لقد جاء أبي

729
00:39:05,289 --> 00:39:07,892
.. أبي، مرحباً، أنا كنت فقط .. فقط

730
00:39:07,892 --> 00:39:10,702
"أعلم ما هو "فقط

731
00:39:12,603 --> 00:39:15,413
،عندما وجدت هذا، فكّرت

732
00:39:15,496 --> 00:39:16,901
!يإلهي

733
00:39:17,025 --> 00:39:20,041
أحد الرجال في الفرقة لديه علاقة غرامية

734
00:39:20,041 --> 00:39:22,645
ثمّ تذكرت .. (بورتر) لديه مفتاح

735
00:39:24,339 --> 00:39:26,157
أين هي؟

736
00:39:27,521 --> 00:39:28,926
أبي

737
00:39:29,050 --> 00:39:30,661
لا تفعل

738
00:39:30,661 --> 00:39:33,347
إنها لا ترتدي شيئاً، حسناً؟

739
00:39:33,347 --> 00:39:34,959
مَن هي؟

740
00:39:34,959 --> 00:39:36,942
فتاة من صفّ الإنجليزية

741
00:39:36,942 --> 00:39:38,760
أنت لا تعرفها

742
00:39:38,760 --> 00:39:40,661
سأذهب إلى الحمّام

743
00:39:40,785 --> 00:39:43,760
لديك 60 ثانية لتخرجها من هنا

744
00:39:43,760 --> 00:39:54,793
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.Com
تعديل التوقيت م/محمد طه
MedoX5

745
00:39:54,793 --> 00:40:01,694
:الترجمة حصرية لموقع
www.FirasVille.Com

746
00:40:06,942 --> 00:40:08,926
(مرحباً، (مايك

747
00:40:08,926 --> 00:40:11,818
يا لك من متأنّق

748
00:40:11,942 --> 00:40:14,835
لقد كنت في موعد

749
00:40:14,835 --> 00:40:17,645
كيف مضى؟

750
00:40:17,645 --> 00:40:19,050
سئ جداً

751
00:40:19,050 --> 00:40:21,446
.. تقريباً، لقد استجوبتني طوال العشاء

752
00:40:21,446 --> 00:40:24,463
ما رأيي في هذا؟
ما أفعل في هذا؟

753
00:40:24,463 --> 00:40:26,281
إنني أعرفها بالكاد

754
00:40:26,281 --> 00:40:28,967
شعرت أنني في محكمة -
آسفة جداً -

755
00:40:28,967 --> 00:40:31,983
لقد أردت فتاة لطيفة وحسب
لأحتسي معها كوباً من القهوة

756
00:40:31,983 --> 00:40:34,587
أعتقد أن هذا مطلب يصعب تحقيقه

757
00:40:34,669 --> 00:40:37,603
.. إن الوقت متأخر نوعاً ما على القهوة، ولكن

758
00:40:37,603 --> 00:40:39,587
ولكن لديّ ليمون

759
00:40:39,587 --> 00:40:41,281
أقبل بشراب الليمون

760
00:40:49,297 --> 00:40:50,992
،أتعلم

761
00:40:50,992 --> 00:40:54,008
،أعلم أن هذا يبدو كأنني أقسو عليك

762
00:40:54,008 --> 00:40:56,033
،ولكن كما أخبرتك مسبقاً

763
00:40:56,033 --> 00:40:57,521
.. لا أعتقد

764
00:40:57,521 --> 00:40:59,835
أنك مستعدّ عاطفياً لمُمارسة الجنس

765
00:40:59,835 --> 00:41:01,942
أعلم ذلك، لقد أخبرتني بهذا

766
00:41:02,025 --> 00:41:04,256
احرص أنك تسمعني وحسب

767
00:41:05,661 --> 00:41:07,231
والآن، اذهب إلى الفراش

768
00:41:08,636 --> 00:41:09,959
لقد تأخر الوقت

769
00:41:14,256 --> 00:41:15,868
،أتريدني أن

770
00:41:15,950 --> 00:41:18,471
أغطّي السيّارة لك أولاً؟

771
00:41:18,471 --> 00:41:20,868
بالطبع، شكراً

772
00:41:33,884 --> 00:41:36,405
لا يجب أن تكوني هنا
فربّما يتعرف أحد على سيّارتكِ

773
00:41:36,488 --> 00:41:38,099
هل الأمور على ما يرام

774
00:41:38,099 --> 00:41:40,909
بلى، لا يشكّ أبي بشئ

775
00:41:40,909 --> 00:41:43,636
آسفة إن سبّبت لك متاعب

776
00:41:43,636 --> 00:41:47,025
لا عليكِ، المتاعب لا تساويكِ بشئ

777
00:41:48,926 --> 00:41:52,025
<i>هناك نسوة خطرات في هذا العالم</i>

778
00:41:52,025 --> 00:41:54,339
<i>،بعضهنّ أحبّاء</i>

779
00:41:54,339 --> 00:41:58,347
<i>ويجهلن عواقب أفعالهنّ</i>

780
00:42:00,165 --> 00:42:03,471
<i>.. وبعضهنّ زوجات غاضبات من خيانة</i>

781
00:42:03,471 --> 00:42:05,950
<i>أولئك الذين يثقن بهم ..</i>

782
00:42:09,959 --> 00:42:12,273
<i>،والأخريات مفترسات</i>

783
00:42:12,273 --> 00:42:16,488
<i>تضعن الفخاخ للحصول على
ما يردنه</i>

784
00:42:20,785 --> 00:42:21,983
<i>.. إن لم تكن محظوظاً ووقعت</i>

785
00:42:21,983 --> 00:42:24,793
<i>،بين أنياب إحدى تلك المخلوقات الخطيرة ..</i>

786
00:42:24,793 --> 00:42:27,603
<i>.. فأكثر الأمور أماناً لتفعلها</i>

787
00:42:27,603 --> 00:42:29,917
لقد سحبت السجلات التي طلبتِها

788
00:42:29,917 --> 00:42:32,934
يبدو أن السيّد (ويليامز) لديه سرّ

789
00:42:32,934 --> 00:42:35,744
<i>هي الهروب إلى الجانب الآخر ..</i>

