1
00:00:01,142 --> 00:00:04,198
يا أولاد ، في خريف عام 2008
واجهتُ مشكلةً بسيطة

2
00:00:04,309 --> 00:00:06,325
( حسنٌ ، يجبُ أن أذهب إلى ( ستيلا

3
00:00:07,527 --> 00:00:08,617
هذه هي الليلة يا شباب

4
00:00:08,744 --> 00:00:10,137
فقد حاولتُ ذلك من قبل
وكنتُ أفشل في كلّ مرة

5
00:00:10,150 --> 00:00:11,973
لكنْ هذه المرة سأفعلها

6
00:00:12,077 --> 00:00:13,183
. . . فالليلة

7
00:00:14,519 --> 00:00:15,944
سوف أحصلُ على فتاةٍ سحاقية

8
00:00:17,880 --> 00:00:19,991
روبن ) ، أحتاجُ إلى أحمرَ شفاهِك )

9
00:00:20,837 --> 00:00:21,988
أوه ، تباً

10
00:00:22,883 --> 00:00:24,116
التقطْ صوراً لذلك ، مفهوم ؟

11
00:00:24,450 --> 00:00:26,058
( مع السلامة ( تيد

12
00:00:27,371 --> 00:00:28,539
( كنتُ أقطنُ في ( نيويورك

13
00:00:29,889 --> 00:00:32,120
لكن ( ستيلا ) كانت تقطنُ في الطرف
الآخر من النهر

14
00:00:32,120 --> 00:00:33,360
( في ( نيوجرسي

15
00:00:34,875 --> 00:00:36,419
أوه ، تباً

16
00:00:38,639 --> 00:00:40,791
مما يعني أنني كنت دائماً أستقلّ القطار

17
00:00:40,791 --> 00:00:41,776
كيف حالك ( تيد ) ؟

18
00:00:42,103 --> 00:00:43,408
( أهلاً ( ماتيس

19
00:00:44,859 --> 00:00:46,450
( هيه ( ثيودور -
( تي تيدي ) -

20
00:00:46,530 --> 00:00:48,914
لقد فاتَك الأمر -
لقد حصلتْ (روبن) على ذلك العمل الإعلامي المهم -

21
00:00:49,046 --> 00:00:50,891
وقد حصلنا على زجاجةٍ مجانية
من الشامبانيا

22
00:00:50,891 --> 00:00:52,570
لكنها فارغةٌ الآن

23
00:00:53,099 --> 00:00:54,355
أوه تباً

24
00:00:54,700 --> 00:00:55,888
وكنتيجةٍ لذلك

25
00:00:55,888 --> 00:00:57,936
بدا أنّ كلَّ شيءٍ يفوتني

26
00:00:59,023 --> 00:01:01,199
آسفة ، لم نستطِعْ الانتظار
فقد بدأ الطعام يبرُد

27
00:01:01,367 --> 00:01:02,413
أوه ، تباً

28
00:01:02,566 --> 00:01:04,568
مرحباً أيها الرجل الكبير -
كيف حالك ( جي ) ؟ -

29
00:01:05,376 --> 00:01:06,271
هل أنتَ على مايُرام ؟

30
00:01:06,427 --> 00:01:07,505
نعم أنا بخير
. . . فقط

31
00:01:07,656 --> 00:01:09,505
أريد أن أقضي مزيداً من الوقت معكم

32
00:01:09,496 --> 00:01:10,700
كما أنني أريدُ أن أكونَ مع أصدقائي

33
00:01:10,700 --> 00:01:13,068
لذا أشعرُ أنني أُمضي وقتي كلّه
في القطار

34
00:01:13,505 --> 00:01:14,108
حسنٌ ، مارأيكَ بهذا ؟

35
00:01:14,108 --> 00:01:16,579
لمَ لا تطلب من أصدقائكَ أن يأتوا إلى هنا
بين الحين و الآخر ؟

36
00:01:17,107 --> 00:01:18,571
هذه فكرةٌ رائعة

37
00:01:18,820 --> 00:01:21,397
أتريدُنا أن نذهبَ إلى ( جرسي ) ؟
هذا مضحك

38
00:01:21,873 --> 00:01:22,554
لماذا ؟

39
00:01:22,554 --> 00:01:23,835
حسنٌ ، في البداية

40
00:01:23,835 --> 00:01:26,203
لم أعد أملكُ أياً من ميدالياتي الذهبية مجدداً

41
00:01:26,523 --> 00:01:30,026
فقد بعتهم عندما انتهت موضتهم قبل 400
سنة من الآن

42
00:01:30,746 --> 00:01:32,548
ليلي ) ؟ ) -
( أوه ، متأسفة ( تيد -

43
00:01:32,717 --> 00:01:34,405
( أنا مواطنةٌ نشأتْ وترَبَتْ في ( نيويورك

44
00:01:34,495 --> 00:01:38,422
وأنا مُبرمجةٌ على احتقار ومقت
( كل ما ترمز إليه ( نيوجرسي

45
00:01:38,534 --> 00:01:39,822
لماذا أخبرك بهذا ؟

46
00:01:40,018 --> 00:01:41,903
فأنت تكرهُ ( نيوجرسي ) أكثرَ من أيِّ أحد

47
00:01:41,903 --> 00:01:43,517
( ماذا ؟ أنا لا أكره ( نيوجرسي

48
00:01:43,517 --> 00:01:44,780
ما الذي جعلك تعتقدينَ ذلك ؟

49
00:01:45,000 --> 00:01:48,081
ثمّ قام بتجاوزي
أنا أكره المتجاوزين في الطوابير

50
00:01:48,081 --> 00:01:50,449
( أكثر مما أكره ( نيوجرسي

51
00:01:51,145 --> 00:01:54,680
هذا ليسَ صحيحاً
( فليس هناك ما أكرهه أكثر من ( نيوجرسي

52
00:01:56,559 --> 00:01:58,137
( لا لـ ( نيوجرسي

53
00:01:58,761 --> 00:01:59,593
( أنا أكره ( نيوجرسي

54
00:01:59,760 --> 00:02:00,976
صحيح ؟

55
00:02:02,815 --> 00:02:04,151
هل تريدُنا أن ننتظرُك ؟

56
00:02:04,151 --> 00:02:05,517
لا ، قد أتأخرُ قليلاً

57
00:02:05,517 --> 00:02:08,398
إذْ عليّ أن أطرحَ ( نيوجرسي كبيرة ) في الحمام

58
00:02:08,938 --> 00:02:11,617
حسنٌ ، ( نيوجرسي ) ليست مكانيَ المفضل

59
00:02:11,617 --> 00:02:13,069
( لكن بعد أن أتزوجَ ( ستيلا

60
00:02:13,069 --> 00:02:14,764
وتنتقلَ هي و ( لوسي ) للعيش معي

61
00:02:14,888 --> 00:02:17,071
لن أطَأ قدماً في ( نيوجرسي ) مجدداً

62
00:02:17,123 --> 00:02:18,501
( إلا لمشاهدةِ مباراةٍ لفريق ( الجاينتس

63
00:02:18,501 --> 00:02:19,928
( أو لأسافر من مطار ( نيوارك

64
00:02:20,197 --> 00:02:22,605
أو - لا سمحَ الله - إذا أردتُ أن أتخلّص
من جثةٍ ما

65
00:02:22,973 --> 00:02:26,029
( تيد ) إذا قتلتَني ، ودفنتَني في (نيوجرسي )

66
00:02:26,029 --> 00:02:27,868
فسوف أطاردُكَ إلى الأبد

67
00:02:28,290 --> 00:02:30,216
ماذا لو قتلتُكِ ودفنتُكِ في مكانٍ آخر ؟

68
00:02:30,385 --> 00:02:31,789
سأدعكَ و شأنك

69
00:02:31,789 --> 00:02:34,533
فأنا واثقةُ أنه كان لديك أسبابٌ مقنعة

70
00:02:34,729 --> 00:02:38,519
الموسم الرابع
: الحلقة الثالثة بعنوان

71
00:02:38,537 --> 00:02:43,154
( I hate NJ )
( أنا أكرهُ نيوجرسي )

72
00:02:49,805 --> 00:02:51,798
يا أولاد ، كانت خالتكم ( روبن ) قد سئمت
من عملها

73
00:02:51,798 --> 00:02:53,199
( في محطة ( مترو نيوز وان

74
00:02:53,359 --> 00:02:55,141
فقد سئمت من  قيمة الإنتاج المنخفضة

75
00:02:55,141 --> 00:02:57,669
. . .  أنا ( روبن شيرباتسكي ) وأنتم تشاهدون

76
00:02:59,565 --> 00:03:01,765
أخبار الساعة 11 لمحطة
( ــترو نيوز وان )

77
00:03:03,590 --> 00:03:05,215
ومجدداً في الساعة الواحدة

78
00:03:06,152 --> 00:03:07,982
وسئمتْ من القصص التي كان عليها
أن تذيعها

79
00:03:08,024 --> 00:03:12,407
لذا أسرعوا وصوتّوا لأجمل كلبٍ في
( نيويورك )

80
00:03:14,133 --> 00:03:16,828
وأكثر الجميع
فقد سئمتْ من كل تلك التوريات التافهة

81
00:03:16,997 --> 00:03:18,753
لقد صُعِقَ أربعةُ عمال نقل بالكهرباء

82
00:03:18,753 --> 00:03:21,163
جرّاءَ انحراف قطار الأنفاق عن مساره

83
00:03:21,163 --> 00:03:22,631
. . . ابقوا معنا لتشاهدوا

84
00:03:23,119 --> 00:03:24,915
الانحراف الصاعق

85
00:03:25,094 --> 00:03:27,527
جول ) ، هناك أشخاصٌ ماتوا )

86
00:03:28,960 --> 00:03:30,127
لذا عندما تلقت مكالمةً تخبرها

87
00:03:30,127 --> 00:03:32,325
بأنها حصلت على تلك الوظيفة الإعلامية المهمة

88
00:03:32,325 --> 00:03:35,788
تسنّى لها أخيراً أن تقولَ الكلمات التي
كانت تحلم بقولها لسنوات

89
00:03:35,993 --> 00:03:37,834
الليلة ستكونُ آخرُ بثّ لي

90
00:03:38,265 --> 00:03:41,114
لقد أتيت إلى ( مترو نيوز وان ) كيرقةً صغيرة

91
00:03:41,439 --> 00:03:42,559
وعلى مدى أربعة أعوام

92
00:03:43,036 --> 00:03:45,220
كانَ هذا المكتب شرنقتي

93
00:03:46,228 --> 00:03:50,588
لكن هذه الليلة سأنبثقُ كفراشةٍ طموحة

94
00:03:50,940 --> 00:03:53,286
لماذا تبدو كالحمقاء ؟
هل تعرضتْ لضربةٍ ما ؟

95
00:03:53,463 --> 00:03:55,640
نعم ، ضربةٌ من العبقرية

96
00:03:56,157 --> 00:03:58,198
إنها خطبةٌ رائعةٌ بالفعل

97
00:03:59,340 --> 00:04:01,124
بعينٍ على الإفق

98
00:04:01,811 --> 00:04:03,331
وعينٌ على الحقيقة

99
00:04:03,928 --> 00:04:06,432
وعينٌ عليكم جميعاً

100
00:04:07,489 --> 00:04:09,289
أنت مَنْ كتبَ ذلك لها ، أليس كذلك ؟

101
00:04:10,281 --> 00:04:12,391
إنها نسخةٌ معدّلة من الخطبة التي ألقيتها

102
00:04:12,391 --> 00:04:15,856
عندما اضطررت لترك فريق السباحة
بسبب مرضٍ مزمنٍ في أذني الداخلية

103
00:04:15,923 --> 00:04:17,091
كنتُ أظنّ أنكَ كنتَ فتى المناشف

104
00:04:17,091 --> 00:04:18,659
إنه جزءٌ من الفريق

105
00:04:19,448 --> 00:04:20,289
في ذلك السبت

106
00:04:20,289 --> 00:04:22,778
وبينما ذهبت ( روبن ) لتختبرَ أول يومٍ لها
في وظيفتها الجديدة

107
00:04:22,778 --> 00:04:23,955
توجهنا جميعاً إلى الطرف الآخر من النهر

108
00:04:23,955 --> 00:04:26,995
لنختبرَ بعضاً من الحياة الليلية الجنونية في
( نيوجرسي )

109
00:04:27,059 --> 00:04:28,511
حسنٌ ، لم تتمكن ( ستيلا ) من العثور على
جليسةٍ لابنتها

110
00:04:28,511 --> 00:04:32,767
لذا لن نستطيع الخروج
وسنسهر هنا بدلاً عن ذلك

111
00:04:32,767 --> 00:04:34,200
وستكون ليلةً مذهلة

112
00:04:34,200 --> 00:04:36,736
صحيح ، إذ لدينا ألعاب منزلية
ولدينا أفلام

113
00:04:36,783 --> 00:04:39,448
وأظنّ أنه لدينا بعض البيرة في المرآب

114
00:04:43,016 --> 00:04:44,288
تيد هذا مثيرٌ للشفقة

115
00:04:44,339 --> 00:04:46,797
إنها ليلة السبت
يجب أن نكون في البار نحتسي الكحول الآن

116
00:04:46,882 --> 00:04:50,084
أعلم أن ذلك يبدو محبِطاً
وقريباً من المأساوية ، لكنه حقيقة

117
00:04:50,266 --> 00:04:52,778
نعم ، وأنا أريد فرصةً أخرى مع تلك
( السحاقية ( دوريس

118
00:04:52,802 --> 00:04:56,804
أعلم أنني قادرٌ على الهبوط بها بالطائرة -
لا أفاعي على تلك الطائرة -

119
00:04:58,475 --> 00:05:00,706
هيّا ياشباب
لقد وعدتموني

120
00:05:00,842 --> 00:05:03,352
فلنسهر هنا ، ولنحاولَ أن نستمتع بوقتنا

121
00:05:03,352 --> 00:05:05,119
أعني أننا جميعاً معاً

122
00:05:05,384 --> 00:05:08,368
أصدقاءٌ يتسامرون مع بعضهم
أليس هذا هو المهم ؟

123
00:05:12,773 --> 00:05:14,034
حسنٌ ، إذا استقلينا القطارَ التالي

124
00:05:14,034 --> 00:05:15,662
يمكننا أن نصل إلى ( ماكليرانز ) بحلول الساعة 11

125
00:05:15,662 --> 00:05:17,459
يمكن أن نصل عند العاشرة -
لا ، يجب أن أبدّل ثيابي أولاً -

126
00:05:17,459 --> 00:05:20,572
فأنا لن أدخلَ إلى ( ماكليرانز ) ورائحة
نيوجرسي ) تفوحُ مني )

127
00:05:22,855 --> 00:05:26,616
واو ، أنتم حقاً تكرهون المكانَ هنا
صحيح ؟

128
00:05:26,823 --> 00:05:29,872
ماذا ؟
( لا ( ستيلز

129
00:05:30,274 --> 00:05:33,762
( لا لقد فهمت ، فأنت يا شباب من ( نيويورك
وتحبّون التواجد في الحانة

130
00:05:33,849 --> 00:05:36,698
حسنٌ يمكنكم ذلك
بأن تذهبوا إلى أظرف حانةٍ في الولاية

131
00:05:36,698 --> 00:05:39,522
القريبُ جداً ، والذي سيذهلكم

132
00:05:41,029 --> 00:05:42,867
أفجّر لكم المفاجأة

133
00:05:43,333 --> 00:05:45,203
( أظرفُ حانةٍ في ( نيوجرسي

134
00:05:45,416 --> 00:05:47,008
نعم ، ربما هي كذلك

135
00:05:47,400 --> 00:05:48,648
هذا عظيم

136
00:05:49,135 --> 00:05:50,632
لدينا لعبة السِّهام

137
00:05:50,632 --> 00:05:52,625
( ونصف طاولة ( بينغ بونغ

138
00:05:52,788 --> 00:05:54,100
وحوجلةٌ للسمك

139
00:05:54,198 --> 00:05:57,152
انظروا إلى الليلة التي اتضح أنها ستكون مذهلة

140
00:05:57,137 --> 00:05:59,657
يمكننا أن نضع سمكتين هناك
ونجعلهما تتقاتلان

141
00:05:59,993 --> 00:06:01,880
لا شكراً ، فأنا لا أعبث بحويجلات السمك
. . . . إلا إذا

142
00:06:02,095 --> 00:06:03,943
حَوَتْ على نوعي السمك المفضلين لدي

143
00:06:03,949 --> 00:06:06,717
( وهما سمكة الزبال ، وسمكة الـ ( بلو فيش

144
00:06:06,736 --> 00:06:07,663
كيف الحال

145
00:06:08,695 --> 00:06:11,239
( من أجل الـ ( بلو فيش
لا أظن ذلك

146
00:06:13,564 --> 00:06:15,084
( مارشال ) -
لديكَ أفضل من ذلك  -

147
00:06:16,027 --> 00:06:18,258
( ليلي ) -
ليستْ جيدةً كفاية -

148
00:06:18,590 --> 00:06:19,399
( ستيلا )

149
00:06:22,608 --> 00:06:23,710
متأسفة

150
00:06:24,926 --> 00:06:28,295
لن أخفضها حتى يمنحني أحدكم احترامَ

151
00:06:28,295 --> 00:06:34,009
مفاصلَ أصابعه بأن ينقرها بمفاصل أصابغي
بخفةً ، لكن بطريقةٍ حاسمة

152
00:06:35,767 --> 00:06:36,711
. . . أيها الجميل

153
00:06:37,239 --> 00:06:39,525
أيها الجميل
من منكم طفلي الجميل ؟

154
00:06:41,614 --> 00:06:42,782
إذاً فليكنْ في معلومكم

155
00:06:42,990 --> 00:06:44,855
حتى تحصلَ على ما تريدُه

156
00:06:44,960 --> 00:06:46,641
لا ، ما تستحقه

157
00:06:47,536 --> 00:06:50,464
فإن هذه القبطة لن تستسلم

158
00:06:51,594 --> 00:06:55,784
إنها لن تستسلم

159
00:06:57,308 --> 00:06:59,347
( من يريد أن يلعب الـ ( سكرابل  -
بالطبع ، لم لا -

160
00:07:00,161 --> 00:07:00,912
للأخذِ بالعلم

161
00:07:00,912 --> 00:07:02,491
( X ) سيصعبُ عليكم قراءةَ قطعة حرف الـ

162
00:07:02,662 --> 00:07:05,892
لأنه وقبل سنتين
سلكَتْ الطريق كاملاً داخلَ أمعاء كلبي

163
00:07:07,253 --> 00:07:08,900
ربما علينا أن نقتني كلباً مجدداً

164
00:07:09,305 --> 00:07:11,578
عندما تنتقل للعيش معنا -
عندما ماذا ؟ -

165
00:07:12,344 --> 00:07:13,831
( أوه رائع ، إنها ( روبن

166
00:07:20,100 --> 00:07:21,981
ظننتُ أنهم سينتقلون ليعيشوا معك

167
00:07:22,396 --> 00:07:23,365
وأنا كذلك

168
00:07:25,468 --> 00:07:28,132
يا إلهي
هل سأنتقلُ إلى ( نيوجرسي ) ؟

169
00:07:29,058 --> 00:07:31,657
هيه شباب
أظن أن ذلك الكلب كان يطير عالياً

170
00:07:31,657 --> 00:07:34,113
الصغيرة ( X ) بعد أن ابتلع قطعة الـ

171
00:07:34,168 --> 00:07:35,624
الآن أستحقها

172
00:07:37,341 --> 00:07:38,628
هيّــا

173
00:07:42,487 --> 00:07:44,124
لا أستطع العيشَ هنا

174
00:07:44,220 --> 00:07:45,652
لا يمكن أن يكون الأمر بذلك السوء

175
00:07:45,843 --> 00:07:47,524
يمكنك أن تضعَ ثلاجةً صغيرة هناك

176
00:07:47,581 --> 00:07:49,754
وربما لعبة هوكي مصغرّة -
هوكي مصغرّة -

177
00:07:49,754 --> 00:07:51,602
هذه جيدة أيها الرجل الضخم

178
00:07:51,951 --> 00:07:53,615
لقد عنيت في ( نيوجرسي ) بشكلٍ عام

179
00:07:53,615 --> 00:07:55,094
وليس في هذا القبو

180
00:07:55,094 --> 00:07:57,184
تريدُ مني أن أنتقل إلى هنا؟
لا أفهم الأمر

181
00:07:57,184 --> 00:07:58,952
فقد ناقشنا ذلك منذ أشهرٍ خلتْ

182
00:07:59,405 --> 00:08:01,949
كنت أفكّر أنه وبعد الزفاف

183
00:08:02,650 --> 00:08:05,218
يمكنك أنتِ و ( لوسي ) أن تنتقلوا لتسكنوا هنا

184
00:08:06,007 --> 00:08:08,607
نعم ، إذ يمكنها أن تلعب على سلّم الطوارئ

185
00:08:08,654 --> 00:08:11,431
وربما تصبحُ صديقةً لذلك الرجل الذي ينام
على تلك الأريكة في الممر

186
00:08:11,484 --> 00:08:13,339
وتقود درّاجتها في شارع برادوي

187
00:08:13,339 --> 00:08:15,603
( يا لها من فكرةٍ رائعة ( تيد

188
00:08:17,775 --> 00:08:20,691
لا أفهم ما الذي يجعلك تريد أن تعيش في
( نيوجسي )

189
00:08:20,691 --> 00:08:22,780
( في حين لديك الفرصة لتعيش في ( منهاتين

190
00:08:22,872 --> 00:08:24,828
كنت أظنّ أن امتلاكي لشقةٍ إيجارها ثابت
في القسم العلوي من المدينة

191
00:08:24,828 --> 00:08:26,658
كان السبب وراء موافقتها على الزواج بي
% بنسبة 50

192
00:08:26,658 --> 00:08:28,015
% حقاً ، لقد ظننتُ أنه بنسبة 100

193
00:08:28,015 --> 00:08:29,023
كيف الحال

194
00:08:31,015 --> 00:08:32,143
روبن ) ، أهلاً )

195
00:08:32,143 --> 00:08:33,447
تبدين جميلة

196
00:08:33,880 --> 00:08:35,132
( انقري مفاصل ( بارني

197
00:08:35,055 --> 00:08:36,968
ستيلا ) أخبرتني ألاّ أفعل ذلك )

198
00:08:37,121 --> 00:08:38,928
كيف كان يومُكِ الأول ؟ -
لم يكن -

199
00:08:39,129 --> 00:08:40,928
ماذا ؟ -
لم يكن يومي الأول -

200
00:08:41,071 --> 00:08:43,050
فقد ذهبتُ إلى هناك فوجدتُ 20 فتاةٍ أخرى

201
00:08:43,050 --> 00:08:44,891
فقد اتضح أنني لم أحصل على الوظيفة بالفعل

202
00:08:44,891 --> 00:08:46,668
لكنني حصلتُ على تجربةِ أداءٍ فقط

203
00:08:46,668 --> 00:08:47,652
ماذا ؟
كيف حدثَ ذلك ؟

204
00:08:47,652 --> 00:08:50,020
لا أدري ، لأنه أخبرني بأنني حصلتُ عليها

205
00:08:50,416 --> 00:08:51,255
حصلتُ عليها ؟

206
00:08:51,567 --> 00:08:52,783
لقد حصلتُ عليها

207
00:08:53,519 --> 00:08:55,871
للتوضيح ، عندما أقول أنك حصلتِ عليها

208
00:08:55,871 --> 00:08:57,798
أقصد بذلك تجربةَ أداء

209
00:08:58,511 --> 00:08:59,959
لقد حصلتِ على تجربةِ أداء

210
00:09:00,344 --> 00:09:04,271
لا أريدكِ أن تُسيئي الفهم
لديك تجربةِ أداءٍ فقط

211
00:09:05,076 --> 00:09:06,781
ليسَ الوظيفة

212
00:09:07,861 --> 00:09:09,558
شكراً لك ، شكراً لك

213
00:09:09,765 --> 00:09:12,589
حسنٌ سأتصل بـ ( جول ) وأرجوه أن يعيدني
إلى وظيفتي القديمة

214
00:09:12,647 --> 00:09:14,725
لا -
أنت تكرهين تلك الوظيفة -

215
00:09:14,725 --> 00:09:16,172
لا أعلم ، فلم تكنْ بذلك السوء

216
00:09:16,231 --> 00:09:18,759
ماذا جعلوكِ تقولي عن الإعصار المحلي
( هيكتور )

217
00:09:18,759 --> 00:09:20,671
عندما كانتْ تمطرُ قططاً وكلاباً ؟

218
00:09:21,181 --> 00:09:22,206
فيركان

219
00:09:22,818 --> 00:09:23,989
( هيه ( تيد

220
00:09:24,885 --> 00:09:26,965
( أغنية ( هزنّي كالفيركان  -
شكراً -

221
00:09:28,110 --> 00:09:29,015
لئيم

222
00:09:29,744 --> 00:09:31,687
حسنٌ ، إنها سيئة
لكن ماذا عسايَ أن أفعل ؟

223
00:09:31,687 --> 00:09:33,524
فأنا لن أحصلَ على تلك الوظيفة الأخرى

224
00:09:33,524 --> 00:09:35,562
كان عليكم أن تشاهدوا المتقدمات الأخريات للوظيفة

225
00:09:35,562 --> 00:09:38,930
جميعهنّ أكثرُ خبرةً مني
وأكثر عراقةً مني

226
00:09:39,000 --> 00:09:41,720
كان هناك فتاةٌ أمريكيةٌ -إفريقية بعينين زرقاوتين

227
00:09:41,841 --> 00:09:43,126
كيفَ يمكنني منافسة ذلك ؟

228
00:09:43,899 --> 00:09:44,884
لا يمكنكِ

229
00:09:44,952 --> 00:09:46,874
لا ، أنتِ يمكنك منافسةَ أي شخص

230
00:09:46,874 --> 00:09:48,370
( فأنتِ ( روبن شيرباتسكي

231
00:09:48,737 --> 00:09:50,867
واثقة ، قوية ، طويلة

232
00:09:50,867 --> 00:09:53,808
ذاتُ ساقين طويلتين بشكلٍ جنوني
تبدوان رائعتين مع اللبس القصير

233
00:09:53,808 --> 00:09:54,855
( سأتصل بـ ( جول

234
00:09:54,970 --> 00:09:58,373
لا ، ( روبن ) إذا اتصلتِ به الآن فسوف تكرهين نفسك

235
00:09:58,444 --> 00:10:00,709
انظري ، لقد نمت مع الكثير من النساء

236
00:10:00,709 --> 00:10:03,191
واللاتي كنّ يوبخنني بعد ذلك ويندفعن خارجات

237
00:10:03,257 --> 00:10:06,371
لكن أحياناً يرفعْنَ السماعة ويتصلْنَ بي

238
00:10:06,538 --> 00:10:08,114
ثم ننام معاً مرةً أخرى

239
00:10:08,207 --> 00:10:11,159
وبعد أن ننتهي
أستطيعُ أن أرى تلك النظرةَ على وجوهِهن

240
00:10:11,159 --> 00:10:13,655
تلك النظرة التي تقول أنهن يكرهْنَ أنفُسَهُنْ

241
00:10:13,655 --> 00:10:15,695
ويتمنيْنَ لو أنهنّ لم يتصلْن

242
00:10:16,406 --> 00:10:17,936
فلو تمكنتِ من رؤيةِ تلك النظرة

243
00:10:17,936 --> 00:10:19,428
في الواقع يمكنكِ رؤيةَ تلك النظرة

244
00:10:19,428 --> 00:10:21,251
. . . www . فهناك فيديو على موقع

245
00:10:21,251 --> 00:10:23,434
حسنٌ ، توقف
لن أتصل

246
00:10:24,543 --> 00:10:25,528
لا تشربي البيرة

247
00:10:25,599 --> 00:10:26,774
فقد تذكّرتُ للتو متى اشتريتُها

248
00:10:26,774 --> 00:10:28,766
(لقد كان ذلك قبل أن أحبل بـ (لوسي

249
00:10:28,962 --> 00:10:31,698
تيد ) هلاّ ذهبتَ إلى ( برايسكو ) لتحضر لنا )
بعض البيرة

250
00:10:31,698 --> 00:10:33,530
يمكنك أن تسجّل اسمك للحصول على بطاقة
اشتراك

251
00:10:33,530 --> 00:10:35,842
فلربما ينتهى بك الأمر بالذهاب إلى هناك دائماً

252
00:10:38,980 --> 00:10:40,194
تلك هي النظرة

253
00:10:42,860 --> 00:10:45,427
لا أستطيع الانتقالَ إلى هنا
فأنا أكره المكانَ هنا

254
00:10:45,427 --> 00:10:46,658
سوف أقتل نفسي

255
00:10:46,658 --> 00:10:48,530
قد لا تكون ( نيوجرسي ) بذلك السوء

256
00:10:48,556 --> 00:10:50,164
لدى ( ستيلا ) عشبٌ في حديقتها

257
00:10:50,164 --> 00:10:52,668
يمكنكَ أن تحصلَ على جزازة عشب
إنهم يبيعونها هناك

258
00:10:52,828 --> 00:10:54,412
لقد رأيت واحدةً مع حمّالة كؤوس

259
00:10:54,458 --> 00:10:56,842
لقد رأيتُ كنبةً مع حمّالة كؤوس

260
00:10:56,842 --> 00:10:58,778
حتى أنني رأيت أرجوحةً شبكية مع
حمّالة كؤوس

261
00:10:58,879 --> 00:11:01,104
( إذا عشتَ في ( نيوجرسي
لن تُضطر لأن تحملَ كأساً بعد الآن

262
00:11:01,423 --> 00:11:04,088
لا أظنّ أنني أواجهُ مشكلةً في حمل الكؤوس
مثلكَ أنت

263
00:11:04,427 --> 00:11:08,161
سوف أعطيك مئة دولار لتنقري قبضتي

264
00:11:10,307 --> 00:11:11,808
مئتا دولار

265
00:11:11,976 --> 00:11:13,421
( أنزِِلْها فحسبْ ( بارني

266
00:11:13,421 --> 00:11:16,268
لا بد وأن ذراعك تقتلك من الألم الآن

267
00:11:17,766 --> 00:11:19,324
عشرة آلاف دولار

268
00:11:20,773 --> 00:11:23,301
ستكون في الطرف الآخر من النهر
ويمكنك أن تذهب إلى ( نيويورك ) دائماً

269
00:11:23,301 --> 00:11:24,261
حقاً ؟ -
نعم -

270
00:11:25,124 --> 00:11:26,349
لو سمحتم

271
00:11:26,373 --> 00:11:27,623
أنتما من ( نيويورك ) ، صحيح ؟

272
00:11:27,664 --> 00:11:28,983
( نعم ، لقد انتقلنا إلى هنا من ( منهاتين

273
00:11:29,152 --> 00:11:31,278
هل تذهبون إلى المدينة ؟ -
دائماً -

274
00:11:31,649 --> 00:11:32,865
أرأيت ، دائماً

275
00:11:32,865 --> 00:11:34,432
متى كانتْ آخر مرةٍ كنتما فيها هناك ؟

276
00:11:34,432 --> 00:11:36,347
لقد تناولنا العشاءَ في ( أوروركس ) مؤخراً

277
00:11:36,347 --> 00:11:37,891
ذلك مُغلَق منذ ست سنوات

278
00:11:38,490 --> 00:11:40,108
لقد مرتْ فترةٌ إذاً

279
00:11:40,108 --> 00:11:41,651
من الغريب أننا لا نفتقدها

280
00:11:41,651 --> 00:11:44,011
أظنّ أننا أصبحنا من مواطني ( نيوجرسي ) الآن

281
00:11:44,011 --> 00:11:45,987
حبيبتى انظري
قمصان عليها صور كلاب

282
00:11:48,131 --> 00:11:48,854
لا أستطيع أن أفعلها

283
00:11:48,854 --> 00:11:51,641
سوف أخبر ( ستيلا ) بأنها و( لوسي ) يجب
أن تنتقلا إلى المدينة

284
00:11:51,641 --> 00:11:52,827
و انتهى الأمر

285
00:11:53,041 --> 00:11:54,354
حسنٌ ، مارأيكم ؟

286
00:11:54,354 --> 00:11:57,201
( كلبُ الصيد أم كلبُ ( بوسطن

287
00:12:01,010 --> 00:12:02,826
هل تلك دموع ؟

288
00:12:04,259 --> 00:12:06,842
إنها دموعٌ رجوليةٌ رائعة سببها الألم

289
00:12:06,842 --> 00:12:08,258
وليسَ العاطفة

290
00:12:09,888 --> 00:12:11,576
حسنٌ ، إنها عاطفيةٌ بعضَ الشيء

291
00:12:13,209 --> 00:12:14,383
أين ( روبن ) ؟

292
00:12:18,439 --> 00:12:21,032
(مرحباً ( شيرلي ) معكِ ( روبن
( أريد أن أكلّم (جول

293
00:12:21,032 --> 00:12:22,935
روبن ) أقفلي الخط ، لا تفعلي ذلك )

294
00:12:22,935 --> 00:12:24,438
آسفة ، أعلم ذلك
مفهوم ؟

295
00:12:24,438 --> 00:12:26,790
. . . . .  إذا لم تقفلي الآن سوف  -
توقفي -

296
00:12:27,075 --> 00:12:29,163
( مرحباً ( جول ) معكَ ( روبن

297
00:12:29,258 --> 00:12:32,119
إذاً السيدة فراشة تريد أن تعود إلى الشرنقة

298
00:12:33,087 --> 00:12:35,199
أعتذرُ لأنني قلتُ كلّ تلك الأمور

299
00:12:35,280 --> 00:12:37,198
يمكنكِ أن تُلْصقي أسَفكِ في درج جواربك

300
00:12:37,198 --> 00:12:38,933
لأنه قد تمَّ استبدالك

301
00:12:39,082 --> 00:12:42,354
لقد عيّنتُ ( برايان ) موظف الميكياج
وهو متحمسٌ جداً لذلك

302
00:12:42,502 --> 00:12:44,718
لا أستطيع أن أفعل ذلك
لا أستطيع

303
00:12:45,214 --> 00:12:46,119
حسنٌ ، انظري

304
00:12:46,221 --> 00:12:49,421
فعلى الرّغم من رغبتي الشديدة في رؤيةِ
فتىًَ جامعي يبلل نفسه أمام الكاميرا

305
00:12:49,828 --> 00:12:51,818
لكن إذا أمكنكِ الوصول إلى هنا في الوقت
المناسب لإذاعةِ أخبار الـ 11

306
00:12:51,818 --> 00:12:53,762
يمكنك أن تستعيدي وظيفتك السابقة

307
00:12:54,257 --> 00:12:56,764
حسنٌ ، أمامي نصف ساعة لأصل إلى الاستيديو

308
00:12:57,058 --> 00:12:59,148
من المستحيل أن تصلي إلى المدينة
خلال نصف ساعة

309
00:12:59,148 --> 00:13:00,273
روبن ) لا تفعلي ذلك )

310
00:13:00,273 --> 00:13:01,803
أعلمُ أنه من المخيف أن تراهني على نفسك

311
00:13:01,803 --> 00:13:03,582
لكنك إن لم تفعلي ذلك فلن يفعلها أحدٌ غيرك

312
00:13:03,582 --> 00:13:05,430
وأنا لا أقول ذلك لتنقري قبضتي

313
00:13:05,430 --> 00:13:06,875
مع ذلك فإنها ستكون رائعة

314
00:13:06,875 --> 00:13:08,116
لكنني أعني ذلك حقاً

315
00:13:08,116 --> 00:13:09,126
أنا أراهنُ على نفسي

316
00:13:09,126 --> 00:13:12,245
أراهن بأنني أستطيع الوصول إلى هناك
عند الساعة 11

317
00:13:27,826 --> 00:13:28,802
هل أحضرت البيرة ؟

318
00:13:29,131 --> 00:13:31,300
نعم ، لقد أحضرت 144 علبة

319
00:13:31,300 --> 00:13:32,787
الباقي في صندوق السيارة

320
00:13:33,199 --> 00:13:35,023
هل سجّلت اسمك ؟

321
00:13:35,023 --> 00:13:35,704
كلا

322
00:13:37,031 --> 00:13:38,913
لمَ لم تفعل ؟ -
كان هناك طابورٌ عند قسم التصوير -

323
00:13:38,913 --> 00:13:40,066
وشعري غيرُ مرتب

324
00:13:40,499 --> 00:13:42,335
( لا أريد أن أنتقلَ إلى ( نيوجرسي

325
00:13:43,031 --> 00:13:43,862
ماذا ؟

326
00:13:43,998 --> 00:13:44,739
لا أستطيع ذلك

327
00:13:44,739 --> 00:13:47,875
ولا أرى أيّ سببٍ يمنعُكِ و (لوسي ) من
( الانتقال إلى ( نيويورك

328
00:13:48,504 --> 00:13:50,384
حسنٌ ، مدرسةُ ابنتي هنا

329
00:13:50,384 --> 00:13:51,490
كل أصدقائها هنا

330
00:13:51,490 --> 00:13:52,540
وأنا عشت حياتي كلّها هنا

331
00:13:52,540 --> 00:13:53,900
عائلتي كلّها هنا

332
00:13:53,900 --> 00:13:55,693
هذا بيتي
وهنا المنطقة التجارية الأولى

333
00:13:55,693 --> 00:13:58,428
وبدءاً من 1 حزيران سأصبح نائبة العمدة

334
00:14:00,014 --> 00:14:03,276
نعم ، لكن شقتي قريبةٌ جداً من محطة القطار

335
00:14:05,065 --> 00:14:07,784
تيد ) ، لن ننتقل )
وانتهى النقاش

336
00:14:07,912 --> 00:14:10,984
كيفَ تُنهي النقاش ، إذا لم يكن هناك
نقاشٌ أصلاً

337
00:14:11,128 --> 00:14:12,494
إنه واجبي كوالدة

338
00:14:12,494 --> 00:14:14,023
إذ لا أستطيع أن أنتزع ( لوسي ) من جذورها

339
00:14:14,023 --> 00:14:15,879
الأهالي ينتقلون دائماً

340
00:14:15,879 --> 00:14:19,816
وأظنّ أنه من الرائع لـ ( لوسي ) أن تنشأ في
أعظم مدينةٍ في العالم

341
00:14:19,805 --> 00:14:20,670
ها قد بدأنا

342
00:14:20,670 --> 00:14:22,465
نيويورك ) أعظم مدينةٍ في العالم )

343
00:14:22,465 --> 00:14:23,278
حيثُ تتحقق الأحلام

344
00:14:23,278 --> 00:14:25,613
( و طعمُ فضلات الحمام فيها كالـ ( تابيوكا

345
00:14:25,613 --> 00:14:26,847
هلاّ أخبرتُكَ بسرٍ صغير ( تيد ) ؟

346
00:14:27,077 --> 00:14:29,702
( نيوجرسي ) أفضل من ( نيويورك )

347
00:14:30,500 --> 00:14:31,251
. . . . أفضل من

348
00:14:31,604 --> 00:14:32,437
. . . . أتظنين

349
00:14:32,437 --> 00:14:33,324
. . . أنا

350
00:14:33,907 --> 00:14:35,700
( مبنى ( الإمباير ستيت

351
00:14:35,933 --> 00:14:37,220
. . . . . إتش & إتش بيغـ

352
00:14:37,740 --> 00:14:38,721
. . . . . لينكولين سـ

353
00:14:38,865 --> 00:14:39,938
. . . . زايبــ

354
00:14:40,074 --> 00:14:41,986
( مطعم ( بابايا كينغ

355
00:14:42,228 --> 00:14:45,420
نيويورك ) هي محور الفكر والثقافة )
لكوكب الأرض

356
00:14:45,631 --> 00:14:49,295
نيويورك ) مليئةٌ المعاتيه والمتكبرين والّلئام )

357
00:14:49,420 --> 00:14:51,628
هل تعلم أن سيدةً عجوز دَعَتْني بالعاهرة
في أحد المرات

358
00:14:51,628 --> 00:14:53,253
ورمتْ قطةً على وجهي

359
00:14:53,701 --> 00:14:55,977
( وهل يحدثُ مثلُ هذا في ( نيوجرسي
لا لا

360
00:14:56,287 --> 00:14:59,561
( عند تقاطع شارعي ( 86 ) ، و ( ليكس
( تماماً مقابل مطعمك المحبوب ( بابايا كينغ

361
00:14:59,561 --> 00:15:02,193
( تيد ) ، الناس لطفاء في ( نيوجرسي )

362
00:15:02,365 --> 00:15:04,518
فهي من نوعية الأماكن التي تعرف فيها
كل جيرانك

363
00:15:04,518 --> 00:15:06,552
هيه ، أنا أعرف جيراني

364
00:15:06,552 --> 00:15:07,488
حقا ؟
مثل مَنْ ؟

365
00:15:08,001 --> 00:15:09,656
. . . في الشقةِ التي قبالتنا يوجد

366
00:15:09,776 --> 00:15:10,552
كلاكس

367
00:15:10,720 --> 00:15:11,364
با

368
00:15:11,364 --> 00:15:11,863
مون

369
00:15:11,863 --> 00:15:12,653
كلاكسبامون ؟

370
00:15:12,653 --> 00:15:13,966
( اسمه ( باكستون

371
00:15:14,231 --> 00:15:15,556
أحب ذلك الرجل

372
00:15:16,807 --> 00:15:17,983
آسفة ، أنا في عجلةٍ من أمري

373
00:15:17,983 --> 00:15:19,736
يجب أن أكون أولّ من ينزل

374
00:15:19,969 --> 00:15:21,546
( لا تدهسي ( ماتيس

375
00:15:22,122 --> 00:15:23,789
حسنٌ ، ( ستيلا ) هذا جنون

376
00:15:23,789 --> 00:15:27,926
لا يمكنكِ أن تعتقدي أن ( نيوجرسي ) أفضل
( من ( نيويورك

377
00:15:27,926 --> 00:15:30,343
( ففي ( نيويورك ) توجد مسارح ( برادوي
وبها نفوز

378
00:15:30,411 --> 00:15:32,229
أوه ، لا ، لم تفعلها

379
00:15:32,229 --> 00:15:33,604
ضربةٌ للأمان

380
00:15:34,340 --> 00:15:35,494
( لدينا ( أتلانتك سيتي

381
00:15:35,494 --> 00:15:36,649
لا يمكنك التغلب على ذلك

382
00:15:36,649 --> 00:15:38,161
أرجوك ، لا يجب أن يعرف أحد

383
00:15:39,135 --> 00:15:41,887
( القرية اللندنية في ( نيويورك -
( الشاطئ في ( نيوجرسي  -

384
00:15:41,887 --> 00:15:43,056
( الممثل  ( وودي آلن

385
00:15:43,056 --> 00:15:45,865
الحاصل على جائزة الأوسكار

386
00:15:45,865 --> 00:15:46,905
اضربيها

387
00:15:47,264 --> 00:15:49,154
( المغني ( بروس سبرينغستين -
( المغني ( سناترا -

388
00:15:49,154 --> 00:15:51,150
( إنه من ( هوبوكن ) في ( نيوجرسي

389
00:15:51,150 --> 00:15:53,589
نعم ، لكن ما المدينة التي غنى لها ؟

390
00:15:53,589 --> 00:15:56,110
( إنها ليستْ ( سيكاكس سيكاكس

391
00:16:03,594 --> 00:16:06,017
بإماكانكم يا أولاد أن تصدّقوا هذا أو لا

392
00:16:06,355 --> 00:16:09,555
لكن هذا ما أقسمتْ خالتكم ( روبن ) بأنه حدَثْ

393
00:16:15,454 --> 00:16:17,110
( انظري ( ستيلا

394
00:16:17,110 --> 00:16:19,117
( أنا أفهمُ ولكوْنك من ( نيوجرسي

395
00:16:19,117 --> 00:16:21,557
( فإنّكِ لا تتخيلين نفسك تحبين ( نيويورك

396
00:16:21,710 --> 00:16:24,238
لكن ثقي بي
مارشال ) ، لم يتوقع ذلك أيضاً )

397
00:16:24,238 --> 00:16:26,822
أما الآن فهو لن يفكرَ أن يعيشَ في أي مكانٍ آخر

398
00:16:26,822 --> 00:16:28,247
( أنا أكره ( نيويورك

399
00:16:29,253 --> 00:16:31,346
أنا آسف ، لكن هذه حقيقة

400
00:16:31,346 --> 00:16:32,973
( فاليوم كنت أتجول في ( برايسكو

401
00:16:32,973 --> 00:16:34,909
هل سبقَ وذهبتِ إلى هناك ؟
إنه ضخم

402
00:16:34,909 --> 00:16:38,485
بينما كل المتاجر في ( نيويورك ) ضيقةٌ جداً
كلما أستدير فيها أوقع شيئاً

403
00:16:38,485 --> 00:16:41,877
وكأنني وحشٌ ضخم أتى من المحيط
ليدمر متاجر البقالة

404
00:16:42,474 --> 00:16:43,838
( لكن ( مارشال ) أنت تحب ( نيويورك

405
00:16:43,838 --> 00:16:45,910
نعم أحبّها
عدا أنني أكرهها

406
00:16:46,774 --> 00:16:48,446
( أنا كبيرٌ جداً على ( نيويورك

407
00:16:48,651 --> 00:16:51,466
إذ أحاولُ دائماً أن أحشرَ نفسي في مقاعد
القطار الضيقة

408
00:16:51,466 --> 00:16:53,938
وأن أنحني تحتَ المداخل التي تمّ بناؤها
قبل 150 عاماً

409
00:16:53,938 --> 00:16:55,819
هيه ، احزروا ماذا حصل
الناس أصبحوا أكبرَ حجماً الآن

410
00:16:55,819 --> 00:16:58,026
ابنوا مداخلَ أكبر
ما مشكلتكم بحقّ الجحيم

411
00:16:58,026 --> 00:16:59,939
مدينة صغيرة  ، رجلٌ كبير
اضربها

412
00:17:00,044 --> 00:17:02,784
كما أن الضجيج فيها مرتفعٌ دائماً

413
00:17:02,854 --> 00:17:04,181
نعم إنها المدينة التي لا تنام

414
00:17:04,181 --> 00:17:06,437
احزروا ماذا
أنا أحب النوم

415
00:17:06,437 --> 00:17:08,670
فأنا مرهقٌ منذ ثمان سنوات

416
00:17:08,670 --> 00:17:11,488
مرهقٌ ، وخائف من العلامات السوداء والزرقاء
على مرفقيْ

417
00:17:11,488 --> 00:17:14,054
الناتجة عن محاولاتي في الانحشار عبر كل
هذه المداخل الضيقة

418
00:17:14,054 --> 00:17:15,663
أما ( نيوجرسي ) فهي رائعة

419
00:17:15,663 --> 00:17:17,743
ففيها متاجرُ ضخمة ، ومروج

420
00:17:17,743 --> 00:17:20,336
كما أنّك لن تُضطرَ لأن تحملَ كأساً مجدداً

421
00:17:20,671 --> 00:17:22,183
لبقية حياتك

422
00:17:22,711 --> 00:17:24,578
أنا لستُ خائفاً من أن أقول

423
00:17:24,578 --> 00:17:26,811
( أنا أحب ( نيوجرسي

424
00:17:29,010 --> 00:17:30,194
إنني أمزحُ فحسب

425
00:17:32,764 --> 00:17:33,860
( انظري ( ستيلا

426
00:17:34,983 --> 00:17:36,158
لقد فهمْتُكِ

427
00:17:37,214 --> 00:17:38,544
أفهمُ وجهةَ نظرك

428
00:17:39,055 --> 00:17:41,286
. . . . أظنّ

429
00:17:42,550 --> 00:17:44,118
( أنه بإمكاننا أن نسكن في ( بروكلين

430
00:17:45,590 --> 00:17:47,190
أتعلمْ ( تيد ) ؟

431
00:17:47,702 --> 00:17:49,983
اقطن حيثُ تشاء
لا يهمني

432
00:17:58,302 --> 00:18:00,366
صمتٌ مربك
انقرها

433
00:18:12,638 --> 00:18:13,798
( مرحباً ( لوسي

434
00:18:13,871 --> 00:18:15,072
لماذا مازلتِ مستيقظة ؟

435
00:18:15,072 --> 00:18:17,605
لقد كان هناكَ أصواتٌ مزعجة في القبو

436
00:18:17,688 --> 00:18:20,402
أعتذر بشأن ذلك
هلاّ عدتِ إلى السرير عزيزتي ؟

437
00:18:20,402 --> 00:18:22,091
لا أستطيع النوم بدون قصة

438
00:18:22,928 --> 00:18:25,815
. . . . حسنٌ سأخبر أمك -
لمَ لا تقرأها أنتَ لي ؟ -

439
00:18:28,647 --> 00:18:30,134
حسنٌ ، هيا بنا

440
00:18:59,247 --> 00:19:00,481
سأنتقل إلى هنا

441
00:19:02,903 --> 00:19:05,062
حقاً ؟ -
حقاً -

442
00:19:06,072 --> 00:19:08,151
نيوجرسي ) تفوز )

443
00:19:27,864 --> 00:19:29,161
شكراً لك

444
00:19:30,870 --> 00:19:31,838
انتظروا

445
00:19:43,048 --> 00:19:44,369
( مساء الخير ( نيويورك

446
00:19:44,633 --> 00:19:46,476
انظروا لقد فعلَتْها

447
00:19:46,643 --> 00:19:48,019
خبرنا الأهم لهذه الليلة

448
00:19:48,028 --> 00:19:49,783
دبّة الباندا المولودةُ حديثاً في حديقة الحيوان

449
00:19:49,783 --> 00:19:51,858
قد برز أولّ أسنانها اليوم

450
00:19:51,858 --> 00:19:53,561
. . . . أظنّ أن ذلك يجعلها

451
00:19:54,690 --> 00:19:55,891
دبّةٌ طاحنة

452
00:19:57,339 --> 00:19:58,130
دبّةٌ طاحنة

453
00:19:59,714 --> 00:20:01,178
دبةٌ طاحنة

454
00:20:02,707 --> 00:20:05,535
أتعلمون ماذا ؟
أنا قد انتهيت بالفعل

455
00:20:05,982 --> 00:20:07,534
تصبحون على خير

456
00:20:12,301 --> 00:20:13,895
لقد استقالتْ بالفعل

457
00:20:14,497 --> 00:20:16,265
أتظنين أنه كان لنا دورٌ في ذلك ؟

458
00:20:16,952 --> 00:20:19,105
نعم ، أظن ذلك

459
00:20:20,826 --> 00:20:22,576
أحسنتَ صنعاً بارني

460
00:20:23,616 --> 00:20:25,319
يا إلهي

461
00:20:25,936 --> 00:20:28,017
شكراً لك

462
00:20:28,930 --> 00:20:31,009
كان ذلك يقتلُ ذراعي

463
00:20:31,419 --> 00:20:34,082
فأنا لم أشعر بمثل هذا الألم في ذراعي
منذ كنت في الـ 13 من العمر

464
00:20:34,082 --> 00:20:35,914
حينها اكتشفتُ كيفَ أقفل الحمام

465
00:20:35,914 --> 00:20:37,483
هيا في الأعلى

466
00:20:39,559 --> 00:20:41,127
أوه ، لا

467
00:20:46,423 --> 00:20:47,519
ما الأمر ؟

468
00:20:47,863 --> 00:20:50,000
لم أحصل على تلك الوظيفة

469
00:20:50,629 --> 00:20:52,191
يؤسفني ذلك -
لا بأس -

470
00:20:52,191 --> 00:20:54,854
فقد عرضوا عليّ وظيفةً أخرى

471
00:20:55,155 --> 00:20:56,858
هذا رائع
وما هي تلك الوظيفة ؟

472
00:20:57,171 --> 00:20:58,652
مراسلة أجنبية

473
00:20:58,819 --> 00:21:01,364
سوف أنتقل إلى اليابان

474
00:21:03,507 --> 00:21:07,723
zoomi :مع تحيات 
h_naji78@yahoo.co

