1
00:00:01,382 --> 00:00:05,864
(( شوتايم ))
تقدّم

2
00:00:08,494 --> 00:00:16,598
(( ديكستر ))
الموسم الأوّل - الحلقة الأولى
(( ديكستر ))

3
00:00:16,598--> 00:00:22,541
:ترجمة
hash137 هاشم
Lord Ali :تعديل الوقت

4
00:00:27,900 --> 00:00:30,300
"الليلة هي الليلة الموعودة"

5
00:00:32,300 --> 00:00:36,033
"وسيحدث الأمر مراراً وتكراراً"

6
00:00:36,467 --> 00:00:38,900
"يجب أن يحدث"

7
00:00:43,667 --> 00:00:45,834
"ليلة جميلة"

8
00:00:47,467 --> 00:00:50,676
"ميامي) مدينة رائعة، أحبّ الطعام الكوبيّ)"

9
00:00:51,167 --> 00:00:54,501
"شطائر لحم الخنزير هي المفضّلة لديّ"

10
00:01:01,134 --> 00:01:04,534
"ولكنّني متعطّش لأمر آخر الآن"

11
00:01:34,000 --> 00:01:38,467
"(ها هو ذا.. (مايك دونفان"

12
00:01:39,666 --> 00:01:41,902
"هو المنشود"

13
00:02:03,302 --> 00:02:06,407
إنّك طوع أمري الآن، لذا افعل
ما آمرك به بالضبط

14
00:02:07,807 --> 00:02:10,508
ماذا تريد؟ -
أريدك أن تبقى صامتاً -

15
00:02:11,167 --> 00:02:12,703
والآن، قُد

16
00:02:40,108 --> 00:02:42,063
انعطف هنا

17
00:03:11,805 --> 00:03:13,512
...عليك الإصغاء

18
00:03:15,177 --> 00:03:17,270
وفعل ما آمرك به

19
00:03:28,108 --> 00:03:30,770
انظر -
لا -

20
00:03:30,867 --> 00:03:32,352
بلى

21
00:03:34,356 --> 00:03:35,793
!لا، لا

22
00:03:35,857 --> 00:03:38,290
إنّه مريع، أليس كذلك؟
أليس كذلك؟

23
00:03:38,367 --> 00:03:40,031
...أرجوك

24
00:03:41,166 --> 00:03:44,962
!افتح عينيك وانظر إلامَ فعلتَ

25
00:03:46,265 --> 00:03:48,932
انظر وإلاّ قطعتُ جفنيكَ عن وجهكَ

26
00:03:54,936 --> 00:03:58,563
لقد استغرق الأمر منّي وقتاً
طويلاً لأنظّف هؤلاء الفتيان الصغار

27
00:03:59,605 --> 00:04:05,121
وأحدهم كان تحت الأرض لفترةٍ طويلة
لدرجة أنّه بدأ بالتداعي، سحبتُه إرباً إرباً

28
00:04:05,365 --> 00:04:07,702
فلتحيا (مريم)، مملوءة بالفضل
...والربّ

29
00:04:07,746 --> 00:04:10,111
توقّف! لم ينفع هذا أحد قط

30
00:04:13,837 --> 00:04:15,961
أرجوك، يمكنك الحصول على أيّ شيء

31
00:04:16,007 --> 00:04:18,963
هذا جيّد. توسّل، هل توسّل
إليك هؤلاء الفتية الصغار؟

32
00:04:25,107 --> 00:04:27,882
لم أقوَ على تمالك نفسي
...لم أقوَ، أنا

33
00:04:27,907 --> 00:04:30,763
...أرجوك، عليك أن تفهم

34
00:04:33,238 --> 00:04:36,140
صدّقني، أنا أفهم بالتأكيد

35
00:04:36,715 --> 00:04:39,183
أترى؟ أنا الآخر لا أقوَ على تمالك نفسي

36
00:04:41,505 --> 00:04:47,661
الأطفال، لا يمكنني فعل هذا مطلقاً
فلستُ مثلك. الأطفال مطلقاً وأبداً

37
00:04:48,368 --> 00:04:49,951
لماذا؟

38
00:04:52,066 --> 00:04:53,500
لأنّ لديّ معايير

39
00:05:18,535 --> 00:05:22,710
...وقريباً ستكون موضّباً إلى بعض

40
00:05:24,207 --> 00:05:28,073
القطع المغلّفة بعناية ..

41
00:05:28,306 --> 00:05:33,933
في زاويتي الصغيرة من العالم

42
00:05:35,035 --> 00:05:39,932
سيكون مكاناً أرتب وأسعد

43
00:05:43,766 --> 00:05:45,652
مكاناً أفضل

44
00:06:08,465 --> 00:06:13,550
(اسمي (ديكستر)، (ديكستر مورغان"
"لا أعرف ما تسبب في جعلي ما أنا عليه

45
00:06:13,655 --> 00:06:16,910
ولكن كائناً ما يكون، فقد خلّف"
"مكاناً فارغاً بداخلي

46
00:06:16,937 --> 00:06:23,740
يزيّف الناس كثيراً من التفاعلات الإنسانيّة"
"ولكنّني أشعر بأنّي أزيّفها جميعاً، وأزيّفها جيّداً

47
00:06:23,756 --> 00:06:24,841
!مرحباً

48
00:06:25,796 --> 00:06:28,871
!مرحباً أيّها الربّان
هل من سمك سباق كبير اليوم؟

49
00:06:28,938 --> 00:06:31,330
"وهذا هو عبئي على ما أظنّ"

50
00:06:31,795 --> 00:06:34,037
"ولكنّني لا ألوم أبواي بالتبنّي على ذلك"

51
00:06:34,037 --> 00:06:37,232
(فلقد قام (هاري) و (دوريس مورغان"
"بعمل مذهل في تربيتي

52
00:06:38,366 --> 00:06:40,531
"ولكن كلاهما ميت الآن"

53
00:06:41,307 --> 00:06:43,370
"...لم أقتلهما"

54
00:06:43,675 --> 00:06:44,780
"صدقاً"

55
00:06:45,865 --> 00:06:48,191
إنّك مختلف، ألستَ كذلك يا (ديكستر)؟

56
00:06:48,808 --> 00:06:50,651
ماذا تعني يا أبي؟

57
00:06:51,966 --> 00:06:53,961
يقول سكّان (بيلوبس) بأن (بادي) اختفى

58
00:06:56,367 --> 00:06:57,853
لقد وجدتُ القبر يا بنيّ

59
00:06:57,888 --> 00:07:00,032
لقد كان ذلك الكلب مزعجاً ومخيفاً يا أبي

60
00:07:00,057 --> 00:07:02,102
لقد كان ينبح طوال الليل
ولم تستطع أمي النوم

61
00:07:02,117 --> 00:07:06,882
وهي مريضة جدّاً، وكان ذلك الكلب يصيح
على كلّ ورقةٍ تطير نهاية الرصيف

62
00:07:06,966 --> 00:07:11,720
(لقد كانت هنالك عظام كثيرة يا (ديكستر
وليست عظام (بادي) وحسب

63
00:07:18,874 --> 00:07:21,506
قطعة من الحياة"
"(ميامي، فلوريدا)

64
00:07:29,867 --> 00:07:31,593
!(مرحباً، (ديكستر

65
00:08:11,368 --> 00:08:13,061
"...الدم"

66
00:08:13,746 --> 00:08:16,362
"أحياناً، يتسبّب في تكشيري عن أنيابي"

67
00:08:19,036 --> 00:08:21,851
وأحياناً أخرى، يساعدني في السيطرة"
"على الفوضى

68
00:08:23,868 --> 00:08:27,733
"قانون (هاري)، والدي بالتبنّي، مستوفى الشروط"

69
00:08:28,206 --> 00:08:30,392
"وكذلك أنا"

70
00:08:30,697 --> 00:08:32,802
لقد كان (هاري) شرطيّاً عظيماً"
"(هنا في (ميامي

71
00:08:32,826 --> 00:08:36,303
علّمني كيف أفكّر كشرطيّ"
"علّمني كيف أخفي آثاري

72
00:08:37,438 --> 00:08:39,771
"أنا وحش مرتّب جدّاً"

73
00:08:42,868 --> 00:08:45,602
ديكستر)، أأنت هنا؟)

74
00:08:45,835 --> 00:08:48,731
حسناً، (ديكس)، من فضلك
حال وصولك

75
00:08:49,468 --> 00:08:54,630
أنا موجودة بمسرح جريمة عند نزل
البحار السبعة) القذر، وأحتاجك هنا، حسناً؟)

76
00:08:54,908 --> 00:08:58,993
ديكس)، أرجوك... رجاءً لعيناً)
وكبيراً مع جبنةٍ فوقه

77
00:08:59,037 --> 00:09:02,310
هذه أختي بالتبنّي، سليطة"
"(اللسان (ديبرا

78
00:09:02,418 --> 00:09:05,060
لديها قلب طيّب ولكنّها لا تدع"
"أحداً يرى ذلك

79
00:09:05,148 --> 00:09:07,373
"إنّها الشخص الوحيد بالعالم والذي يحبّني"

80
00:09:07,635 --> 00:09:09,343
"أحسب هذا لطيفاً"

81
00:09:09,506 --> 00:09:11,103
"ليست لديّ مشاعر تجاه أيّ شيء"

82
00:09:11,138 --> 00:09:14,062
لكن إن تسنى لي أن أكنّ أيّة مشاعر"
"(فستكون تجاه (ديبرا

83
00:09:18,908 --> 00:09:24,460
هنالك أمر غريب وملطّف بخصوص النظر"
"(إلى مسرح جريمة في وضح النهار بـ(ميامي

84
00:09:24,507 --> 00:09:30,603
فهو يجعل أعجب الجرائم تبدو ملفّقة وكأنّك"
"(في قسم جديد وجريء من عالم (ديزني

85
00:09:30,708 --> 00:09:32,442
"(دامر لاند)"

86
00:09:32,456 --> 00:09:35,142
من الأجدر أن تكون شرطيّاً -
كلا، أخصائيّ شرعيّ -

87
00:09:41,268 --> 00:09:42,461
!(ديكس)

88
00:09:44,137 --> 00:09:45,803
مرحى، ما الخطب؟

89
00:09:50,066 --> 00:09:53,462
...(يا للهول، (ديب
أين تحتفظين بمسدّسك بحقّ الجحيم؟

90
00:09:53,506 --> 00:09:55,350
لقد وجدوا مومساً أخرى بالبركة

91
00:09:55,376 --> 00:09:57,470
أخرى؟ -
مقطّعة إرباً إرباً -

92
00:09:57,507 --> 00:10:00,911
هذه ثالث جثّة خلال 5 شهور -
...ثالث؟ أتعنين أن هنالك -

93
00:10:00,958 --> 00:10:02,690
قاتل متسلسل، هذا صحيح

94
00:10:02,708 --> 00:10:06,341
(القتيلتان الأخريان كانتا في (بروارد
مقطّعتين كهذه تماماً

95
00:10:06,427 --> 00:10:07,971
هل من مشتبه بهم؟

96
00:10:08,266 --> 00:10:09,850
ليتني كنتُ أعرف

97
00:10:10,237 --> 00:10:13,670
(أنا بقسم مكافحة الرذيلة، لذا أرسلتني (لاغويرتا
إلى غرفتي وأخبرتني بأن أتوارى عن الأنظار

98
00:10:13,687 --> 00:10:17,893
معاذ الله أن تصغي لما ترغبي في قوله -
حدّث ولا حرج -

99
00:10:18,205 --> 00:10:20,631
كيف لأحد بهذا الغباء
أن ينال سلطة كهذه؟

100
00:10:21,106 --> 00:10:24,952
إنّها تعرف كيف تلعب اللعبة
بوسعك أن تتعلّمي منها درساً

101
00:10:25,168 --> 00:10:28,123
فيمَ؟ في التملّق؟ -
في السياسة -

102
00:10:32,268 --> 00:10:35,922
أريد القبض على هذا الرجل
قبل أن يقتل واحدةً أخرى من فتياتي

103
00:10:36,367 --> 00:10:39,061
لا يمكنك التعلّق عاطفيّاً بدرجة كبيرة -
دائماً ما تقول هذا -

104
00:10:39,095 --> 00:10:40,600
وكذلك فعل أبي

105
00:10:40,877 --> 00:10:44,131
أجل، ولكنه قال أيضاً
"اسعَ إلى ما تريد"

106
00:10:44,168 --> 00:10:46,540
أريد الخروج من قسم مكافحة الرذيلة
وولوج التحقيق بالجرائم

107
00:10:47,087 --> 00:10:48,911
وماذا بوسعي فعله لمساعدتك؟

108
00:10:50,836 --> 00:10:54,270
لديك هذه الأحاسيس الداخليّة
تجاه هذه الأنواع من الجرائم

109
00:10:54,798 --> 00:10:58,662
أحياناً فقط -
حسن، انظر إن كان بمقدورك الحدس هذه المرة -

110
00:10:58,867 --> 00:11:00,472
وهل بمقدوري طرح بعض الأفكار لاحقاً؟

111
00:11:00,498 --> 00:11:02,402
فكما تعلم، أزداد ذكاءً دوماً
عندما أتحدّث إليك

112
00:11:02,438 --> 00:11:04,833
تحتاجين إلى بعض الثقة أكثر

113
00:11:11,036 --> 00:11:12,942
حسناً سألقي نظرة

114
00:11:13,238 --> 00:11:15,780
(وفي الوقت الراهن، تجنّبي (لاغويرتا
(وتحدّثي للقائد (ماثيوز

115
00:11:15,807 --> 00:11:18,241
فلقد كان هو وأبي مقرّبين
فلعله يلحقكِ بالقضيّة

116
00:11:18,347 --> 00:11:20,730
إنّك تزيدني ذكاءً من الآن، أترى؟

117
00:11:21,266 --> 00:11:25,110
وابقي مرتديةً زيّ الجنس عندما تتحدّثين
إلى القائد، فسيفيد هذا مسعاكِ

118
00:11:37,967 --> 00:11:41,202
(يا لها من قصّة شعر جميلة يا (ماسوكا -
رأيتُ أختك -

119
00:11:41,567 --> 00:11:45,213
"اللعنة، تبدو "مثيرة: محترّة -
يجدر بها ذلك، فالجو حارّ هنا كالجحيم -

120
00:11:45,668 --> 00:11:47,990
إذاً.. ما سبب مجيئك إلى هنا؟

121
00:11:48,337 --> 00:11:50,340
إنّه مسرح جريمة -
أجل -

122
00:11:50,537 --> 00:11:51,902
ولكنّك تحلّل لطخات الدمّ -
إذاً؟ -

123
00:11:52,206 --> 00:11:54,493
إذاً؟... ما من دم هنا

124
00:11:55,636 --> 00:11:59,312
ماذا قلتَ؟ -
أجل، ما من دم داخل أو على -

125
00:11:59,408 --> 00:12:03,153
أو قرب الجثّة على الإطلاق
إنّه أغرب أمر رأيته أبداً

126
00:12:03,255 --> 00:12:05,293
هيه، (أنجل)، فلنريه

127
00:12:05,307 --> 00:12:11,102
بلا دم، بلا دم لزج، حار، مزرٍ ومريع"
"بلا دم على الإطلاق

128
00:12:13,342 --> 00:12:15,937
"لمَ لمْ أفكّر في هذا من قبل؟ بلا دم"

129
00:12:17,707 --> 00:12:20,068
"!يا لها من فكرةٍ جميلة"

130
00:12:20,107 --> 00:12:25,550
كيف يفعلها؟ كيف يتخلّص القاتل من الدم؟ -
من الصعب الجزم، فالجثّة بهيئةٍ جيّدة -

131
00:12:25,735 --> 00:12:28,081
ولديها مؤخرة جميلة أيضاً

132
00:12:28,338 --> 00:12:31,130
الرأس موجودة هناك، إن أردتَ
أن تلقي عليها نظرة

133
00:12:31,448 --> 00:12:33,930
هذا فريد -
بلا ريب -

134
00:12:34,296 --> 00:12:35,883
وما من بصمات أيضاً

135
00:12:36,438 --> 00:12:42,651
لم أرَ هكذا جثّة نظيفة وجافّة"
"ومرتّبة المظهر من قبل، رائع

136
00:12:42,776 --> 00:12:47,211
نظيفة جدّاً -
"أجل، ولكنه لم ينهِ عمله، لم "ينجزه -

137
00:12:47,566 --> 00:12:50,512
(تبدو لي "منجزة" جدّاً يا (أنجل -
كلا، كلا، انظر -

138
00:12:50,636 --> 00:12:55,111
لقد قطع الرجل لأربعة أقسام
وكأنّه يستخدم مسطرةً تقريباً

139
00:12:56,037 --> 00:12:58,690
ولكن هذه الرجل بثلاث أقسام

140
00:13:01,038 --> 00:13:04,303
والآن، انظر، لقد بدأ بعمل
قسم رابع ولكنه توقّف

141
00:13:04,338 --> 00:13:09,003
من المحتمل أنّه قد تمّت مقاطعته -
تبحث (لاغويرتا) عن شاهد يعمل حمّال نزل هناك -

142
00:13:09,036 --> 00:13:10,230
فليكن الله في عونه

143
00:13:13,105 --> 00:13:16,831
بلا دم، لا يمكنني التفكير"
"عليّ الخروج من هنا

144
00:13:18,904 --> 00:13:21,480
ديكس)، "إلى أين"؟)
إلى أين أنتَ ذاهب؟

145
00:13:21,708 --> 00:13:25,102
"حين لا يوجد دم.. لا يوجد "عمل لي

146
00:13:35,767 --> 00:13:40,901
آمل لو تتوقّف عن ذلك، إنّه أحد"
"طقوس التزاوج تلك والتي لا أفهمها حقيقةً

147
00:13:47,437 --> 00:13:53,862
...ولكن تلك الجثّة الخاوية من الدم"
"قد يكون هذا الرجل قد فاق قدراتي

148
00:13:59,008 --> 00:14:00,991
(صباح الخير يا (ديكس -
صباح الخير -

149
00:14:04,635 --> 00:14:07,833
(مرحباً، (ديكس -
(مرحباً، (سو)، (دان -

150
00:14:07,866 --> 00:14:13,132
كيف حال عائلتيكما؟ -
بخير، وأنت؟ -

151
00:14:13,167 --> 00:14:16,710
أراك في حمّام الدم القادم -
لا أفوّت حفلةً قط -

152
00:14:17,137 --> 00:14:18,601
شكراً

153
00:14:21,705 --> 00:14:24,351
"ملح الأرض، هؤلاء الناس، ويعملون بكدّ"

154
00:14:25,508 --> 00:14:28,997
ولكن بمعدّل حلّ جرائم يبلغ 20%، تكون"
"ميامي) مكاناً رائعاً بالنسبة لي)

155
00:14:29,678 --> 00:14:32,233
"مكاناً رائعاً لأصقل حرفتي"

156
00:14:32,347 --> 00:14:34,003
"(فلتحيا (ميامي"

157
00:14:34,015 --> 00:14:35,663
(ديكس)

158
00:14:35,705 --> 00:14:39,801
يعجبني زيّك الآخر أكثر -
أيّها الوغد المعتوه، خمّن ماذا -

159
00:14:39,865 --> 00:14:42,101
لقد أجدى زيّ الجنس نفعاً
فلقد الحقني القائد بالقضيّة

160
00:14:42,137 --> 00:14:45,303
لم تكن (لاغويرتا) سعيدةً
ولكنها بحاجةٍ لممارسة الجنس

161
00:14:45,436 --> 00:14:50,450
أعتقد ذلك، لذا تهانيّ -
إذاً، هل واتتك أيّة أفكار بعد؟ -

162
00:14:50,477 --> 00:14:51,602
كلا

163
00:14:51,668 --> 00:14:54,102
حسن، اشرع بالعمل على تحليلك الذهنيّ

164
00:14:54,102 --> 00:14:57,900
لأنّه يمكنني الاستفادة من نظريّاتك
وشكراً على الكعك المحلّى اللعين

165
00:14:57,935 --> 00:14:59,833
عليّ الرحيل

166
00:15:01,806 --> 00:15:03,532
كعك محلّى؟

167
00:15:07,435 --> 00:15:11,663
أتبقي أظافرك نظيفةً؟ -
لا أغادر المنزل دون قفّازاتي المطّاطيّة -

168
00:15:11,706 --> 00:15:13,101
أحسنت

169
00:15:15,808 --> 00:15:17,731
إذاً، هل من جديد؟

170
00:15:26,337 --> 00:15:28,033
في يوم ما ستخبرني

171
00:15:28,055 --> 00:15:31,242
لقد أخبرتكِ سلفاً
لطخات الدم لا تستنفد كلّ وقتي

172
00:15:31,267 --> 00:15:34,863
أحبّ القيام بذلك، فلربما أستطيع
تقديم العون، إنّها تملأ لياليّ

173
00:15:34,968 --> 00:15:38,900
لديك حسّ فكاهةٍ مرضيّ -
هذا صحيح على الأرجح -

174
00:15:40,035 --> 00:15:44,233
يجدر بك إيجاد فتاةٍ جميلة -
لقد وجدتكِ -

175
00:15:44,338 --> 00:15:49,500
ساحر كأبيك، لا تتسبّب في طردي فحسب

176
00:15:49,528 --> 00:15:51,342
لمن سأحضر الكعك المحلّى حينها؟

177
00:15:56,880 --> 00:16:00,940
أنجل)، "أتريد واحدة"؟) -
"شكراً" -

178
00:16:01,166 --> 00:16:02,383
"على الرحب والسعة"

179
00:16:04,766 --> 00:16:08,701
"مثلي تماماً... خاوٍ من الداخل"

180
00:16:20,938 --> 00:16:24,632
أين كنت بحقّ الجحيم؟ -
بمسرح جريمة -

181
00:16:25,068 --> 00:16:29,532
وماذا عن هذه؟ جرائم مدمن الفندق
هذا المروّج والفتاة

182
00:16:30,665 --> 00:16:35,263
حسن، هذان الثنائيان السعيدان
لم يموتا على يديّ محترف

183
00:16:36,265 --> 00:16:39,263
..لا، هذه لعبة طفل، عمل فوضويّ

184
00:16:39,468 --> 00:16:41,872
كلّ هذا الدم على الجدران
يشبه التلوين بالأصابع

185
00:16:42,580 --> 00:16:47,931
إنّك تخيفني، أتعرف هذا يا (ديكستر)؟ -
أجل، أعلم، آسف بشأن ذلك -

186
00:16:48,365 --> 00:16:52,363
تبّاً لك -
حسناً -

187
00:16:52,405 --> 00:16:53,680
أهنالك ما بوسعي عمله؟

188
00:16:53,680 --> 00:16:56,503
أجل، يمكنك أن تعطيني تحليلاً لعيناً
للطخات الدم في هذه الجرائم

189
00:16:56,538 --> 00:16:59,432
أتحسبني أتيتُ هنا لدعوتك
لحفل ختان ابن أختي؟

190
00:16:59,735 --> 00:17:01,503
لم أعلم بأنّك يهوديّ

191
00:17:01,537 --> 00:17:05,733
أغلق فمك اللعين واكتب التقرير الآن
لا أعرف فيمَ حاجتي لك حتّى

192
00:17:05,766 --> 00:17:09,891
اسحب قلماً أيّها المعتوه واكتب هذا
أتى مروّج منافس، وقُتل اثنان من الحثالة

193
00:17:09,995 --> 00:17:17,671
وسرق المروّج المخدّرات، وهكذا انتهينا، ولا أحفل
بما تقول لأنّ هذا ما جرى وهذا من أبحث عنه

194
00:17:17,707 --> 00:17:21,530
هيه، إنّنا نبحث عن مروّج حراميّ لعين

195
00:17:21,566 --> 00:17:25,362
أفهمت؟ -
حسناً، بالتأكيد -

196
00:17:26,107 --> 00:17:29,341
أعتقد، ولكن عليّ الذهاب إلى هناك

197
00:17:29,341 --> 00:17:32,973
إذاً فلتذهب إلى هناك الآن
أيّها الغريب اللعين

198
00:17:33,006 --> 00:17:37,133
أريده بسرعة -
سأتولّى الأمر أيّها الرقيب -

199
00:17:40,766 --> 00:17:44,682
السؤال الوحيد لديّ هو لماذا، في مبنى"
"مليئ بالشرطة

200
00:17:44,708 --> 00:17:53,502
ويُفترض بأنّ جميعهم ذو بصيرةٍ نافذةٍ للروح"
"البشريّة، يكون (دوكس) هو الوحيد الذي يخيفني؟

201
00:17:54,537 --> 00:17:59,041
إذاً، هل استخدم هذا القاتل سيفاً؟ -
كلا -

202
00:17:59,307 --> 00:18:02,391
سكين حادّة جدّاً على الأرجح

203
00:18:02,505 --> 00:18:05,163
انظر للطخات الدم، انظر للأنماط
إنّها تروي حكاية

204
00:18:05,163 --> 00:18:10,206
أترى بركة الدماء الكبيرة هناك؟
هذه من الطعنة الأولى

205
00:18:10,241 --> 00:18:16,043
لقد كان الضحية الذكر واقفاً هنا
وغرز القاتل سكّينه في الكتف

206
00:18:16,043 --> 00:18:19,901
...شاطراً الشريان السباتيّ و

207
00:18:19,937 --> 00:18:23,170
ألاحظتَ القطرات الطويلة الكثيفة والثقيلة؟ -
أجل، جميلة -

208
00:18:23,206 --> 00:18:26,802
والآن، هنا، لديك رشّات
جميلة ونظيفة من الدم

209
00:18:26,847 --> 00:18:28,561
لا يمكن حدوثها إلا عندما
تكون ممسكاً بشيء خفيف

210
00:18:28,608 --> 00:18:31,621
وتتحرّك بسرعةٍ.. قطعات دقيقة
وحادّة عبر الجسد

211
00:18:31,637 --> 00:18:36,352
دون لطخات، دون قطرات
بنظافة وسهولة

212
00:18:36,907 --> 00:18:40,733
لقد كان هذا الرجل متقناً لاستخدام الشفرة

213
00:18:42,145 --> 00:18:44,271
(إذاً، فنحن نبحث عن طاهي (سوشي

214
00:18:45,647 --> 00:18:51,161
أجل، طاهي الـ(سوشي) محتمل
لن يكون خياري الأوّل، ولكن من يعلم؟

215
00:18:52,336 --> 00:18:55,062
وماذا الآن؟ -
!الآن آكل -

216
00:18:55,789 --> 00:19:00,119
المشكلة في الأكل والقيادة واللذان أحبّ القيام"
"..بهما، هو عدم مقدرتي على تطبيق

217
00:19:00,119 --> 00:19:08,641
الوضعية الصحيحة لتحريك عجلة القيادة"
"إنّها مسألة سلامة العامة ولكن هنالك تضحية دوماً

218
00:19:15,007 --> 00:19:22,130
هذا الرجل، (جايمي جورسكي)، قبل 6 أشهر"
"أعتقد أنّه وقع في حبّ حسناء سمراء

219
00:19:22,166 --> 00:19:28,062
السيّدة (جاين سوندرز)، أمّ لطيفة لطفلين"
"ومتزوّجة من مصرفيّ ناجح

220
00:19:28,105 --> 00:19:35,763
كانوا جميعاً يحيون حياةً هانئةً حتّى"
"اختفت للأسف مخلّفةً الطفلين محطّمين للأبد

221
00:19:39,868 --> 00:19:45,032
اعتقلت الشرطة خادمي المفضّل، ولكن"
"محاميه أخرجه بسبب مذكرة بحث معيبة

222
00:19:48,767 --> 00:19:51,602
"من الجيّد أنّني لا أحفل بهم"

223
00:20:43,767 --> 00:20:52,633
لا تحبّني الحيوانات، خصوصاً الكلاب"
"لا أحسبها توافق على ما أفعله بسادتها أحياناً

224
00:20:52,666 --> 00:21:00,600
هذا الكلب يتعرّف عليّ بسهولةٍ كما يمكنني"
"التعرّف على (جورسكي) أو أيّ قاتل آخر

225
00:21:24,408 --> 00:21:31,842
يا له من ذوق مثير بالأدب"
"حاجاته تتطوّر وتتحوّل إلى عنف

226
00:21:32,312 --> 00:21:33,862
"إنّه على الدرب السريع"

227
00:21:34,687 --> 00:21:40,463
هل رغبتَ يوماً في قتل أيّ شيءٍ آخر؟
تعرف، شيئاً أكبر من الكلب؟

228
00:21:42,505 --> 00:21:47,133
أجل -
كشخص مثلاً؟ -

229
00:21:47,165 --> 00:21:49,963
نعم، ولكن لا أحد على وجه التحديد

230
00:21:52,538 --> 00:21:54,460
لمَ لمْ تفعل ذلك؟

231
00:21:56,738 --> 00:21:59,330
حسبت أنّ هذا لن يروق لك ولأمّي

232
00:22:09,036 --> 00:22:10,762
تعال هنا

233
00:22:19,255 --> 00:22:22,602
"(ليلة الجمعة، ليلة المواعيد الغراميّة بـ(ميامي"

234
00:22:23,005 --> 00:22:27,900
(كلّ ليلة هي ليلة مواعيد بـ(ميامي"
"والكلّ يمارس الجنس

235
00:22:28,178 --> 00:22:32,900
ولكن بالنسبة لي، لم يتخلّلها الجنس"
"مطلقاً فأنا لا أفهم الجنس

236
00:22:33,606 --> 00:22:38,300
ليس السبب أنّني أبغض النساء، وبالتأكيد"
"لديّ حساسية لائقة تجاه الرجال

237
00:22:38,328 --> 00:22:41,970
"ولكن حين يصل الأمر للفعل الحقيقيّ للجنس"

238
00:22:42,315 --> 00:22:45,313
"...يبدو الأمر دوماً"

239
00:22:46,256 --> 00:22:48,302
"..مخجلاً"

240
00:22:49,635 --> 00:22:53,661
ولكن عليّ لعب اللعبة، وبعد سنين من"
"محاولة الظهور بشكل طبيعيّ

241
00:22:53,697 --> 00:22:56,263
"أعتقد بأنّني التقيتُ المرأة المناسبة لي"

242
00:22:56,608 --> 00:23:01,101
أنقذت (ديب ) حياتها في تلبية نداء"
"لحالة نزاع عائليّ، وعرّفتنا ببعضنا

243
00:23:01,145 --> 00:23:09,503
ونحن نتواعد منذ 6 أشهر الآن. إنّها ملائمة"
"لأنّ (ريتا) بطريقتها الخاصة، محطّمة مثلي

244
00:23:10,165 --> 00:23:11,900
لقد تأخّرتُ، سأغيب للحظة

245
00:23:12,065 --> 00:23:15,550
عليّ أن أبدّل ملابسي -
حسناً -

246
00:23:21,906 --> 00:23:23,432
(مرحباً، (ديكستر

247
00:23:23,667 --> 00:23:28,231
هل لي أن أقول بأنّك تبدين جميلة الليلة؟ -
حسناً -

248
00:23:29,158 --> 00:23:33,002
سيّد (كودي)، وسيم كالعادة، حيّني بكفّك

249
00:23:40,305 --> 00:23:42,631
قلّد مكّوك الفضاء

250
00:23:45,137 --> 00:23:50,462
فانيلا)، شكوكولاته وفراولة)

251
00:23:50,505 --> 00:23:53,903
بلا قهوة؟ -
أيّها تظنّانها ستذوب أسرع؟ -

252
00:23:55,335 --> 00:23:56,660
أمستعدّ؟

253
00:23:57,826 --> 00:24:03,933
زوج (ريتا) السابق، مدمن الكوكايين"
"اغتصبها بشكلٍ متكرّر وضربها

254
00:24:03,965 --> 00:24:11,993
ومذ ذاك الحين، وهي غير مهتمّة"
"بالجنس تماماً... وهذا يناسبني

255
00:24:12,165 --> 00:24:13,703
هل ستعود؟

256
00:24:13,703 --> 00:24:17,400
بالطبع سأعود -
(عنيتُ (ديكستر -

257
00:24:17,735 --> 00:24:19,681
ستكون نائماً -
لا، لن أكون -

258
00:24:19,681 --> 00:24:23,661
إذاً، سأمرّ عليكم وسنلعب الورق
لعبة (تكساس هولدم)؟

259
00:24:25,307 --> 00:24:27,862
قبّلا أمّكما

260
00:24:28,538 --> 00:24:31,802
مستعدّ؟ -
أجل -

261
00:24:43,838 --> 00:24:48,721
لا حاجة للقول بأنّ لي عاداتٍ غريبة"
"إلاّ أنّ هؤلاء الناس المقبولين اجتماعيّاً

262
00:24:48,721 --> 00:24:52,782
لا يطيقون صبراً حتّى يرفعوا مطرقة"
"ويسحقوا طعامهم لقطع صغيرة علناً

263
00:24:54,835 --> 00:25:01,033
الناس الطبيعيّون عدائيون جدّاً"
"ولكنها ليست كذلك

264
00:25:22,035 --> 00:25:23,502
إلى أين نحن ذاهبان؟

265
00:25:25,237 --> 00:25:26,760
قد يكونون بحاجتي

266
00:25:30,966 --> 00:25:33,700
ابقي مكانك، سأعود حالاً

267
00:25:56,006 --> 00:25:59,831
ابن العاهرة -
من؟ -

268
00:25:59,867 --> 00:26:02,563
أتحدّث عن "ابن الساقطة" هذا
هذا القاتل الأحمق

269
00:26:02,835 --> 00:26:05,680
هذا الهمجيّ "الشاذّ" الذي
يجعلني أعمل في ليلة جمعة

270
00:26:06,167 --> 00:26:09,163
...فقط أيّام الإثنين إلى الخميس
هذا ما أردّده دوماً

271
00:26:09,266 --> 00:26:13,610
بالطبع، "اللعنة"، كن منطقيّاً
من يريد العمل في ليلة جمعة؟

272
00:26:14,068 --> 00:26:15,731
فلديّ احتياجاتي

273
00:26:18,106 --> 00:26:20,402
إذاً، "كيف الحال"؟
ماذا تفعل هنا؟

274
00:26:20,637 --> 00:26:22,936
لقد كنتُ بالجوار، فأنا بموعد غراميّ

275
00:26:22,936 --> 00:26:27,262
موعد غراميّ؟ جميل -
نفس الرجل، نفس النمط -

276
00:26:27,307 --> 00:26:32,230
العظم جاف، وبلا دم مجدّداً
"ولكن انظر لهذا"

277
00:26:32,268 --> 00:26:34,703
هنالك فروق بسيطة في القطعات
هذه المرّة

278
00:26:34,735 --> 00:26:41,431
هنا.. قاس، وبغضب تقريباً
ومن ثم هنا، ليس كثيراً

279
00:26:41,567 --> 00:26:45,352
وم ثم هنا... دقيق -
"جيّد جدّاً" -

280
00:26:45,568 --> 00:26:48,003
أجل، جميل، ولكن انظر لهذا

281
00:26:49,238 --> 00:26:54,563
كلّه عظم، لقد سلخ القاتل
الجلد واللحم كلّه

282
00:26:54,607 --> 00:26:59,633
والآن، لم قد يفعل ذلك؟ -
إنّه يجرّب، يحاول إيجاد الوسيلة السليمة -

283
00:26:59,666 --> 00:27:02,860
أيجرّب بالرأس أيضاً؟

284
00:27:03,538 --> 00:27:04,401
ماذا تعني؟

285
00:27:04,435 --> 00:27:07,160
لقد ترك "الوحش" نهديها
وأخذ رأسها اللعينة

286
00:27:07,208 --> 00:27:11,373
فلا أجد رأساً هنا
والله وحده أعلم بما يفعله بها

287
00:27:11,407 --> 00:27:14,302
"!إنّه يحسّن أداءه بالتأكيد، اللعنة"

288
00:27:14,736 --> 00:27:16,860
"هذا الرجل بارع"

289
00:27:18,638 --> 00:27:22,800
أسيقبضون عليه قريباً؟ -
أشكّ في ذلك -

290
00:27:24,765 --> 00:27:27,862
هذا القاتل فنّان

291
00:27:28,805 --> 00:27:31,343
ماذا تعني؟

292
00:27:32,206 --> 00:27:37,861
أسلوبه... مذهل

293
00:27:43,568 --> 00:27:47,613
آسفة، لا أظنني أرغب بذلك

294
00:27:48,245 --> 00:27:52,160
أعني.. إنّني.. إنّني لستُ مستعدّة

295
00:27:52,805 --> 00:27:55,903
(اللعنة يا (ديكستر

296
00:27:56,646 --> 00:27:59,292
"ما الذي فعلتُه الآن؟"

297
00:28:00,706 --> 00:28:04,572
ولم لا أستطيع إزاحة تلك الكومة"
"المرتبة من أعضاء الجثّة عن بالي؟

298
00:28:05,366 --> 00:28:08,063
"بلا دم"

299
00:28:08,706 --> 00:28:12,441
لم لمستُها بهذه الطريقة؟

300
00:28:12,818 --> 00:28:15,653
"عليّ العودة لعملي"

301
00:28:17,265 --> 00:28:21,163
،(موقع (جورسكي"
"(اصرخي أيّتها الساقطة، اصرخي)

302
00:28:21,207 --> 00:28:24,431
"الموقع الرئيس لكل مواقع الاغتصاب"

303
00:28:27,843 --> 00:28:29,947
"دخول"

304
00:28:39,576 --> 00:28:43,162
"ها هو ذا، إنّه المنشود بالتأكيد"

305
00:28:44,967 --> 00:28:50,812
المسألة مسألة وقت الآن، قبل أن يصبح"
"نقطة دم في مجموعة شرائحي الزجاجيّة

306
00:28:51,707 --> 00:28:58,862
ولكن عليّ أن أنتظر، عليّ أن أكون حذراً"
"(وأن أتبع قانون (هاري

307
00:29:09,366 --> 00:29:11,163
مرحباً، أبي

308
00:29:14,437 --> 00:29:17,383
يمكنني التوضيح -
كان بيني وبينك اتفاق -

309
00:29:17,407 --> 00:29:21,915
متى ما راودتك غريزة، تأتي إليّ
وتخبرني، ونتعامل حيالها سويّة

310
00:29:21,915 --> 00:29:24,452
لقد أخبرتك يا أبي -
!فعلتَ بالتأكيد -

311
00:29:24,536 --> 00:29:28,141
هنالك دم على هذه السكّين -
حيوانات، أجد حيوانات، هذا كلّ شيء -

312
00:29:28,141 --> 00:29:32,980
أأنت متأكّد؟ أتخبرني بالحقيقة؟ -
!نعم -

313
00:29:33,185 --> 00:29:35,731
حسبتُ أنّنا نسيطر على هذا الأمر

314
00:29:44,067 --> 00:29:46,161
ألا تزال لا تذكر شيئاً من قبل

315
00:29:46,261 --> 00:29:50,660
تعرف، قبل أن نؤويك؟ -
كلا -

316
00:29:52,107 --> 00:29:55,133
ألهذا السبب تراودني هذه الغرائز؟

317
00:29:57,905 --> 00:30:04,661
ما جرى غيّر شيئاً ما بداخلك
لقد أصابك باكراً جدّاً

318
00:30:04,806 --> 00:30:11,101
أخشى أن غريزتك للقتل ستزداد قوة فحسب -
أتقول بأنّني سأبقى هكذا إلى الأبد؟ -

319
00:30:12,267 --> 00:30:16,200
إنك فتى صالح يا (ديكس)، إنّك كذلك

320
00:30:17,336 --> 00:30:20,470
وإلاّ لكان الوضع أسوأ بكثير
من مجرّد حيوانات

321
00:30:22,208 --> 00:30:26,060
اتقفنا؟ يمكننا إيقاف ذلك

322
00:30:27,165 --> 00:30:28,661
...ولكن ربما

323
00:30:30,336 --> 00:30:35,503
يمكننا فعل شيء لتوجيهه

324
00:30:37,416 --> 00:30:41,422
واستخدامه في سبيل الخير -
وكيف يكون خيراً قط؟ -

325
00:30:41,466 --> 00:30:44,633
بنيّ، هنالك أناس يقومون بأعمال شريرة

326
00:30:45,486 --> 00:30:51,032
أناس فظيعون، ولا يمكن للشرطة
القبض عليهم جميعاً

327
00:30:54,635 --> 00:30:58,223
أتفهم ما أقول؟

328
00:30:58,327 --> 00:31:04,603
تقول بأنّهم يستحقون ذلك -
هذا صحيح -

329
00:31:05,538 --> 00:31:08,190
ولكن بالطبع عليك تعلّم
كيفية كشفهم

330
00:31:09,826 --> 00:31:13,013
وكيفية إخفاء آثارك

331
00:31:13,638 --> 00:31:15,902
ولكن يمكنني تعليمك

332
00:31:17,706 --> 00:31:20,800
...أبي -
(لا بأس يا (ديكس -

333
00:31:21,348 --> 00:31:26,360
لا يمكنك معالجة ما جرى لك
ولكن يمكنك الاستفادة منه قدر المستطاع

334
00:31:26,405 --> 00:31:35,061
تذكّر هذا للأبد.. إنّك ابني
ولستَ وحيداً، و أنت محبوب

335
00:31:37,816 --> 00:31:39,550
حسناً

336
00:31:40,378 --> 00:31:45,236
التحضير أمر أساسيّ"
"ولا يمكن إهمال أيّ تفصيل

337
00:31:50,489 --> 00:31:53,084
"والطقس مُسكِر"

338
00:32:01,835 --> 00:32:11,533
شريط لاصق، صفائح مطاطيّة"
"الأدوات الضروريّة للحرفة

339
00:32:15,367 --> 00:32:20,601
لا يمكنك تجاهلي يا (ديكس)، ساعدني
فـ(لاغويرتا) أمرتني بالتحقيق مع العاهرات

340
00:32:20,617 --> 00:32:22,981
إنّها مضيعة للوقت

341
00:32:23,766 --> 00:32:28,543
ديب)، إن تمّت مقاطعته.. فكّري)

342
00:32:29,868 --> 00:32:34,251
يا إلهي، هذا صحيح، لأنّه كيف
يتسنى لك الوقت لتغليف كلّ القطع؟

343
00:32:34,288 --> 00:32:37,340
إنّها أغبى من أصحاب القارب
ارموا لها بطوف لعين

344
00:32:37,406 --> 00:32:43,780
ولكن لدينا الآن جثّة رابعة والقطعات مختلفة
وهذا يخبرنا بحكاية، الطقس يتغيّر

345
00:32:45,407 --> 00:32:50,291
إنّه يبحث عن نوع من الإلهام ولا يجده -
لذا يستمر في عمله حتى يتقنه -

346
00:32:50,291 --> 00:32:51,849
قد أكون مخطئاً

347
00:32:53,706 --> 00:32:57,189
إذاً، كيف جرى موعدك مع (ريتا) البارحة؟ -
بشكل عظيم -

348
00:32:57,189 --> 00:32:59,871
يجدر بك تجربة المواعدة يوماً ما
فأنت بحاجةٍ لحياة

349
00:32:59,907 --> 00:33:04,153
حسن، جد لي رجلاً يمكنني الوثوق به
أحتاج أن أنتقل للتحقيقات بالجرائم يا أخي

350
00:33:04,206 --> 00:33:05,721
ثم سننظر بمسألة حياتي

351
00:33:05,905 --> 00:33:10,152
أتفهّم هذا، بالتأكيد سيبدو وقعها أفضل حين
"يقول الأطفال:"أمّي تعمل بالتحقيق بالجرائم

352
00:33:11,157 --> 00:33:13,602
لا تجبرني على ضربك -
بربّك -

353
00:33:14,307 --> 00:33:17,162
حينها سيتسنى لنا الحديث عن المزيد
من آل (مورغان) الصغار، أبناء وبنات الأخت

354
00:33:17,207 --> 00:33:20,812
ما العيب في ذلك؟ -
يبدو كلامك مثل أمّي -

355
00:33:21,065 --> 00:33:25,201
أنا فقط.. أخبرني بما تعرفه
عن بلورة الخلايا

356
00:33:25,655 --> 00:33:28,080
ماذا تعنين؟ -
سمعتُ الضابط القضائي ينطق بها البارحة -

357
00:33:28,216 --> 00:33:31,742
كان يتحدّث عن تلك الفتاة الميتة.. بلا رأس

358
00:33:31,846 --> 00:33:35,891
لديكِ تلك النظرة بعينيكِ -
لقد كنتُ هناك قبلك -

359
00:33:35,998 --> 00:33:39,701
ولاحظتُ أن الجثّة بدت مختلفة
عن الأخريات

360
00:33:40,156 --> 00:33:45,133
لقد كانت القطع باردة
ولكن باردة كتعليب اللحم

361
00:33:45,866 --> 00:33:47,903
أهذا ما تعنيه بلورة الخلايا؟

362
00:33:47,936 --> 00:33:51,212
يا إلهي، لمَ لمْ أفكّر في هذا من قبل؟"
"هذا جميل

363
00:33:51,216 --> 00:33:58,663
ديكس)، فيمَ تفكّر؟) -
معذرةً، يبدو هذا منطقيّاً -

364
00:33:58,705 --> 00:34:05,101
البرودة، إنّها تبطئ مجرى الدم

365
00:34:06,227 --> 00:34:08,101
ولمَ يكون هذا مهمّاً بحقّ الجحيم؟

366
00:34:08,156 --> 00:34:12,312
إنّه مجرّد إحساس -
ليس هذا كافياً -

367
00:34:12,705 --> 00:34:16,011
بربّك، عليّ أن أري (لاغويرتا) ورجالها
إنّهم يسخرون منّي

368
00:34:16,596 --> 00:34:20,431
يقولون بأن الوسيلة الوحيدة أمامي
لإغلاق قضية ما هي بظهري

369
00:34:20,997 --> 00:34:25,430
(عليّ الخروج من قسم مكافحة الرذيلة يا (ديكس
...عليك أن

370
00:34:25,468 --> 00:34:27,131
شاحنة مبرّدة

371
00:34:28,937 --> 00:34:31,191
عمّ تتحدّث بحقّ الجحيم؟

372
00:34:31,868 --> 00:34:34,250
شاحنة مبرّدة

373
00:34:35,238 --> 00:34:41,181
يحتاج لبيئة باردة ليبطئ مجرى الدم

374
00:34:41,838 --> 00:34:46,682
نظيفة ومتحرّكة ليتمكّن من التخلّص
من النفايات لاحقاً

375
00:34:47,508 --> 00:34:52,353
إذاً، فأنا أبحث عن شاحنة مبرّدة الآن؟ -
شاحنة مسروقة على الأرجح -

376
00:34:53,908 --> 00:34:56,553
أتعتقدين أن هنالك الكثير
من الشاحنات المسروقة؟

377
00:34:56,668 --> 00:35:00,232
أأنت مجنون؟ في (ميامي)؟

378
00:35:01,568 --> 00:35:08,400
جوقة.. أطفال.. افعل شيئاً فحسب
جد زوجي فحسب

379
00:35:08,438 --> 00:35:11,510
سيّدتي، إنّ المحقّقين يبحثون
الآن بكلّ شيء

380
00:35:12,636 --> 00:35:15,230
أنا متأكّد تماماً من أنّني أخفيتُ"
"جميع آثاري

381
00:35:15,268 --> 00:35:19,862
لمَ تهتمّ بتلك المرأة؟ -
...لا أهتم، لقد كنتُ -

382
00:35:19,967 --> 00:35:23,091
أيعجبك الأمر حين تبكي النساء؟
أيعجبك ذلك؟

383
00:35:23,407 --> 00:35:26,773
ما هوسك أيّها المعتوه؟ -
لقد كنتُ متجهاً إلى غرفة الملخصات -

384
00:35:26,806 --> 00:35:28,753
لم تستدعَ للحضور إلى هناك
لذا انقلع

385
00:35:28,765 --> 00:35:31,632
أيّتها الملازم، هذا الرجل
اللعين مكانه ليس هنا

386
00:35:31,668 --> 00:35:36,230
لا أزال بانتظار تقريره عن اللطخات
بجرائم المدمن.. اذهب لعمل ذلك

387
00:35:36,266 --> 00:35:38,460
لا بأس، لا أودّ إزعاج أيّ أحد

388
00:35:39,212 --> 00:35:44,010
يمكنه البقاء، أريد معرفة آرائك
وسنناقش قضيّتك بعد الاجتماع

389
00:35:45,138 --> 00:35:46,600
ما رأيكم في أن نبدأ؟

390
00:35:47,905 --> 00:35:49,472
"هل توصّلتم لشيء؟" -
"لا شيء حتى الآن" -

391
00:35:49,508 --> 00:35:51,913
"أسدِ إليّ معروفاً واخلع قبّعتك" -
"اعذريني" -

392
00:36:00,637 --> 00:36:04,502
أأنت مستعدّة؟ -
سأخزي هذه الساقطة -

393
00:36:04,536 --> 00:36:07,681
اذكري قضيتك بدقة وبساطة
وستكونين البطلة

394
00:36:07,736 --> 00:36:10,833
حسناً، اجلسوا

395
00:36:10,867 --> 00:36:13,402
والآن، هل تعقّب أحدكم ذلك الشاهد؟

396
00:36:16,108 --> 00:36:19,661
بربّكم يا جماعة، على أحدكم
إيجاد شيء ما

397
00:36:21,360 --> 00:36:24,050
(أيّتها الملازم (لاغويرتا -
(الضابط (مورغان -

398
00:36:24,107 --> 00:36:26,252
لم أتعرّف عليكِ وأنتِ مرتدية ملابسكِ

399
00:36:28,305 --> 00:36:32,862
لديّ فكرة، أمر باتجاهٍ آخر

400
00:36:33,407 --> 00:36:34,861
فكرة؟

401
00:36:36,666 --> 00:36:38,643
حسن، من فضلكِ، أطلعينا عليها

402
00:36:43,016 --> 00:36:46,471
بلورة الخلايا -
معذرةً؟ -

403
00:36:46,505 --> 00:36:49,021
مزيد من الثقة، من فضلك

404
00:36:51,066 --> 00:36:54,672
بالضحية الأخيرة، أودّ تحرّي إن كان هنالك
أيّة شاحنات مبرّدة

405
00:36:54,705 --> 00:36:59,580
قد سُرقت خلال الأسبوع الماضي
أو نحوه

406
00:37:00,108 --> 00:37:03,420
شاحنات مبرّدة، مثل شاحنات البوظة؟

407
00:37:07,297 --> 00:37:13,730
كلا، ليست شاحنات بوظة، بل مركبة مبرّدة
قد تسبّب تلف أنسجة كهذا النوع

408
00:37:13,765 --> 00:37:19,962
شاحنة مبرّدة متحرّكة ليصعب الإمساك به

409
00:37:20,037 --> 00:37:25,330
شاحنة مبرّدة قد تعطينا خيط دليل

410
00:37:27,895 --> 00:37:32,156
هذا مثير جدّاً، وخلاّق جدّاً
فلنستمر في البحث عن الشاهد، اتفقنا؟

411
00:37:32,156 --> 00:37:37,573
نعلم أنّه أو أنّها موجودة، الدليل الشرعيّ
البتر الذي قوطع يدلّ على وجود شاهد عيان

412
00:37:37,605 --> 00:37:42,613
والآن، هنالك أحد ما شاهد شيئاً
لذا دعونا نركّز على إيجاد هذا الشخص، حسناً؟

413
00:37:42,638 --> 00:37:46,011
...ولكن -
واصلي الحديث إلى عاهراتك فحسب -

414
00:37:47,505 --> 00:37:50,002
هذا كلّ ما لدينا اليوم

415
00:37:56,536 --> 00:37:58,205
ماالذي كان يُفترض بي قوله؟

416
00:37:59,323 --> 00:38:02,623
السبب الوحيد لوجودي هنا هو أنّ القائد
قال بأنّ عليهم السماح بحضوري

417
00:38:02,907 --> 00:38:06,703
ولكنه لم يقل بأن عليهم الإصغاء إليكِ -
أصبتَ مجدّداً -

418
00:38:06,745 --> 00:38:09,633
لذا، قل "وداعاً" لمهنتي
سأموت وأنا أعمل كضابط مخالفات وقوف

419
00:38:09,668 --> 00:38:13,440
كفّي عن ذلك، (ديب)، هنالك
سبيل أخرى، جدي الشاحنة

420
00:38:17,765 --> 00:38:22,232
معذرةً، (ديكستر).. تفضّل
إلى مكتبي من فضلك

421
00:38:29,366 --> 00:38:31,562
ما خطبها؟

422
00:38:34,565 --> 00:38:37,062
ما الأمر؟

423
00:38:38,518 --> 00:38:41,100
هل تعاشرها؟

424
00:38:41,128 --> 00:38:43,592
كلا -
!يا إلهي -

425
00:38:43,637 --> 00:38:46,411
ديب)، مهلاً) -
اصمت -

426
00:38:49,968 --> 00:38:51,702
لا علاقة للأمر بالمخدّرات

427
00:38:51,737 --> 00:38:55,580
أيّتها الملازم، هذه مضيعة لوقتنا اللعين -
أعتقد أنّ الرقيب (دوكس) محقّ -

428
00:38:55,608 --> 00:38:57,833
لقد قرأتُ التقارير الأخرى
كل المحلّلين الشرعيّين الآخرين

429
00:38:57,868 --> 00:39:01,070
الكلّ يجمع على أنّ جرائم المدمن
لا علاقة لها بالكوكايين

430
00:39:01,105 --> 00:39:05,550
لقد كانت جريمة عاطفيّة
لقد أتى المجرم لقتل المرأة لا المروّج

431
00:39:05,576 --> 00:39:06,902
لقد قتله سريعاً وأزاحه عن الطريق

432
00:39:06,937 --> 00:39:09,473
ولكنه بالتأكيد استغرق وقته
في تقطيع السيّدة

433
00:39:09,508 --> 00:39:13,911
ولا يفعل المرء ذلك ما لم تكن له
علاقة حميميّة وشخصيّة مع أحدهم

434
00:39:13,911 --> 00:39:15,536
على الأرجح، حبيب سابق

435
00:39:16,738 --> 00:39:18,802
هذا من كنتُ لأبحث عنه

436
00:39:21,555 --> 00:39:22,983
حسناً

437
00:39:23,207 --> 00:39:27,391
إنّه ضغط نوعاً ما، ولكن، أيّها الرقيب
عليك تحرّي الأمر

438
00:39:35,767 --> 00:39:38,102
إنّي أراقبك أيّها الحقير

439
00:39:51,636 --> 00:39:53,860
لقد اعتاد (جورسكي) المجيء"
"...إلى هنا لأسابيع

440
00:39:54,207 --> 00:39:58,990
يحبّ سرقة كلّ الأنابيب النحاسيّة"
"فهو يجني مالاً وفيراً منها

441
00:39:59,807 --> 00:40:03,301
"لا وجود لحرّاس الأمن.. هذا جيّد"

442
00:41:07,967 --> 00:41:09,481
!تبّاً -
تكلّم -

443
00:41:09,496 --> 00:41:12,282
ماذا تعني؟ -
أظنّ بأنّك تعرف ما أعنيه -

444
00:41:12,308 --> 00:41:18,753
لا، آه، ربّاه -
(حدّثني عن (جاين سوندرز -

445
00:41:19,665 --> 00:41:22,636
حسناً، لقد عاشرتُها

446
00:41:22,636 --> 00:41:25,759
كيف؟ -
في فيلم.. فيلم جريمة مصوّر -

447
00:41:26,393 --> 00:41:29,231
ولكنّني لستُ نادماً -
بالطبع لستَ كذلك -

448
00:41:31,007 --> 00:41:33,303
لا، لستُ نادماً أنا الآخر

449
00:41:55,207 --> 00:42:00,862
مرحباً؟ -
مرحى، إنّني.. إنّني آسفة -

450
00:42:00,908 --> 00:42:09,911
أقصد، إنّني آسفة بخصوص تلك الليلة
ولكن اسمع يا (ديكس)، إنّي بحاجة لرؤيتك حقّاً

451
00:42:10,065 --> 00:42:17,161
لذا، هل.. هل يمكنك المجيء لاحقاً
تعرف، لفترةٍ قصيرةٍ فحسب؟

452
00:42:17,205 --> 00:42:19,601
...أعني، إنّي بحقّ

453
00:42:20,968 --> 00:42:24,033
حسناً، ماذا تفعل الآن؟

454
00:42:24,468 --> 00:42:28,812
أنهي مشروعاً صغيراً فحسب
ولكنّني سآتي لاحقاً

455
00:42:28,818 --> 00:42:31,090
حسناً، إلى اللقاء

456
00:42:46,035 --> 00:42:48,431
"في مجملها، كانت ليلة جيّدة"

457
00:42:48,665 --> 00:42:52,333
"ناقص مخرج هاوٍ يلوّث الإنترنت"

458
00:43:23,936 --> 00:43:25,972
!محال

459
00:43:28,426 --> 00:43:30,627
"مبرّدات (ميامي)، شاحنة توصيل مبرّدة"

460
00:43:51,358 --> 00:43:53,579
"ميناء (ميامي)، دخول محظور"

461
00:45:01,665 --> 00:45:03,701
اتركنا للحظة

462
00:45:04,535 --> 00:45:09,610
هل أنت صامد؟ -
سيعلّمني هذا كيفية تعقّب السيّارات -

463
00:45:10,057 --> 00:45:11,601
فلنراجع الأمر ثانيةً

464
00:45:11,637 --> 00:45:15,503
أنا طوع أمركِ -
(إذاً، من بين كل شاحنات الثلج بـ(ميامي -

465
00:45:15,935 --> 00:45:19,631
يا لها من مصادفة، ألا تظنّ ذلك؟ -
بالطبع، خلال ساعات العمل -

466
00:45:19,808 --> 00:45:22,300
ولكن، في هذا الوقت من الليل
شاحنة كهذه تجذب الأنظار

467
00:45:22,335 --> 00:45:24,201
وتبعتَها؟

468
00:45:25,625 --> 00:45:26,852
هذا صحيح

469
00:45:26,868 --> 00:45:31,180
لم ترَ السائق قط؟ -
أنوار عالية فحسب، والرأس الطائرة -

470
00:45:32,038 --> 00:45:35,903
إذاً، لا بدّ وأنّ الرأس كانت لجواره
بالمقعد الأماميّ سلفاً

471
00:45:36,406 --> 00:45:39,232
هذا غريب، لمَ قد يحتفظ به هناك؟

472
00:45:39,268 --> 00:45:42,232
لا أعلم، ليتمكّن من استخدام
مسار جمعيّة تبادل القيادة

473
00:45:45,706 --> 00:45:52,201
يبدو الأمر غريباً، لدى أختك نظرية
شاحنة الثلج هذه، ثم ها أنت ذا لتدعمها

474
00:45:52,237 --> 00:45:55,133
إنّها بارعة أيّتها الملازم
عليكِ منحها فرصة

475
00:45:55,767 --> 00:46:02,002
(أتعرف، عليكَ مناداتي بـ(ماريا
ولكنّني سأخبرك من البارع.. أنت

476
00:46:02,037 --> 00:46:05,062
لقد اعتقل (دوكس) القاتل
بجرائم مدمن المخدّرات

477
00:46:05,607 --> 00:46:10,953
لقد كنتَ محقّاً، لقد كان حبيبها
بالطبع لا يزال (دوكس) يكرهك

478
00:46:11,326 --> 00:46:12,852
بالطبع

479
00:46:15,938 --> 00:46:21,100
(أخبرني يا (ديكستر
كيف تأتّى لك أن تكون ذكيّاً لهذه الدرجة؟

480
00:46:23,905 --> 00:46:26,382
الكثير من النوم

481
00:46:29,507 --> 00:46:31,753
ألا مانع من إنهائي للتقرير غداً؟

482
00:46:33,367 --> 00:46:36,431
بالتأكيد، فأنت مرهق

483
00:46:38,165 --> 00:46:42,463
تصبحين على خير أيّتها الملازم -
سأراك لاحقاً -

484
00:46:56,966 --> 00:47:01,012
ديكس)، لقد مضت فترة طويلة)

485
00:47:01,368 --> 00:47:05,033
آسف -
لقد قلقتُ -

486
00:47:05,066 --> 00:47:08,261
لمْ أعرف ما عليّ فعله
فاعتذرتُ عن العمل بسبب المرض

487
00:47:08,836 --> 00:47:11,060
...أقصد

488
00:47:13,708 --> 00:47:16,980
أأنت بخير؟ -
...نعم، إنّي بخير، كنتُ فقط -

489
00:47:17,365 --> 00:47:20,733
آسف، لقد كانت هنالك.. تعرفين

490
00:47:29,208 --> 00:47:33,303
اسمع، لقد بات الأطفال عند الجيران

491
00:47:34,388 --> 00:47:36,360
حسناً

492
00:47:37,225 --> 00:47:42,133
أتودّ الدخول؟ -
حسناً -

493
00:47:42,167 --> 00:47:44,133
حسناً

494
00:47:56,736 --> 00:47:59,433
(لا أريد أن أخسرك يا (ديكس

495
00:48:01,238 --> 00:48:04,000
حسناً، بالتأكيد

496
00:48:06,068 --> 00:48:14,430
و.. حسن.. أريدك
...أقصد

497
00:48:23,567 --> 00:48:31,103
حسناً، شكراً -
على الرحب والسعة -

498
00:48:51,268 --> 00:48:55,430
أتمانع؟ -
لا -

499
00:49:09,908 --> 00:49:14,491
قد يكون الطفلين -
من الأجدر أن تردّي إذاً -

500
00:49:18,535 --> 00:49:20,931
مرحباً؟

501
00:49:21,305 --> 00:49:25,162
(كودي)
كودي)، كفّ عن البكاء يا عزيزي)

502
00:49:28,266 --> 00:49:31,263
حسناً، سآتي لاصطحابك

503
00:49:34,567 --> 00:49:38,161
(لقد تقيّأ (كودي) للتوّ على أريكة (كولين

504
00:49:39,866 --> 00:49:42,403
عليّ الذهاب لإحضاره

505
00:49:47,067 --> 00:49:51,823
أخبرني بأن علاقتنا على ما يرام -
بأفضل حال -

506
00:49:52,678 --> 00:49:56,830
حسناً -
اذهبي وكوني أمّاً صالحة -

507
00:50:15,438 --> 00:50:17,800
"حسن، لقد كان ذلك وشيكاً"

508
00:50:20,236 --> 00:50:25,802
...سأقرّ، تقبيل (ريتا) كان"
"مثيراً للاهتمام

509
00:50:26,046 --> 00:50:29,590
ولكن إن لم أبقَ متيقظاً لهذا"
"فقد تكون نهاية علاقتنا

510
00:50:52,808 --> 00:50:57,312
أعتقد أنّه يجدر بي أن أكون منزعجاً"
"وأن أشعر بالانتهاك حتّى

511
00:50:57,488 --> 00:50:59,740
"ولكنّني لستُ كذلك"

512
00:51:00,447 --> 00:51:04,183
لا، في الواقع، أعتقد أن هذه"
"رسالة ودّية

513
00:51:04,207 --> 00:51:07,631
"مثل: "هيه، أتودّ اللعب"؟"

514
00:51:08,337 --> 00:51:13,943
"ونعم، أودّ اللعب، أودّ ذلك فعلاً"

515
00:51:17,066 --> 00:51:23,110
hash137 ترجمة: هاشم
Lord Ali :تعديل الوقت
