1
00:00:00,798 --> 00:00:05,921
(( شوتايم ))
تقدّم

2
00:00:14,797 --> 00:00:19,755
(( ديكستر ))
الموسم الأوّل - الحلقة الخامسة

3
00:00:19,846 --> 00:00:22,410
(مايكل سي. هول)
(بدور: (ديكستر مورغان

4
00:00:22,410 --> 00:00:26,181
(جولي بنز)
(بدور: (ريتا بينيت

5
00:00:26,181 --> 00:00:29,227
(جينيفر كاربنتر)
(بدور: (ديبرا مورغان

6
00:00:29,227 --> 00:00:32,625
(إيريك كينج)
(بدور: الرقيب (دوكس

7
00:00:32,804 --> 00:00:36,028
(لورين فيليز)
(بدور: الملازم (ماريا لاغويرتا

8
00:00:36,028 --> 00:00:39,043
(ديفيد زاياس)
(بدور: (أنجل باتيستا

9
00:00:39,043 --> 00:00:42,271
(و (جيمس ريمر
(بدور: (هاري مورغان

10
00:00:43,065 --> 00:00:46,236
:طوّره للتلفاز
(جيمس مانوس، الابن)

11
00:00:47,492 --> 00:00:50,603
"مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم
(للمؤلف: (جيف ليندسي

12
00:00:50,603 --> 00:00:54,096
:موسيقى شارة البداية
(رولف كينت)

13
00:00:54,815 --> 00:00:58,042
:الموسيقى التصويرية
(دانييل ليكت)

14
00:00:58,267 --> 00:01:01,557
:إعداد
(إيلينا ماغانيني)

15
00:01:02,677 --> 00:01:05,716
:مصمّم الإنتاج
(براندي أليكسندر)

16
00:01:05,751 --> 00:01:08,849
:مدير التصوير
(روميو تيرون)

17
00:01:08,884 --> 00:01:12,031
:إنتاج
(روبرت لويد لويس)

18
00:01:12,031 --> 00:01:15,007
:المنتج
(درو زد. غرينبيرغ)

20
00:01:17,157 --> 00:01:20,673
:المنتجة الاستشاريّة
(ميليسا روزنبيرغ)

21
00:01:21,563 --> 00:01:24,568
:منتج منفّذ مساعد
(دانييل سيرون)

22
00:01:24,568 --> 00:01:27,936
:منتج منفّذ مساعد
(مايكل كويستا)

23
00:01:27,971 --> 00:01:31,159
:منتج منفّذ
(كلايد فيليبس)

24
00:01:31,594 --> 00:01:35,220
:المنتجان المنفّذان
(جون غولدوين) و (سارة كوليتون)

25
00:01:46,560 --> 00:01:48,211
:في الحلقات السابقة من
(( ديكستر ))

27
00:01:48,650 --> 00:01:51,720
أتعتقد أنّ هذا من صنيعة رجلنا؟ -
قاتل شاحنة الثلج؟ -

28
00:01:51,790 --> 00:01:53,660
لقد أهانت (لاغويرتا) ذكاء
القاتل الحقيقيّ

29
00:01:53,760 --> 00:01:56,350
وها هو الآن ينتقم منّا لمطاردتنا
الرجل الخطأ

30
00:01:56,410 --> 00:01:58,250
(إنّه الحارس... (توشي

31
00:01:58,330 --> 00:02:01,270
أعتقد أنّه حيّ -
توشي) حيّ؟) -

32
00:02:01,340 --> 00:02:05,550
قاتل شاحنة الثلج يبقيه حيّاً
ليمارس عمليات البتر

33
00:02:05,590 --> 00:02:09,830
إنّه يرسل لي رسالة"
"يريدني أن أذهب إلى هناك

34
00:02:11,300 --> 00:02:12,550
رجاءً

35
00:02:12,670 --> 00:02:14,690
"لقد تُرك هنا لأقتله"

36
00:02:14,800 --> 00:02:17,170
اقتلني فحسب -
"لا يمكنني قتل هذا الرجل" -

37
00:02:19,080 --> 00:02:22,240
إنّهم ينقلون (توشي) إلى المقاطعة حيّاً

38
00:02:22,320 --> 00:02:25,840
(لا أعرف من تكون معارفك يا (مورغان
ولكنك موظفتي الصاعدة الواعدة

39
00:02:25,930 --> 00:02:27,350
لقد أنقذت حياة رجل الليلة

40
00:02:27,420 --> 00:02:32,140
(أكثر ما يذهلني بشأن (ريتا"
"هو مدى حبّي لرفقتها

41
00:02:32,220 --> 00:02:36,580
هنالك مختلف الأشياء التي
باستطاعتي القيام بها

42
00:02:43,880 --> 00:02:45,820
ماذا... ماذا تفعلين؟

43
00:02:46,860 --> 00:02:48,500
ما يحلو لي

44
00:02:50,250 --> 00:02:56,600
اعتقد صديقي الجديد بأنّني لن أقاوم"
"الصيد الذي تركه لي، ولكنّني قاومتُ

45
00:02:57,480 --> 00:03:02,500
لستُ الوحش الذي يريدني أن أكونه"
"(أنا (ديكستر

46
00:03:07,815 --> 00:03:11,393
(( الحبّ على الطريقة الأميركيّة ))

47
00:03:14,460 --> 00:03:18,980
أحبّ أن أتظاهر بأنّني وحيد"
"وحيد تماماً

48
00:03:19,200 --> 00:03:26,870
..قد تكون نهاية العالم أو آفة، أيّاً يكن"
"ولكن لم يترك أحد ليتصرّف على طبيعته

49
00:03:27,440 --> 00:03:34,690
لا حاجة لإخفاء من أكون حقيقةً"
"سيكون ذلك... شعوراً محرِّراً

50
00:03:34,980 --> 00:03:37,560
كفّ عن الابتسام كمعتوه لعين
و عد للعمل

51
00:03:38,140 --> 00:03:39,150
معذرةً أيّها الرقيب

52
00:03:39,900 --> 00:03:43,540
كنتُ أنتظر الأطباء الشرعيين أن ينتهوا
من عملهم قبل أن أفحص السرير

53
00:03:45,900 --> 00:03:48,630
"لستُ الوحيد الذي يستمتع بالعزلة"

54
00:03:50,760 --> 00:03:53,800
"رفيق ظلّي اختار هذا المكان جيّداً"

55
00:03:59,330 --> 00:04:03,270
"لقد كان هذا ملاذه، لفترةٍ على الأقل"

56
00:04:03,590 --> 00:04:09,810
وكلّ هؤلاء الناس بخطوهم فوقه"
"يبدو تصرفهم... مهيناً

57
00:04:13,400 --> 00:04:15,700
أخبرني بأن الوغد المعتوه
(نزف على شيء ما يا (ديكستر

58
00:04:15,780 --> 00:04:17,640
لقد كان هنا لأيام يعبث بأدواتٍ حادّة

59
00:04:17,720 --> 00:04:20,320
سأواصل البحث، ولكن حتّى الآن
يبدو هذا المكان طاهراً

60
00:04:20,400 --> 00:04:24,170
على نحو مدهش، الدم الوحيد الذي
عثرتُ عليه يرجع لحارس الأمن

61
00:04:24,250 --> 00:04:27,250
أقال أيّ شيءٍ بعد؟ -
لا يزال السيّد (توشي) غائباً عن الوعي -

62
00:04:30,420 --> 00:04:33,550
هذا الرجل ليس شبحاً
و (توني توشي) خير برهان على ذلك

63
00:04:35,710 --> 00:04:38,350
ديكستر)، هل التقطت كل هذا الدم)
بآلة التصوير بعد؟

64
00:04:38,420 --> 00:04:40,550
يبدو الأمر مثل تصوير
(أعمال الفنان (جاكسون بولوك

65
00:04:46,240 --> 00:04:50,280
حسن، وصار عمل (جاكسون بولوك) بالحقيبة

66
00:04:53,090 --> 00:04:53,880
أمستعدّ؟

67
00:04:54,100 --> 00:04:55,480
حسناً

68
00:04:58,620 --> 00:04:59,110
ما كان هذا؟

69
00:04:59,190 --> 00:05:01,360
أرأيت ذلك؟ -
ماذا؟ -

70
00:05:01,440 --> 00:05:02,820
الفئران اللعينة

71
00:05:04,350 --> 00:05:07,080
سنصاب جميعاً بمرضٍ معدٍ
من كل قاذوراتهم في الغبار

72
00:05:07,800 --> 00:05:12,290
سنكحّ دماً، ونصاب بجراح جلديّة
والتهاب بالفم

73
00:05:12,370 --> 00:05:14,970
جميل، أيمكنكم إطفاء الأنوار يا رفاق؟

74
00:05:17,730 --> 00:05:20,290
أسمعتَ من قبل بحمّى عضّة الفئران؟

75
00:05:20,360 --> 00:05:23,550
ماسوكا)، ماذا سأقول بشأن)
الفئران اللعينة؟

76
00:05:36,000 --> 00:05:38,140
لم تجد شيئاً، ولن تجد شيئاً

77
00:05:38,220 --> 00:05:41,110
هذه مضيعة للوقت، صحيح؟ -
من نواحٍ عدّة -

78
00:05:41,520 --> 00:05:44,620
(مما يعني أنّني سأنتظر حتى يفيق (توشي

79
00:05:44,690 --> 00:05:47,580
خذي فترة راحةٍ إذاً، إنّك تعملين
على هذا الأمر طوال اليوم

80
00:05:47,810 --> 00:05:50,130
أمّ أنّك لا تزالين تتجنّبين
الحياة الخاصّة؟

81
00:05:50,200 --> 00:05:51,120
!تبّاً لك

82
00:05:51,200 --> 00:05:53,900
و نعم، أنا أفضل حالاً
بتركيزي على العمل

83
00:05:54,020 --> 00:05:55,150
شكراً يا رفاق

84
00:05:57,280 --> 00:06:01,010
ليس من الضروري أن تكون مسألة إما/أو -
ربما ليس بالنسبة لك -

85
00:06:01,050 --> 00:06:03,340
إن كنتُ قد وجدتُ حبيباً
فبإمكانك ذلك، صحيح؟

86
00:06:03,610 --> 00:06:05,950
نعم، ولكن المشكلة
تكمن في الاحتفاظ بهم

87
00:06:07,890 --> 00:06:09,160
"حدّثي ولا حرج"

88
00:06:30,701 --> 00:06:33,930
يلينا)؟ أأنت بخير؟)

89
00:06:34,010 --> 00:06:36,080
آسفة، إنّي بخير

90
00:06:38,025 --> 00:06:39,900
ألم يصل (إرنيستو) بعد؟

91
00:06:49,600 --> 00:06:53,120
إنّي متأكّدة من وصوله قريباً -
كلا -

92
00:06:53,420 --> 00:06:56,510
أراد "القيوط" المزيد من المال
ولم يكن بحوزتي

93
00:06:58,200 --> 00:06:59,780
القيوط"؟"

94
00:06:59,890 --> 00:07:02,860
أتعنين الرجل الذي دفعتِ له
ليجلبه إلى هنا؟

95
00:07:02,940 --> 00:07:05,630
(قال بأنّه أعاد (إرنيستو) إلى (كوبا

96
00:07:05,820 --> 00:07:09,850
ولكن هذا كان قبل أسبوع، ولم يسمع
(أيّ أحد في (كارديناس) عن (إرنيستو

97
00:07:09,920 --> 00:07:14,160
يلينا)، كيف تتواصلين مع هذا "القيوط"؟)

98
00:07:18,540 --> 00:07:22,110
لقد كان هذا هو رقمه
ولكنه لم يعد بالخدمة

99
00:07:22,190 --> 00:07:24,890
كان من المفترض أن أترك له مالاً بالمنتزه

100
00:07:25,010 --> 00:07:27,330
اسمعي، صديقي يعمل لدى الشرطة

101
00:07:27,410 --> 00:07:28,730
...وأنا متأكّدة من أنّه -
لا، لا، لا -

102
00:07:28,810 --> 00:07:30,300
لايمكننا اللجوء للشرطة

103
00:07:30,370 --> 00:07:32,660
لقد قال بأنّه سيؤذي عائلتي
في (كوبا) إن فعلتُ

104
00:07:32,730 --> 00:07:37,630
كلا، لا بأس، لا بأس
سيعرف (ديكستر) ما يفعل

105
00:07:44,710 --> 00:07:47,150
أشعر بالأسى تجاهها

106
00:07:47,230 --> 00:07:50,170
وكان من المفترض أن
يتزوجا بعد وصوله إلى هنا

107
00:07:51,820 --> 00:07:54,700
أعرف أحداً في الدائرة يتعامل مع
قضايا الهجرة

108
00:07:54,770 --> 00:07:57,670
يمكنني مفاتحته بالموضوع -
(هذا لطف منك يا (ديكس -

109
00:07:57,830 --> 00:08:02,860
أعني، أيمكنك تصور عدم معرفتك
إن كان خطيبك حيّاً أو ميتاً؟

110
00:08:04,052 --> 00:08:04,860
كلا

111
00:08:04,940 --> 00:08:09,670
في كلّ ليلةٍ بعد العمل، تقطع
يلينا) الشارع وصولاً إلى الشاطئ)

112
00:08:10,120 --> 00:08:16,390
رأيتها هناك.. تحدّق في الماء، راغبةً
في أن يخرج من وسطه

113
00:08:19,200 --> 00:08:23,510
هل تلهّفتَ لشيء كهذا من قبل؟

114
00:08:25,540 --> 00:08:28,400
إنّها تريد شيئاً منّي على الدوام"
"منذ الجنس الفموي

115
00:08:28,480 --> 00:08:31,010
"تفترض أنّ علاقتنا تطوّرت للمستوى التالي"

116
00:08:31,390 --> 00:08:34,080
"إنّها لا تدري بعد.. بأن لا مستوى ثانٍ لديّ"

117
00:08:34,150 --> 00:08:38,000
عندما كنتُ صغيراً، كنتُ مستعدّاً
(لقتل أحدهم من أجل لعبة (الأتاري

118
00:08:39,170 --> 00:08:40,040
أتعرفين؟

119
00:08:40,120 --> 00:08:43,700
سيضحك (كودي) على الرسوم الآن
...ولكن حينها

120
00:08:48,400 --> 00:08:52,620
دائماً ما تصل لهذه المرحلة متى ما"
"مورس الجنس، والأحاديث القصيرة لا تقطعه

121
00:08:52,700 --> 00:08:57,330
في النهاية، ستسميني مشروعاً علميّاً"
"وتصفق الباب في وجهي

122
00:08:57,640 --> 00:08:59,770
ولكن متى تظنّينه سيستيقظ؟

123
00:09:01,560 --> 00:09:06,520
نعم، لقد اتصلتُ قبل ساعة، ولكن هنالك
قاتل طليق مولع بالعاهرات وحراس الأمن

124
00:09:06,590 --> 00:09:08,330
ولكنّني أراهن بأن دور الممرضات
سيأتي لاحقاً

125
00:09:10,360 --> 00:09:13,140
انظري لحالك، تتصرفين
كشرطة (ميامي) تماماً

126
00:09:13,740 --> 00:09:17,270
شاندا)، ما الذي تفعلينه هنا؟)
ألديك خيط دليل على قاتل شاحنة الثلج؟

127
00:09:17,350 --> 00:09:21,730
لديّ هموم أكبر من ذاك الحقير المعتوه
والآن، لديّ فتاة مطّلعة، صحيح؟

128
00:09:22,230 --> 00:09:24,560
لن أعتقل قوّادك
إن كان هذا ما ترمين إليه

129
00:09:24,640 --> 00:09:27,360
بالطبع لا
...ولكن مالك العقار قصة أخرى لعينة

130
00:09:27,430 --> 00:09:29,023
يحاول طردي من منزلي

131
00:09:29,023 --> 00:09:31,119
(شاندا) -
ليس لديه سبب مقنع -

132
00:09:31,119 --> 00:09:34,860
عدا عن أنّه مولود من جديد منافق حقير -
أجل، وتريديني أن أتحدّث إليه؟ -

133
00:09:34,940 --> 00:09:37,240
لا، ولكنني أريدك أن
تضربيه في وجهه الأبيض

134
00:09:37,650 --> 00:09:38,690
(مورغان)

135
00:09:40,790 --> 00:09:43,870
لقد وجدتُ هذه بين الأدلّة
كان (ماسوكا) على وشك رميها

136
00:09:45,497 --> 00:09:46,350
عقب سيجارة؟

137
00:09:46,430 --> 00:09:49,240
يا إلهي، يمكننا أن نسحب عينة
حمض نووي منها أو حتّى بصمة

138
00:09:49,360 --> 00:09:53,290
عدا عن أنّها ستكون بصمتكِ
كنتِ تدخنين في مسرح جريمة

139
00:09:53,410 --> 00:09:57,340
ليس بمسرح الجريمة.. بل بعيداً
عند نهاية المنتزه

140
00:09:57,420 --> 00:09:58,550
المنطقة كلّها مسرح جريمة

141
00:09:58,620 --> 00:10:00,600
يفترض بكِ معرفة ذلك الآن
"لا يهمّني إن كنتِ تركت مهام "مكافحة الرذيلة

142
00:10:00,680 --> 00:10:02,940
ربما عليكَ أن تخفّف من حدّتك يا أخي

143
00:10:03,020 --> 00:10:05,500
من تكون هذه بحقّ الجحيم؟ -
(فلتستريحي يا (شاندا -

144
00:10:08,370 --> 00:10:09,880
مورغان)، اذهبي وافعلي شيئاً مفيداً)

145
00:10:09,950 --> 00:10:12,340
اذهبي للجلوس عند حارس
الأمن ذاك حتّى يستيقظ

146
00:10:12,450 --> 00:10:14,770
ولا تتحدّثي إليه بدوني

147
00:10:17,750 --> 00:10:20,480
صدّقني، خادمتكَ ليست الأولى
التي يتمّ خداعها

148
00:10:20,710 --> 00:10:23,696
كلا، إنّها خادمة، ولكنها
ليست خادمتي أنا

149
00:10:25,460 --> 00:10:28,570
إذاً، هل سمعتَ عن أيّ مهاجرين
كوبيّين آخرين اختفوا؟

150
00:10:28,971 --> 00:10:32,487
بعضاً منهم، الأوغاد المساكين
ينفقوا مدّخرات أعمارهم

151
00:10:32,530 --> 00:10:35,950
ويحشروا داخل مستوعبة حفظ السمك
(ويتقيّأوا للتسعين ميلاً حتّى (ميامي

152
00:10:36,030 --> 00:10:39,190
ثم يصلوا إلى هنا وكلّ منهم
يظنّ بأنّه أمريكيّ وبأنّه حرّ

153
00:10:39,691 --> 00:10:48,602
عدا أنّ "القيوط" اللعين لن يدعهم يرحلوا
حتّى تأتي عائلاتهم برسوم تسريح مفاجئة

154
00:10:51,136 --> 00:10:53,890
...وإن لم يستطيعوا الدفع -
يختفون -

155
00:10:54,480 --> 00:10:57,730
الحريّة مجرّد كلمةٍ أخرى
لوسيلة إضافيّة لخداعك

156
00:11:01,136 --> 00:11:03,830
"يبدو وكأنّ أحدهم يفعل أمراً سيّئاً جدّاً"

157
00:11:06,910 --> 00:11:08,240
ألديك أيّ مشتبه بهم؟

158
00:11:08,350 --> 00:11:12,050
بالطبع، أربعة أو خمسة
معظمهم كوبيّيون أيضاً

159
00:11:12,120 --> 00:11:16,120
ولكن لا يوجد دليل كافٍ للإدانة
أو حتّى لمذكرة اعتقال

160
00:11:16,934 --> 00:11:20,240
إنّ تمّ تقديم مذكّرات الاعتقال"
"فستكون أسمائهم مدرجة في قاعدة البيانات

161
00:11:22,820 --> 00:11:23,760
..اسمع يا صاح

162
00:11:24,450 --> 00:11:29,000
أعلم أنّك تودّ مساعدة خادمتك
ولكن لايوجد الكثير مما يمكنك فعله

163
00:11:32,204 --> 00:11:33,850
"...ستفاجأ"

164
00:11:53,860 --> 00:11:57,960
خورخيه كاستيلو)... المشتبه به)"
"رقم 3 بقائمة الدائرة

165
00:11:58,260 --> 00:12:00,710
ولكنّه الوحيد القريب من المنتزه"
"حتّى لو من جهة بعيدة

166
00:12:00,780 --> 00:12:03,280
(حيث كان مفترضاً من (يلينا"
"أن تلقي بالمال

167
00:12:05,700 --> 00:12:08,520
لم يحصلوا على دليل كافٍ قط"
"لمذكرة تفتيش

168
00:12:08,690 --> 00:12:11,900
ولكنّني لستُ بحاجةٍ لإذن"
"كي أراقب هذا الرجل

169
00:12:28,090 --> 00:12:32,270
"لا جيران، لا مشاة.. يبدو واعداً"

170
00:12:34,900 --> 00:12:39,360
"مكان جيّد للاتّجار بالبشر.. أو أسوأ"

171
00:12:45,920 --> 00:12:48,170
معذرةً
ساحة خاصّة

172
00:12:48,789 --> 00:12:52,710
كنتُ آمل أن يكون لديك أنوار
أماميّة تصميم 69 بمكان ما هنا

173
00:12:54,411 --> 00:12:55,260
(ديف كاتلر)

174
00:12:56,198 --> 00:12:59,220
(خورخيه كاستيلو)
آسف ولكنّني لا أملكها

175
00:12:59,290 --> 00:13:02,230
شارفت عمليات التجديد على الانتهاء
إنّها سيّارة جميلة

176
00:13:02,600 --> 00:13:04,770
(لا أبيع بشكل فرديّ، سيّد (كاتلر

177
00:13:04,850 --> 00:13:07,400
ولكن يمكنني إعطاؤك اسم
ورشة (كورفيت) أتعامل معها

178
00:13:07,780 --> 00:13:09,560
سأكون سعيداً بالبحث بنفسي

179
00:13:10,630 --> 00:13:16,060
لا أقصد إهانة، ولكن لا يمكنني
تلقي طلبات الهاتف إن كنتُ أحرس بضاعتي

180
00:13:16,140 --> 00:13:17,760
أتدير هذا المكان بأسره لوحدك؟

181
00:13:18,420 --> 00:13:20,450
نعم، هكذا أبقي تكاليفي منخفضة

182
00:13:20,830 --> 00:13:24,230
آسف لأنّك تجشّمت عناء المجيء
إلى هنا. أتعرف ماذا؟

183
00:13:26,020 --> 00:13:29,580
(جرّب ورشة (ويكسلر) في (تماراك
(فهذا من يتولّى سيارتي الـ(فييت

184
00:13:30,190 --> 00:13:31,290
أجل

185
00:13:31,710 --> 00:13:33,020
لا بدّ وأنّه من الجميل
أن تكون رئيس نفسك

186
00:13:33,100 --> 00:13:36,760
تبحر متى شئت، رأيتُ تلك العوّامة
في سلسلة مفاتيحك

187
00:13:36,840 --> 00:13:37,940
عليّ شراء واحدة من تلك

188
00:13:38,220 --> 00:13:40,630
فلقد فقدت مفاتيحي على متن
القارب مرتين العام المنصرم

189
00:13:41,160 --> 00:13:43,750
أصطاد السمك أحياناً، لديّ قارب
كونسبت) بطول 32 قدماً)

190
00:13:44,130 --> 00:13:45,030
ماذا عنك؟

191
00:13:46,236 --> 00:13:48,090
لديّ زورق بثقب في وسطه

192
00:13:49,677 --> 00:13:53,300
"الأمر المهم هو أن يجدك السمك"

193
00:13:53,920 --> 00:13:56,190
لا أتحدّث الإسبانيّة يا سيّدي

194
00:13:57,160 --> 00:13:59,240
معذرةً، فلقد افترضت أن تكون كوبيّاً

195
00:14:00,987 --> 00:14:03,010
أنا أمريكيّ يا صاح، مثلك تماماً

196
00:14:07,514 --> 00:14:08,920
مثلي تماماً

197
00:14:27,080 --> 00:14:30,700
إنّه تحت تأثير مسكّنات قويّة حاليّاً
أعتقد أنّه يستحقّها

198
00:14:32,040 --> 00:14:33,500
سأنتظر

199
00:14:50,420 --> 00:14:51,760
مرحى

200
00:14:55,500 --> 00:14:57,290
(سيّد (توشي

201
00:15:01,260 --> 00:15:03,100
(توني)

202
00:15:06,760 --> 00:15:09,800
سأجد هذا الحقير

203
00:15:13,680 --> 00:15:15,600
أقسم

204
00:16:20,846 --> 00:16:23,630
"لا أفهم هوس الأمريكيين بالسيّارات"

205
00:16:26,674 --> 00:16:30,960
يمكنني تخيّل حشر (ريتا) والطفلين في"
"..ذلك الشيء والانطلاق على الطريق

206
00:16:31,030 --> 00:16:35,570
مناطق ضيّقة، حمّامات عامّة، ساعات"
"لا يتخلّلها سوى الأحاديث

207
00:16:38,996 --> 00:16:41,760
"الحلم الأمريكيّ لأحدهم... يكون كابوسي"

208
00:17:09,430 --> 00:17:12,180
"لا بدّ وأنّ (كاستيلو) يحتجزهم هنا"

209
00:17:12,970 --> 00:17:17,300
ولكن إن كان يقتلهم إن لم يتمكنوا"
"من الدفع، فإنه لا يقوم بذلك هنا

210
00:17:20,690 --> 00:17:22,840
"فأين هم إذاً؟"

211
00:17:43,640 --> 00:17:45,550
(ديكستر مورغان) -
(معك (جيرارد -

212
00:17:45,660 --> 00:17:47,700
هنالك جثّة عائمة في مشرحة
الشاطئ الجنوبيّ

213
00:17:47,770 --> 00:17:50,020
من الممكن أن تكون جثّة خطيب خادمتك

214
00:17:50,140 --> 00:17:54,850
إنّها خادمة، لكنها ليست خادمتي
ألا مانع من إحضاري لها؟

215
00:17:55,470 --> 00:17:59,000
كلما عجّلت، كلما كان أفضل -
حسناً، إذاً. شكراً، طاب يومك -

216
00:17:59,780 --> 00:18:04,100
(الليلة في غرفة الـ(سالسا
عليك مساعدتي في الاحتفال بترقيتي

217
00:18:07,636 --> 00:18:09,890
في الواقع، لديّ مشروع خاص
أعمل عليه الليلة

218
00:18:09,990 --> 00:18:11,300
ألغه، سأدفع الحساب

219
00:18:11,410 --> 00:18:14,010
أنجل)، ألديك قائمة الشهود تلك)
المرتبة حسب الأولويّة؟

220
00:18:14,080 --> 00:18:17,700
لا يمكنني التعامل من 800 معلومة مجهولة -
إنّي أعمل على ذلك -

221
00:18:18,270 --> 00:18:21,800
حسن، ما رأيك في أن تتوقّف عن
الكلام وتستحقّ ترقيتك؟

222
00:18:23,450 --> 00:18:24,820
مثير

223
00:18:25,570 --> 00:18:27,770
لا تخلف بي الليلة يا أخي
فاحتفالنا خاص بي وبك فقط

224
00:18:27,800 --> 00:18:30,900
"أتساءل عمّا فعلتُه ليظنّ بأنّنا مقرّبين"

225
00:18:32,900 --> 00:18:34,900
"(أتساءل إن كان سيجدي الأمر مع (ريتا"

226
00:18:40,440 --> 00:18:42,660
ديكستر مورغان).. لقد اتصلت قبلاً)

227
00:18:43,150 --> 00:18:45,700
آه، صحيح، أجل، بخصوص الجثة العائمة

228
00:18:45,780 --> 00:18:47,030
أجل

229
00:18:47,784 --> 00:18:50,400
جيري)، هلاّ صحبت هؤلاء إلى الخلف؟)

230
00:18:52,690 --> 00:18:54,130
أيجدر بي...؟

231
00:18:54,240 --> 00:18:57,700
لا، سأرافقها
فقد تحتاج كتفاً تستند إليه

232
00:18:58,040 --> 00:19:02,920
تستشعر بأنّني لستُ كتفاً يتكأ عليه"
"وهذه إشارة سيئة.. لقد بدأت تفهم

233
00:19:04,940 --> 00:19:11,630
لا أعرف أيّ نوع من الأغبياء يظنّ أنّ مغطساً
داخليّاً سيوصله إلى أكثر من 90 ميلاً داخل المحيط

234
00:19:11,590 --> 00:19:15,760
إن أردت رأيي يا رجل، فإنّها
نظرية (داروين) عند التطبيق

235
00:19:17,276 --> 00:19:20,504
"للأشخاص المصرّح لهم فقط"

236
00:19:26,880 --> 00:19:30,100
"لا بدّ وأنّ الحبّ يبدو هكذا"

237
00:19:36,040 --> 00:19:39,150
"...للعجز عن الشعور حسناته"

238
00:19:43,240 --> 00:19:44,930
"أحياناً ..."

239
00:19:50,430 --> 00:19:52,820
(مرحباً، (ديكستر -
(مرحباً، (ميندي -

240
00:19:53,010 --> 00:19:54,370
أتحتاج أيّة مساعدة؟

241
00:19:54,450 --> 00:19:55,480
كلا

242
00:19:56,070 --> 00:19:59,350
إذاً، هل ستحضر حفلة الربيع التقليديّة؟

243
00:20:01,190 --> 00:20:03,030
ولم قد أريد ذلك؟

244
00:20:12,000 --> 00:20:15,100
لقد أرادتك أن تدعوها لحضور
(الحفل الراقص يا (ديكستر

245
00:20:15,350 --> 00:20:16,890
ليس هذا ما قالته

246
00:20:16,970 --> 00:20:19,300
عليك تعلّم إشاراتهنّ

247
00:20:20,510 --> 00:20:23,070
أجل، حسناً، لا أحفل بالفتيات حقاً

248
00:20:25,300 --> 00:20:28,460
أحبّ البقاء وحيداً فحسب

249
00:20:32,850 --> 00:20:36,780
ولكن معظم الناس الطبيعيّين
لا يحبّون ذلك، ومن المهمّ أن تبدو طبيعيّاً

250
00:20:36,860 --> 00:20:40,450
حتى لو لم طبيعيّاً؟ -
لأنّك لستَ كذلك -

251
00:20:46,069 --> 00:20:50,770
سنبدأ بوضع قدم جاهزةٍ مؤقّتة
ثم سنقوم بالتعديلات مع استمرارنا

252
00:20:50,850 --> 00:20:54,480
سيقوم (رودي) هذا بتجميعي مجدّداً
وكأنّني جديد

253
00:20:56,840 --> 00:20:59,920
"موقفك من الأمور نصف المعركة"
ولديك موقف عظيم

254
00:21:00,030 --> 00:21:06,670
حسناً، أنا حيّ
لم أتوقع حدوث ذلك، ولكن ها أنا ذا

255
00:21:10,712 --> 00:21:17,110
أيّها الوسيم، إنّك تسرق الأضواء منّي
...ولديّ امرأة مثيرة بانتظاري، لذا

256
00:21:19,058 --> 00:21:22,600
لا أعلم
ربما عليّ مقاتلتك لأجل هذا

257
00:21:23,860 --> 00:21:27,300
حسناً، سنتصارع بالأذرع لاحقاً
والآن اخرج من هنا

258
00:21:27,757 --> 00:21:30,540
احذري من هذا الرجل
إنّه شرس كالكلاب

259
00:21:31,650 --> 00:21:32,870
معذرةً

260
00:21:40,407 --> 00:21:47,050
أعرف ما تريدون ولكنّني لم أرَ الكثير -
(حسن، أيّ تفصيل سيساعدنا، سيّد (توشي -

261
00:21:47,360 --> 00:21:55,880
حسن، لقد داهمني من الخلف، ولقد كان
...يرتدي قناعاً عندما أجبرني على وضع الـ

262
00:21:59,230 --> 00:22:01,330
الـ.. الأشياء في الثلج

263
00:22:03,340 --> 00:22:04,560
سأفتحها

264
00:22:05,416 --> 00:22:06,670
(ملاك الرحمة)

265
00:22:07,200 --> 00:22:09,100
ما مدى رحمتك؟

266
00:22:09,150 --> 00:22:12,590
إنّك كلب فعلاً، أليس كذلك؟ -
هذا ما تخبرني به السيّدات -

267
00:22:12,670 --> 00:22:16,840
هل بإمكانك إخبارنا بطوله أو إن كان
أسود أو أبيض أو لاتينيّاً؟

268
00:22:17,730 --> 00:22:19,250
أبيض على ما أعتقد

269
00:22:19,330 --> 00:22:22,750
...أخمنّ في أن يكون طوله متوسطاً ربما

270
00:22:22,870 --> 00:22:27,090
ليس بديناً وليس نحيفاً، معتدل فحسب

271
00:22:28,620 --> 00:22:29,600
لا أعلم

272
00:22:30,890 --> 00:22:36,670
وحين بدأ، كما تعلم، بالعمل عليّ
...كانت عيناي معصوبتين، لذا

273
00:22:37,050 --> 00:22:41,070
هل سمعتَ أيّ شيء؟
هل كانت له لكنة أو شيء من هذا القبيل؟

274
00:22:41,891 --> 00:22:44,750
لم يتحدّث كثيراً أو كان يهمس

275
00:22:44,830 --> 00:22:46,430
وهذا كلّ ما سمعتَه؟

276
00:22:48,410 --> 00:22:49,890
عدا الفئران

277
00:22:50,040 --> 00:22:55,590
كانت تزحف أحياناً على السرير
وكان عليّ أن أهزّها لأزيحها

278
00:23:00,390 --> 00:23:02,520
يا لي من شاهد سيء، صحيح؟

279
00:23:02,590 --> 00:23:04,840
إنّك تبلي حسناً
لقد أطلعتنا على الكثير

280
00:23:04,920 --> 00:23:07,010
حقاً؟ -
أجل -

281
00:23:08,710 --> 00:23:13,260
أتعرف؟ أحياناً عندما أحاول تذكر
أمر ما، أغمض عينيّ

282
00:23:14,180 --> 00:23:15,190
حقّاً؟

283
00:23:16,110 --> 00:23:18,570
يمكننا تغطية عينيكَ مجدّداً

284
00:23:28,830 --> 00:23:32,950
إنّي متعب نوعاً ما الآن -
لا بأس، خذ قسطاً من الراحة -

285
00:23:33,030 --> 00:23:35,750
(سأغادر أنا والضابط (مورغان

286
00:23:44,719 --> 00:23:49,000
"وحيداً، بلا تظاهر، بلا اختباء"

287
00:24:06,120 --> 00:24:10,750
ولا وقت للاسترخاء. إنّي قريب جدّاً"
"خورخيه كوستلو) شرير)

288
00:24:10,820 --> 00:24:15,110
أعرف هذا، ولكن شرير بما فيه"
"الكفاية لقتل خطيب (يلينا)؟

289
00:24:15,805 --> 00:24:17,360
"هذا أمر عليّ إثباته"

290
00:24:18,950 --> 00:24:21,350
"مسكن (خورخيه) ليس متواضعاً جدّاً"

291
00:24:22,300 --> 00:24:25,100
"مال جديد ..."

292
00:24:26,670 --> 00:24:30,540
..الأناس الطبيعيّون يحلمون بهذا"
"سيّارة جديدة، منزل كبير

293
00:24:30,610 --> 00:24:32,950
"..وقارب عند شاطئ الحيد المرجانيّ"

294
00:24:35,730 --> 00:24:37,300
"وزوجة جميلة"

295
00:24:37,410 --> 00:24:40,150
"يا للأسف، لم أستمتع قط بجعل إحداهن أرملة"

296
00:24:41,752 --> 00:24:45,180
إنّهما سعيدان جدّاً، ليستْ لديها"
"أدنى فكرة عمّن تزوجته

297
00:24:47,740 --> 00:24:51,350
"لعل هذا هو السرّ وراء العلاقة الناجحة"

298
00:24:53,486 --> 00:24:57,340
سيّد (بيري)، كنتَ متواجداً بنفس
(المشفى الذي وجدنا به السيّد (توشي

299
00:24:57,860 --> 00:24:59,330
وكنتَ وحيداً تلك الليلة؟

300
00:25:00,287 --> 00:25:06,290
لقد كنتُ لوحدي بصحبة (سيزار)، كلبي
فهو يحبّ المباني المهجورة ويصطاد الفئران

301
00:25:07,140 --> 00:25:09,470
ما الذي فعله هذا الرجل؟ -
لماذا؟ أيبدو مألوفاً لك؟ -

302
00:25:09,540 --> 00:25:15,630
أجل، يبدو كممثل من فيلم (جون سينغلتون) ذاك
أتعرف؟ ما كان ذاك؟

303
00:25:15,670 --> 00:25:18,772
ما رأيك في أن تركّز على إن كان
هو الرجل الذي شاهدنه بالمشفى القديم

304
00:25:18,772 --> 00:25:21,940
تلك الليلة أم لا، سيّد (بيري)؟ -
لقد كان من الصعب الجزم -

305
00:25:21,980 --> 00:25:23,210
فلقد كان المكان مظلماً

306
00:25:23,330 --> 00:25:25,150
قلتَ بأنّك ألقيت عليه نظرة

307
00:25:30,700 --> 00:25:32,070
كان يرتدي قبعة

308
00:25:33,930 --> 00:25:38,260
هل هذا الـ(كي جي 230) موصول
بشبكة (سي سي تي بي) رقميّة؟

309
00:25:38,340 --> 00:25:42,670
من الأفضل أن يكون لديك جدار ناريّ
فستحصل على دقة أفضل مع الـ440

310
00:25:42,780 --> 00:25:45,450
مرحباً -
لقد انتهينا هنا -

311
00:25:54,882 --> 00:25:56,200
أمهلني دقيقة

312
00:26:02,300 --> 00:26:06,380
(مورغان)، اشكري السيّد (بيري)
على تراهاته وأرسليه لمنزله

313
00:26:06,450 --> 00:26:10,990
يا للهول، من الممكن أن يخبرنا شيئاً -
يقول الرقيب (دوكس) أنّه مجرّد متفرّج -

314
00:26:11,050 --> 00:26:13,310
يأتينا عشرات الأشخاص مثله
كلما ظهرت قصة بالأخبار

315
00:26:13,380 --> 00:26:16,800
والآن، أسدي إليّ معروفاً.. أخرجيه
من منطقتي الإداريّة، شكراً

316
00:26:19,520 --> 00:26:22,040
يمكنك محاولة أن تكون أكثر تفاؤلاً

317
00:26:22,120 --> 00:26:24,990
أعني، إن كان بمقدور (توني توشي) أن
يكون متفائلاً، فمبقدورنا ذلك

318
00:26:25,070 --> 00:26:27,190
فلعلك تحصل على معلومات أكثر
من الناس

319
00:26:27,540 --> 00:26:30,130
(كيف لك أن توقن بأنّ (بيري
لا يعرف أيّ شيء؟

320
00:26:30,170 --> 00:26:32,560
لأنّني أقوم بهذا العمل لفترةٍ أطول منك

321
00:26:34,610 --> 00:26:35,660
حسناً

322
00:26:35,740 --> 00:26:38,970
هذه القضية تفتر في كلّ لحظةٍ
(تضيعينها على حمقى مثل (بيري

323
00:26:39,090 --> 00:26:43,060
وترغبين بعصب عيني ضحية صدمة؟
فيمَ كنت تفكّرين بحقّ الجحيم؟

324
00:26:44,850 --> 00:26:47,600
و (توشي) لن يعطينا أيّة معلومات
وأنت من أخافه

325
00:26:50,573 --> 00:26:52,330
لقد كنتُ أجرّب أسلوباً جديداً

326
00:26:55,350 --> 00:27:00,100
لعله يجدر بك تعلّم الأساسيّات
قبل أن تعيدي اختراع العجلة اللعينة

327
00:27:21,629 --> 00:27:24,000
بربّك، أنّى لك ألاّ ترقص على
هذه الأنغام؟

328
00:27:24,070 --> 00:27:27,220
إنّها موهبة -
نحتاج للقليل من خمر (باترون) يا صاحبي -

329
00:27:27,870 --> 00:27:29,720
!جولة أخرى -
لا مزيد لي -

330
00:27:29,830 --> 00:27:31,890
...عليّ الاستيقاظ باكراً
مجرمون عليّ القبض عليهم

331
00:27:31,970 --> 00:27:34,820
انسَ ذلك، فالليلة ما هي الاّ البداية
صحيح أيّتها السيّدات؟

332
00:27:34,900 --> 00:27:35,810
!أجل

333
00:27:36,250 --> 00:27:38,220
أيّتها السيّدات، اعذرننا
أنجل)، تعال هنا)

334
00:27:39,570 --> 00:27:44,430
زوجتك.. إنّها قلقة على الأرجح
لا أعرف ما سيكون رأيها بصديقتك الجديدة

335
00:27:44,460 --> 00:27:47,770
لا تمانع بمن أغازل طالما أنّني
أجلب "العاطفة" للمنزل

336
00:27:47,850 --> 00:27:51,290
العاطفة"؟" -
أجل، إنّها تبقي العلاقة حيّة -

337
00:27:52,480 --> 00:27:56,380
وماذا عن التواصل والثقة؟

338
00:27:56,660 --> 00:27:58,420
"العاطفة"

339
00:27:59,140 --> 00:28:02,190
مهلاً
وماذا إن كانت تريد المزيد؟

340
00:28:02,790 --> 00:28:04,890
..عندها تردّ الجميل.. أتعرف

341
00:28:05,860 --> 00:28:08,750
كلا، أعني ماذا لو أرادت
شيئاً أكثر عاطفيّاً؟

342
00:28:08,820 --> 00:28:10,790
لا تسلك درب العواطف ذاك

343
00:28:10,860 --> 00:28:14,560
عاشرها فحسب
فهذا أسهل، وسيتشتت بالها

344
00:28:14,630 --> 00:28:16,500
(هيّا، فلنرقص يا (أنجل

345
00:28:21,070 --> 00:28:22,470
...إذاً

346
00:28:26,640 --> 00:28:28,500
ماذا تريد أن تفعل الآن؟

347
00:28:30,198 --> 00:28:32,740
(راقصها يا (ديكستر
كن مؤدّباً

348
00:28:32,850 --> 00:28:35,730
(اجلب لها شراب (البنش
افتح الباب لها

349
00:28:36,380 --> 00:28:39,000
وإن وجدتَ نفسك وحيداً معها
...وأصبحت الأمور شاعريّةً

350
00:28:39,070 --> 00:28:40,620
أبي، لقد قبّلتُ فتاةً من قبل

351
00:28:41,090 --> 00:28:42,690
أحقاً؟ -
أجل -

352
00:28:43,120 --> 00:28:46,510
وبعد؟ -
لا أعلم، لقد كان جيّداً -

353
00:28:48,989 --> 00:28:51,690
ديكستر)، النساء تختلفن عن الرجال) -
لقد أجرينا هذا الحديث من قبل يا أبي -

354
00:28:51,760 --> 00:28:55,030
أعني أنّ لديهن خبرة مختلفة للأمور

355
00:28:55,190 --> 00:28:59,770
عندما يكنّ مع أحدهم، جسديّاً، يشعرن
بالتواصل، ويعلمن متى لا تكون كذلك

356
00:29:00,000 --> 00:29:02,200
يستشعرن ذلك لأنّك مكشوف جدّاً

357
00:29:02,270 --> 00:29:05,720
أجل، إنّك عارٍ -
أعني عاطفيّاً -

358
00:29:05,880 --> 00:29:08,630
بنيّ، سيكون هذا خطيراً
بالنسبة لك

359
00:29:08,940 --> 00:29:10,250
يمكنني تزييفه

360
00:29:11,370 --> 00:29:13,870
يا صاحبي، يمكنك تزييف الكثير
من الأمور

361
00:29:14,500 --> 00:29:16,370
أما هذه فصعبة

362
00:29:33,420 --> 00:29:34,900
أهذا هو منزلك؟

363
00:29:41,030 --> 00:29:43,630
أنجل)، لم آتِ إلى هنا إلاّ مرةً واحدة)
لذا لا أذكر

364
00:29:45,360 --> 00:29:46,640
استيقظ

365
00:29:53,880 --> 00:29:55,520
ستحبّني زوجتك

366
00:29:59,990 --> 00:30:05,200
ما يعيب التصرّف بطبيعيّة هو أنّ الناس"
"الطبيعيّين يقعون في مواقف غبيّة كهذه

367
00:30:07,490 --> 00:30:10,510
لقد أخفتني -
(آسف يا (نينا -

368
00:30:11,040 --> 00:30:14,290
(أنا (ديكستر
أتذكرينني؟ أعمل مع (أنجل) في المركز

369
00:30:14,370 --> 00:30:15,830
ما الذي تفعله هنا؟

370
00:30:16,580 --> 00:30:20,010
الأمر طريف
(لقد خرجنا للاحتفال بترقية (أنجل

371
00:30:20,690 --> 00:30:22,280
هل تلقّى علاوة؟

372
00:30:23,210 --> 00:30:24,370
أجل

373
00:30:25,300 --> 00:30:30,620
حسن، كما ترين، لقد أفرط في الشرب كثيراً

374
00:30:30,960 --> 00:30:32,940
لذا أوصلته للمنزل

375
00:30:33,580 --> 00:30:35,690
لم يعد يقطن هنا

376
00:30:40,810 --> 00:30:42,680
إنّنا منفصلان

377
00:30:44,970 --> 00:30:48,690
إذاً.. طابت ليلتك

378
00:30:49,210 --> 00:30:50,860
حسناً

379
00:30:52,570 --> 00:30:53,720
طابت ليلتك

380
00:30:56,420 --> 00:30:57,930
هيّا

381
00:30:59,390 --> 00:31:01,090
"العاطفة"

382
00:31:02,600 --> 00:31:08,700
أنجل)، (أنجل)، لقد تأخّرنا فعلاً)
"عن العمل يا "صاحبي

383
00:31:14,260 --> 00:31:17,950
أعتقد أنّني شربتُ الكثير؟ -
وأكثر من ذلك بعشر مرّات -

384
00:31:27,990 --> 00:31:32,080
كيف انتهى بي الحال هنا؟ -
ألا تذكر؟ -

385
00:31:33,420 --> 00:31:36,400
إذاً، فأنت تعيش هنا؟ -
نعم، أعيش هنا -

386
00:31:40,970 --> 00:31:46,200
إنّك منظّم نوعاً ما، أليس كذلك؟ -
عادة سيئة أورثتني إيّاها أمّي -

387
00:32:09,500 --> 00:32:13,650
من الأجدر بنا أن نمضي
فالضغط شديد مع حالة قاتل شاحنة الثلج هذا

388
00:32:13,760 --> 00:32:17,820
أجل، اسبقني، سأقفل الأبواب
عليّ المرور على منزلي على كلٍّ

389
00:32:17,890 --> 00:32:21,330
ستكون زوجتي قلقةً
سيفور دمها وستنزعج

390
00:32:21,900 --> 00:32:24,440
كلا، سأنتظرك، ثم سأنزلك عند سيّارتك

391
00:32:25,600 --> 00:32:27,300
أين يقع حمّامك؟

392
00:32:30,880 --> 00:32:35,820
من المطمئن بطريقةٍ ما، أن أعرف بأنّني"
"لستُ الوحيد الذي يتظاهر بأنّه طبيعيّ

393
00:32:36,856 --> 00:32:41,580
وجدتُ شعراً على هذه لا تنتمي إلى
توشي)... وَبَر فأر)

394
00:32:42,337 --> 00:32:45,050
..على الأرجح انتقلت إليّ طفيليّات -
(لاتمتحن صبري يا (ماسوكا -

395
00:32:46,546 --> 00:32:49,970
أترى هذا التمزّق؟ لا بدّ وأنّ نصف
هذا الشرشف يبطّن أوكارها

396
00:32:52,390 --> 00:32:54,000
إذاً نتحرّى وكرها

397
00:32:56,556 --> 00:32:59,670
مطاردة أوزّة جامحة، دون
أن نعرف عمّا نبحث

398
00:32:59,740 --> 00:33:01,370
يمكننا الحديث إلى (توشي) مجدّداً

399
00:33:02,230 --> 00:33:04,620
فهو يعرف أكثر مما يعتقد
وإحساسي يخبرني بأنّ بمقدوره تحمّل الأمر

400
00:33:04,690 --> 00:33:07,240
لأنّ لديك غريزة محنّك في قوّة الشرطة

401
00:33:07,400 --> 00:33:11,000
ماسوكا)، حلّل الشرشف، انظر)
إن كان بإمكاننا تعقّبه حتّى المصنِّع

402
00:33:11,110 --> 00:33:13,190
لديّ محكمة في الصباح، لذا اتصل
بي على هاتفي الخليويّ

403
00:33:13,220 --> 00:33:15,510
حسناً، لقد فهمت، أنا مستجدّة

404
00:33:15,580 --> 00:33:18,240
ولكنّك عجوز ومتعب، وتحتاج لرؤية
جديدة لهذه القضية

405
00:33:18,320 --> 00:33:20,330
لذا، عندما تكون مستعدّاً
لتركي أقوم بعملي، أطلعني

406
00:33:20,400 --> 00:33:22,450
(وإيّاك أن تتفوّه بكلمةٍ يا (ماسوكا

407
00:33:28,440 --> 00:33:36,050
كيف تتخلّص من أولئك الذي لا يدفعون؟"
"أتلقي بهم وسط المحيط، وتأمرهم بالسباحة للشاطئ؟

408
00:33:37,000 --> 00:33:39,330
"(لايمكنك الاختباء طويلاً يا (خورخيه"

409
00:33:40,900 --> 00:33:43,160
مرحباً؟ -
ديكستر)، هذه أنا) -

410
00:33:43,230 --> 00:33:47,190
اسمع، متأسّفة لأنّني لم أتحدّث
إليك منذ ذاك المكان

411
00:33:47,270 --> 00:33:48,530
المشرحة

412
00:33:49,300 --> 00:33:51,750
أتظنّ أنّه سيتمكّنون من القبض
على من فعل هذا؟

413
00:33:52,710 --> 00:33:54,710
واثق بأنّه سينال ما يستحقّه

414
00:33:55,090 --> 00:33:58,260
كيف حالك؟ -
لا أزال مرتعدة -

415
00:33:58,370 --> 00:34:04,630
لديّ عمل متأخّر لليل للقيام به
ولكن يمكنني التعريج عليك باكراً إن أردتِ

416
00:34:04,720 --> 00:34:06,710
ربما نستأجر فيلماً

417
00:34:06,790 --> 00:34:10,500
نعم، سأستأجر اسطوانة رقميّة
شيء خفيف

418
00:34:12,542 --> 00:34:14,324
"(شروط التودّد)"

419
00:34:26,550 --> 00:34:29,380
"ربما إن لم أطرف فستتمزق عيناي"

420
00:34:32,510 --> 00:34:36,830
كم أكره هذا، أتشكك في"
"كلّ حركة، كم هذا مرهق

421
00:34:37,360 --> 00:34:48,700
عليّ أن أوقف الأمر الآن، ما لم يمكنني"
"تهدئتها، إعطاؤها.. شيئاً، أردّ لها الجميل

422
00:34:50,660 --> 00:34:52,400
"العاطفة"

423
00:34:55,320 --> 00:34:56,800
مهلاً، (ديكستر)؟

424
00:34:59,410 --> 00:35:00,580
آسفة

425
00:35:02,530 --> 00:35:03,900
...لقد كنتُ

426
00:35:04,670 --> 00:35:07,060
لقد كنتِ كريمة جدّاً معي

427
00:35:07,780 --> 00:35:10,740
وكنتُ سأرّد الجميل

428
00:35:10,850 --> 00:35:19,300
آه، لا، كم هذا لطيف، ولكنني آسفة
لستُ بمزاج لذلك فحسب

429
00:35:29,510 --> 00:35:33,650
أهذا أنت يا (ديكس)؟ -
نعم، معذرةً على تأخّري -

430
00:35:35,310 --> 00:35:38,030
لا بأس يا بنيّ
لا بدّ وأنّك استمتعت

431
00:35:38,310 --> 00:35:40,850
لقد تظاهرت بذلك -
(هذا جيّد يا (ديكستر -

432
00:35:40,930 --> 00:35:41,890
أبي؟

433
00:35:44,200 --> 00:35:48,990
،أتعتقد بأنّني ربما، يوماً ما
سأشعر به حقيقةً؟

434
00:35:50,530 --> 00:35:52,790
آمل ذلك يا بنيّ

435
00:35:56,260 --> 00:35:58,090
آمل ذلك حقّاً

436
00:36:02,190 --> 00:36:05,470
"سأكون بحال أفضل وحيداً"

437
00:36:05,730 --> 00:36:08,372
"العلاقات محيّرة جدّاً"

438
00:36:11,169 --> 00:36:14,564
"ولكن يمكنني فهم هذا، فهذا أجيده تماماً"

439
00:36:14,870 --> 00:36:16,430
"(قارب (خورخيه كوستيلو"

440
00:36:16,760 --> 00:36:22,150
إن كان قاتلاً، فهنالك دليل"
"هنالك دليل دوماً، وسأجده

441
00:36:39,280 --> 00:36:43,200
"سعيدان وواقعان بالحبّ.. الزوجان المثاليّان"

442
00:36:44,310 --> 00:36:47,200
أتساءل إن كانت (ريتا) والطفلين"
"سيحبّون صيد السمك

443
00:36:47,510 --> 00:36:48,800
"ركّز"

444
00:37:01,670 --> 00:37:07,700
إن كان أحد هذه يطابق رقم هاتف"
"(قيوط" (إرنيستو)، فأنت الفاعل يا (خورخيه"

445
00:37:50,460 --> 00:37:53,200
"يغرقهم هنا، ثم يتخلّص منهم هناك"

446
00:37:53,840 --> 00:37:57,510
إن اغتسلوا، فسيعزى فضلها"
"لحادثة مؤسفة أخرى للمغطس الداخلي

447
00:38:58,590 --> 00:39:02,160
"أجل.. هذا أجيده تماماً"

448
00:39:05,560 --> 00:39:06,990
فكّر في حذائه

449
00:39:07,790 --> 00:39:09,300
هل كان يمشي بساق اصطناعيّة؟

450
00:39:11,290 --> 00:39:13,990
هل تحرّك بسلاسةٍ كرياضيّ؟

451
00:39:15,120 --> 00:39:18,280
حاول أن تتذكّر يا (توني) لأجلي

452
00:39:19,370 --> 00:39:21,430
لفعلتُ لو استطعتُ يا عزيزتي

453
00:39:22,130 --> 00:39:27,170
إنّك سيّدة لطيفة وذكيّة
تستخدمين جاذبيّتك لتؤثري فيّ

454
00:39:28,088 --> 00:39:29,340
لا، لا، لا أمانع

455
00:39:29,960 --> 00:39:34,310
على الأرجح، ستكون هذه آخر مرّة
تغازلني فيها امرأة وأنا بهذه الحال

456
00:39:34,830 --> 00:39:37,840
(لا بأس يا (توني
ربما لاحقاً

457
00:39:38,910 --> 00:39:41,060
علينا تجربة عصبة العينين

458
00:39:41,740 --> 00:39:42,770
ماذا؟

459
00:39:43,830 --> 00:39:45,270
لا أريد فعل ذلك

460
00:39:45,350 --> 00:39:48,790
(آسف يا سيّد (توشي
لا يمكنني حتّى البدء بتخيّل ما مررت به

461
00:39:48,860 --> 00:39:52,180
ولكنها مهمّتنا أن نحرص
على أن لا يمرّ بها أحد آخر أيضاً

462
00:39:52,820 --> 00:39:55,500
لذا، (مورغان)، حان دورك

463
00:40:18,180 --> 00:40:22,370
لقد كان من الصعب سماعه
لم أعرف قط أين مكانه

464
00:40:22,490 --> 00:40:26,360
(إذاً، فهو سريع، هذا جيّد يا (توني
ماذا سمعتَ أيضاً؟

465
00:40:27,040 --> 00:40:31,170
الفئران
الفئران اللعينة على الدوام

466
00:40:31,250 --> 00:40:33,060
(حاول التركيز عليه يا (توني

467
00:40:33,380 --> 00:40:37,110
ماذا سمعتَ؟
ماذا شممتَ؟

468
00:40:39,390 --> 00:40:41,930
(المنثول) -
المنثول)؟) -

469
00:40:42,300 --> 00:40:47,540
نعم، مثل قطرات الكحّة
لقد تنحنح كثيراً

470
00:40:47,370 --> 00:40:49,300
...تعرفين، مثل

471
00:40:52,303 --> 00:40:53,680
لقد فكّ غطاءها

472
00:40:55,340 --> 00:40:59,820
كان بوسعي سماع تلك الأغلفة
وذاك الصوت المتغضّن

473
00:41:01,950 --> 00:41:04,320
ولقد مصّها

474
00:41:06,360 --> 00:41:10,960
كان بوسعي سماعها وهي
...تحتك بأسنانه عندما

475
00:41:17,600 --> 00:41:21,090
ابن الساقطة ذاك أحبّ تلك الحبوب اللعينة

476
00:41:28,199 --> 00:41:31,601
هيّا أيّتها الجميلة، هيّا

477
00:41:32,853 --> 00:41:33,970
لا شيء في هذا الوكر

478
00:41:34,090 --> 00:41:36,650
حسن، تفقّد طابقاً آخر
فهي موجودة بجميع أنحاء هذه المزبلة

479
00:41:38,190 --> 00:41:39,700
تبّاً لهذا

480
00:41:44,030 --> 00:41:45,320
(ماسوكا)

481
00:41:46,520 --> 00:41:48,080
لدينا واحد آخر هنا

482
00:41:48,500 --> 00:41:52,300
واعد جدّاً، عدة فتاتات من هذا الشرشف هنا

483
00:41:52,850 --> 00:41:55,680
لقد كانت تلك الفئران الوغدة زبائن دائمة

484
00:41:58,920 --> 00:42:01,970
من تناول الثوم على الغداء؟ -
سأضربك على عنقك -

485
00:42:02,270 --> 00:42:07,700
في الواقع، أتوقع أنّك ستقبّلينني

486
00:42:18,840 --> 00:42:20,900
اثنان، تسعة، ثلاثة، أربعة...

487
00:42:22,160 --> 00:42:23,800
"كم أحبّ أن أكون مصيباً"

488
00:42:24,210 --> 00:42:26,500
"وأنا كذلك عادةً، بخصوص هذه الأمور"

489
00:42:32,200 --> 00:42:36,620
كن مستعدّاً)، هذا هو شعاري، وهذا أمر)"
"مشترك بيني وبين الكشّافة الصغار

490
00:42:36,770 --> 00:42:39,730
"بالطبع لاتوجد شارة استحقاق لجولة الليلة"

491
00:43:01,110 --> 00:43:02,480
إلامَ ننظر؟

492
00:43:02,590 --> 00:43:07,040
لقد وجدوا غلاف حبوب قاتل
شاحنة الثلج والفضل يعود لأختك

493
00:43:08,100 --> 00:43:09,550
غلاف حبوب؟

494
00:43:09,720 --> 00:43:12,300
بعد شهرين من عدم إيجادنا لأيّ شيء
في هذه القضيّة

495
00:43:12,370 --> 00:43:14,640
يعتبر غلاف الحبوب بمثابة الكأس المقدّسة

496
00:43:14,720 --> 00:43:20,100
قاتلي المتسلسل المفضّل، آكل حبوب"
"ياله من تصرّف إنسانيّ منه

497
00:43:24,270 --> 00:43:25,550
لدينا جزئية

498
00:43:25,630 --> 00:43:27,970
!بصمة جزئية.. بصمة جزئية لعينة

499
00:43:27,971 --> 00:43:29,271
دعني أرى

500
00:43:29,500 --> 00:43:30,680
كم أنا فخور بك يا أختاه

501
00:43:31,060 --> 00:43:33,300
هيه، إنّه احتفال هنا
إلى أين أنت ذاهب؟

502
00:43:34,160 --> 00:43:35,540
إلى مسرح جريمة

503
00:43:36,410 --> 00:43:37,950
معذرةً

504
00:43:38,030 --> 00:43:40,520
ماذا.. ماذا يجري هنا؟

505
00:43:40,200 --> 00:43:42,890
حصلنا على أوّل قسم من دليل ماديّ
ضد قاتل شاحنة الثلج

506
00:43:42,990 --> 00:43:44,560
بصمة جزئية لعينة

507
00:43:44,640 --> 00:43:45,830
هل بحثتم بخدمة
معلومات القوّات الأميركيّة بعد؟

508
00:43:46,020 --> 00:43:48,570
إنّنا نعمل على ذلك -
لا يهمّ حتّى إن حصلنا على تطابق -

509
00:43:48,640 --> 00:43:50,470
إن اعتقل لأيّ سبب ما، نكون قد نلنا منه

510
00:43:50,550 --> 00:43:52,490
نصوّرها قبل أن نمسحها ضوئيّاً

511
00:43:52,491 --> 00:43:56,098
وأريد عمل "وسم" لتعريف نقطة المقارنة
قبل أن تبحث بخدمة معلومات القوّات الأمريكيّة

512
00:43:56,098 --> 00:43:59,297
ماسوكا)، أريد أن يتمّ مسحها)
بحثاً عن الحامض النووي

513
00:43:59,297 --> 00:44:02,920
ولنواصل العمل بموقع المشفى القديم يا جماعة
فلا أحد يعلم، لربما حلفنا الحظّ مجدّداً

514
00:44:03,960 --> 00:44:06,610
لم يكن حظّاً
(أحسنتِ صنعاً، (مورغان

515
00:44:21,900 --> 00:44:22,810
"إلى الخارج"

516
00:44:23,610 --> 00:44:25,340
تحرّكوا"، هيّا"

517
00:44:30,820 --> 00:44:31,910
!هيّا

518
00:44:32,520 --> 00:44:34,100
"ادخلوا، ادخلوا"

519
00:46:00,440 --> 00:46:02,700
(فليبارك الله (أمريكا

520
00:46:11,580 --> 00:46:12,790
عزيزي؟

521
00:46:14,980 --> 00:46:16,580
أين أنت؟

522
00:46:19,000 --> 00:46:20,310
عزيزي؟

523
00:46:31,110 --> 00:46:33,200
عزيزي، أأنت هنا؟

524
00:46:42,860 --> 00:46:44,500
!"أعيدوني لعائلتي"

525
00:46:46,200 --> 00:46:48,700
!عودي للداخل، أيّتها الكوبيّة القذرة

526
00:46:52,860 --> 00:46:54,600
حيوانات لعينة

527
00:46:55,850 --> 00:46:57,650
"مذهل"

528
00:46:57,950 --> 00:47:02,720
إنّهما أفضل تلاؤماً مما ظننتُ"
"شراكة حقيقيّة

529
00:47:11,990 --> 00:47:18,420
أتعلمان؟ نادراً ما أشذّ عن خطةٍ ما
ولكن قلبي لم يطاوعني على تفريق

530
00:47:18,860 --> 00:47:21,170
زوجين مثاليين مثلكما

531
00:47:24,620 --> 00:47:32,250
...أنتما الاثنان
لديكما عمليّة مربحة جدّاً

532
00:47:32,980 --> 00:47:35,050
إنّكما فريق جيّد حقّاً

533
00:47:39,250 --> 00:47:41,020
وهو ذكيّ أيضاً

534
00:47:41,620 --> 00:47:48,660
لا أحد يشكّك في رجل
...كوبيّ غارق آخر أو امرأة

535
00:47:50,260 --> 00:47:54,100
...أو طفل
إذاً، من منكما فكّر في هذا؟

536
00:47:54,380 --> 00:47:58,930
ينالون الحريّة، نحن من يحرّرهم
يشكروننا، حبّاً بالله

537
00:47:59,500 --> 00:48:03,080
لإغراقكم إيّاهم وإلقاؤكم لهم بالمحيط؟
بربّك

538
00:48:03,450 --> 00:48:08,410
يمكننا أن ندفع لك، لدينا مال وفير -
هذا كل ما يهمّكما، صحيح؟ -

539
00:48:09,580 --> 00:48:14,120
أحبّك، أحبّك كثيراً -
أحبّك كثيراً -

540
00:48:21,580 --> 00:48:24,890
سأسألكما سؤالاً
وأريدكما أن تجيباني بصراحة

541
00:48:25,140 --> 00:48:27,700
ولا مزيد من الترهات، أتفهمان؟

542
00:48:30,080 --> 00:48:31,920
كم مضى على زواجكما؟

543
00:48:32,380 --> 00:48:34,280
اثني عشر عاماً

544
00:48:34,550 --> 00:48:36,230
كيف تحبّان بعضكما؟

545
00:48:38,680 --> 00:48:42,950
إنّكما مثلي، ومع ذلك
تنجحان في ذلك، كيف؟

546
00:48:43,010 --> 00:48:45,360
...نريد الحياة ذاتها.. كلانا

547
00:48:45,440 --> 00:48:47,570
نريد الشيء نفسه -
نفس الحياة -

548
00:48:49,080 --> 00:48:52,200
تتشاركان نفس الحلم -
نعم، بالضبط، نعم -

549
00:48:52,280 --> 00:48:54,140
نعم، هذا هو الأمر -
هذا هو الأمر -

550
00:48:54,510 --> 00:48:59,480
هذا... مفيد

551
00:49:00,800 --> 00:49:03,000
شكراً -
لا -

552
00:50:50,250 --> 00:50:56,250
أحبّ تنفيذ الأمور كما يجب، ولكن نفد"
"الوقت منّي، ولا يزال عليّ التخلّص منهما

553
00:50:58,820 --> 00:51:01,200
"حصلت (فاليري) على اعتراف قصير"

554
00:51:02,750 --> 00:51:05,300
"ولكن بالمجمل، كانت ليلة جيّدة"

555
00:51:59,530 --> 00:52:01,130
"أحبّ هذا المكان"

556
00:52:02,140 --> 00:52:04,600
"كثير من الذكريات مدفونة تحته"

557
00:52:09,670 --> 00:52:13,350
قد يكون الانحراف عن الخطّة"
"تصرّفاً غير مدروس

558
00:52:27,850 --> 00:52:31,000
"ولكن عليك المجازفة أحياناً"

559
00:52:44,020 --> 00:52:45,390
"فبعد كلّ ذلك"

560
00:52:48,500 --> 00:52:51,750
"أليس هذا هو ما تتمحور حوله العلاقات؟"

561
00:53:11,250 --> 00:53:13,150
...ألديكِ حلم

562
00:53:16,460 --> 00:53:18,150
...لحياتكِ

563
00:53:20,430 --> 00:53:24,260
لمستقبلكِ، على ما أظن؟ -
بالطبع -

564
00:53:24,770 --> 00:53:25,940
ألديكَ أنت؟

565
00:53:27,860 --> 00:53:29,800
قد يبدو وقع هذا غريباً

566
00:53:37,900 --> 00:53:42,900
...أريد أن أكون قنوعاً يوماً ما وأشعر

567
00:53:44,590 --> 00:53:48,020
بالراحة، شأني شأن أيّ أحد آخر

568
00:53:49,650 --> 00:53:53,500
...أريد -
حياةً طبيعيّة -

569
00:53:58,550 --> 00:54:05,500
أجل، حياة طبيعيّة -
هذا كلّ ما أريده أنا، هذا فقط -

570
00:54:05,880 --> 00:54:10,800
لا شهرة ولا ثروة.. أو إثارة
عند كل منعطف؟

571
00:54:11,650 --> 00:54:16,490
لا، لقد نلتُ كفايتي من الإثارة
شكراً لك

572
00:54:16,980 --> 00:54:19,850
حالياً.. سأقبل بالحياة المملّة

573
00:54:20,340 --> 00:54:22,090
المتوسطة

574
00:54:22,990 --> 00:54:24,650
العاديّة

575
00:54:26,970 --> 00:54:28,720
هذا غريب، صح؟

576
00:54:32,920 --> 00:54:34,550
أجل

577
00:54:41,300 --> 00:54:45,020
hash137 ترجمة: هاشم
Lord Ali :تعديل الوقت
