1
00:00:01,570 --> 00:00:04,287
بارني ) مجنون إذا كان يظنّ أن هذا سينجح )

2
00:00:04,287 --> 00:00:05,375
أظنّ  أنّه سينجح

3
00:00:05,375 --> 00:00:06,370
أتمنى ألاّ ينجح

4
00:00:06,370 --> 00:00:07,850
اصمتوا ، ها قد أتى

5
00:00:11,935 --> 00:00:13,636
أنتِ هناك ، مااسمكِ ؟

6
00:00:13,774 --> 00:00:16,331
عفواً -
اسمُكِ يا امرأة ، ما اسمكِ ؟ -

7
00:00:16,666 --> 00:00:17,490
( سيندي )

8
00:00:17,747 --> 00:00:18,796
كنتُ أعرفُ ذلك

9
00:00:18,978 --> 00:00:20,426
( أنتِ تلك الـ ( سيندي

10
00:00:20,426 --> 00:00:22,618
التي بإمكانها أن تغيّرَ كلّ شيء

11
00:00:22,810 --> 00:00:25,370
أو أن تحكمَ علينا بهلاكٍ محتوم

12
00:00:25,493 --> 00:00:26,925
( والآن اصغِ إليّ ( سيندي

13
00:00:27,414 --> 00:00:28,726
( أنا ( بارني ستينسِن

14
00:00:28,726 --> 00:00:32,075
وقد أتيتُ في مهمةٍ طارئة من المستقبل

15
00:00:32,075 --> 00:00:33,058
من المستقبل !؟

16
00:00:33,058 --> 00:00:35,154
المستقبل نعم ، ويمكنني أن أثبتَ ذلك

17
00:00:35,154 --> 00:00:36,659
فبعد أربع ثوانٍ بالضبط

18
00:00:36,659 --> 00:00:37,915
فإن تلك الإمرأة في ذلك المقعد

19
00:00:37,915 --> 00:00:39,506
سوف تصفعُ ذلك الرجل

20
00:00:45,137 --> 00:00:46,135
بعد بضعة دقائق

21
00:00:46,135 --> 00:00:48,962
فإن نسختي الشابة من زمنكم هذا

22
00:00:48,962 --> 00:00:50,890
سوفَ يأتي من ذلك الباب

23
00:00:51,412 --> 00:00:52,542
( والآن ( سيندي

24
00:00:52,542 --> 00:00:54,566
أعلم أن ما سأقوله سيبدو جنوناً

25
00:00:54,566 --> 00:00:56,877
لكن لكي تنقذي الكوكب

26
00:00:57,357 --> 00:01:00,628
عليكِ أن تنامي معه الليلة

27
00:01:00,772 --> 00:01:04,053
ماذا ؟ -
نامي مع ( بارني ستينسِن ) الليلة -

28
00:01:04,307 --> 00:01:06,260
وفي أيةِ طريقةٍ يريدها

29
00:01:06,464 --> 00:01:10,030
وإلاّ فإنّه لن يتمكّنَ من إيجاد الحل
لمشكلة الاحتباس الحراري

30
00:01:10,030 --> 00:01:12,031
والذي سينقذُ الجنس البشري

31
00:01:12,031 --> 00:01:14,839
ما الذي تتحدث عنه ؟ -
ليسَ لدي وقتٌ للشرح -

32
00:01:15,057 --> 00:01:18,914
يجبُ أن أعودَ إلى مسّرع الواقع
قبلَ أنْ تُغْلقَ الدوامة

33
00:01:20,240 --> 00:01:22,920
( أنتِ فقط منْ يمْكِنُها إنقاذنا ( سيندي

34
00:01:23,059 --> 00:01:24,411
يجبُ أن أذهبْ

35
00:01:25,662 --> 00:01:28,704
حسنٌ ياشباب
عمّال النقل سيأتون بعد 14 ساعة

36
00:01:28,855 --> 00:01:30,795
يجب أن نعودَ إلى شقتنا ، لننهي حزمَ أمتعتنا

37
00:01:30,795 --> 00:01:32,389
ألمْ تفرغوا من حزمِ أمتعتكم بعد ؟

38
00:01:32,389 --> 00:01:34,238
لماذا يستغرِِقكم ذلك كل هذا الوقت ؟

39
00:01:34,202 --> 00:01:36,290
كلّ ذكريات شبابنا الرائعة

40
00:01:36,290 --> 00:01:37,619
حدثَتْ في تلك الشقة

41
00:01:37,703 --> 00:01:39,385
فليسَ الأمرُ مجرّدَ رمي إشياءٍ في صندوق

42
00:01:39,385 --> 00:01:40,804
بل هناك ذكرياتٌ نستعيدها

43
00:01:40,804 --> 00:01:43,642
ليس بالنسبة لي
فشعاري ، تخلّص من أغراضك ولاتنظر للخلف

44
00:01:43,642 --> 00:01:46,050
فأنا سأنتقل إلى اليابان ،وحزمتُ أمتعتي
في نصف ساعة

45
00:01:46,050 --> 00:01:46,987
نصف ساعة !؟

46
00:01:46,987 --> 00:01:50,202
كان سيكفيني 20 دقيقة
لكن اتصلت بي صديقتي وهي تبكي

47
00:01:50,256 --> 00:01:51,944
الانتقالُ أمرٌ عاطفي ، مفهوم ؟

48
00:01:52,732 --> 00:01:53,717
إنه كذلك بالفعل

49
00:01:53,717 --> 00:01:55,494
إذْ أنّ كلّ شيءٍ يتغير

50
00:01:55,494 --> 00:01:57,005
( فأنا سأقطنُ في ( نيوجرسي ) مع ( ستيلا

51
00:01:57,005 --> 00:01:58,501
وأنتما ستكونان في منزلكما الجديد

52
00:01:58,501 --> 00:02:00,597
( وأنتِ ستباشرين عملكِ الجديد في ( طوكيو

53
00:02:01,051 --> 00:02:02,820
إنها نهايةُ حقبةً زمنية

54
00:02:03,195 --> 00:02:04,674
أظنّ أنه علينا أن نشربَ نخبَ ذلك

55
00:02:04,674 --> 00:02:07,032
لكن ليسَ مشروبنا المعتاد
( هيه ( ويندي

56
00:02:07,144 --> 00:02:08,847
نريد أغلى زجاجةَ ( سكوتش ) لديكم

57
00:02:09,234 --> 00:02:13,300
إنها مشروب ( غلين ماكينا ) ، عمرها 50 سنة
وسعرها 2500 دولار

58
00:02:13,300 --> 00:02:16,065
ممتاز ، زجاجةٌ من ذلك
إضافةً إلى البيرة

59
00:02:16,065 --> 00:02:19,115
وما رأيكم : هل نلغي الـ ( سكوتش )؟ -
أجل -

60
00:02:21,348 --> 00:02:22,436
فودكا مع الثلج

61
00:02:22,762 --> 00:02:23,763
إنه لن ينجح

62
00:02:23,763 --> 00:02:24,808
يا إلهي

63
00:02:25,455 --> 00:02:26,120
. . . أنت َ

64
00:02:26,464 --> 00:02:27,375
يا إلهي

65
00:02:28,167 --> 00:02:30,264
هل لي بأن أدعوك إلى مشروب ؟

66
00:02:32,031 --> 00:02:34,073
أعتقد أنه لدي وقتٌ لمشروبٍ واحد

67
00:02:35,072 --> 00:02:37,934
و45 دقيقة إلى ساعة لمزاولةِ نشاطٍ آخر

68
00:02:37,934 --> 00:02:39,611
لكنْ بعدَ ذلك  يجب أن أعود

69
00:02:39,611 --> 00:02:42,394
إلى مشروعِ بحثٍ سري أعمل عليه

70
00:02:43,008 --> 00:02:44,225
الاحتباس الحراري ؟

71
00:02:44,516 --> 00:02:45,717
يا إلهي

72
00:02:46,414 --> 00:02:47,743
كيف عرفتِ ذلك ؟

73
00:02:49,088 --> 00:02:52,159
الموسم الرابع
: الحلقة الرابعة بعنوان

74
00:02:52,159 --> 00:02:55,217
( intervention )
( تدخّل )

75
00:02:55,217 --> 00:03:00,376
zoomi : ترجمة وتنفيذ 
h_naji78@yahoo.com

76
00:03:02,288 --> 00:03:03,503
هيه ، انظروا إلى هذه

77
00:03:03,768 --> 00:03:06,664
صورةٌ من أول يومٍ انتقلنا فيه إلى هذه الشقة

78
00:03:08,328 --> 00:03:09,911
الكثير من الذكريات الرائعة

79
00:03:09,911 --> 00:03:13,600
أرأيتم ، هذه هي تماماً التفاهات التي يبنغي
عليكم أن تتخلصوا منها

80
00:03:14,041 --> 00:03:16,063
إذاً أنتِ لا تحتفظين بأية صور ؟

81
00:03:16,063 --> 00:03:19,530
لا ، فهي كالرسائل الغرامية ، ودفاتر المذكرات
ورماد شخصٍ ما

82
00:03:19,530 --> 00:03:21,231
إنها تشغلُ حيزاً فحسب

83
00:03:21,362 --> 00:03:23,883
كما أن ( ستيلا ) لن تدَعَك تحتفظ بنصف
هذه القمامة

84
00:03:23,954 --> 00:03:24,897
لمَ لا ؟

85
00:03:26,587 --> 00:03:28,225
( أوه ( تيد
أوه عزيزي

86
00:03:28,570 --> 00:03:32,351
الشيء الذي يدركه الرجل بعدما ينتقل ليعيش
مع امرأة

87
00:03:32,733 --> 00:03:34,987
وهو أن كل أغراضه تافهة

88
00:03:34,987 --> 00:03:35,642
مثل ماذا ؟

89
00:03:36,546 --> 00:03:39,387
كأيّ شيءٍ اشتريتَه من معارض عصر النهضة

90
00:03:39,546 --> 00:03:42,098
هيه ، خمرُ العالمِ كلّه لا يكفي

91
00:03:42,098 --> 00:03:44,002
ليجعلني أتخلّص من مِدْرَسي

92
00:03:44,378 --> 00:03:47,862
( هيه ( تيد
بما أننا - ومن الجلي - لن نستعيد مبلغ التأمينات

93
00:03:47,862 --> 00:03:49,737
فلربما يجدرُ بك أن تعوضني عن النصف الذي دفعتُه

94
00:03:50,142 --> 00:03:52,454
انتظر لحظة ، لمَ عليّ أن أدفعَ أكثرَ منك ؟

95
00:03:52,469 --> 00:03:55,055
( لأنك عاملْتَ هذه الشقة كما كان ( جون بونهام

96
00:03:55,055 --> 00:03:56,887
يعامل جهازه العصبي المركزي

97
00:03:56,999 --> 00:03:58,191
هذا ليس صحيحاً

98
00:03:58,501 --> 00:03:59,870
العرضُ الأول

99
00:04:02,486 --> 00:04:03,150
أهلاً

100
00:04:04,296 --> 00:04:04,884
ما هذا ؟

101
00:04:04,990 --> 00:04:08,136
سلسلة "الموسوعة " العالمية لعام 1986

102
00:04:08,215 --> 00:04:10,201
تشبه تماماً السلسلة التي ترعرعتُ معها

103
00:04:10,201 --> 00:04:11,720
! " موسوعة "

104
00:04:11,720 --> 00:04:14,744
" أنتَ تظنّ أنها يجب أن تلفظَ " موسووعة

105
00:04:15,371 --> 00:04:16,618
إنه خطأٌ شائع

106
00:04:16,814 --> 00:04:18,967
لكن إذا  نظرتَ إلى حرفي ( وو ) المضغوطين معاً

107
00:04:18,967 --> 00:04:20,808
في كلمة موسووعة

108
00:04:20,808 --> 00:04:25,087
ستعرفٌ أنه مقطعٌ حرفي مشتق من الأبجدية
. . .  ( ألأنغلو ساكسونية )

109
00:04:31,650 --> 00:04:34,538
أنت تعلمُ أنك يجب أن " تدفعاا " ثمن ذلك

110
00:04:35,489 --> 00:04:36,658
لكنك لم تدفع

111
00:04:36,966 --> 00:04:39,248
ثم يأتي العرض الثاني

112
00:04:43,349 --> 00:04:45,234
صباح الخير ، أيها اللطفاء

113
00:04:45,234 --> 00:04:48,017
انظروا ماذا ربحت في معارض عصر النهضة

114
00:04:52,297 --> 00:04:55,723
كما أنّك مسؤولٌ عن أيّ ضررٍ سببته (روبن) عندما
كانت عشيقتك

115
00:04:55,723 --> 00:04:58,153
وأيّ ضررٍ سببته أنا ؟

116
00:04:58,530 --> 00:05:00,592
أتذكرين تلك الليلة التي شربتِ فيها الخمر المعتق

117
00:05:00,592 --> 00:05:03,457
وأصبحتِ تتصرفين على طبيعتك الكندية

118
00:05:05,688 --> 00:05:08,023
كأس ( ستانلي ) ، المباراة السادسة

119
00:05:08,191 --> 00:05:12,176
لاعبو ( الرينجرز ) على وشك أن يندموا لأنهم
( لعبوا بغرورٍ مع ( الكاناكس

120
00:05:12,428 --> 00:05:13,892
( هيه ( روبن -
نعم -

121
00:05:14,123 --> 00:05:16,699
سأعطيك 20 دولاراً إذا استطعتِ تسديدها عبر
هذا الباب

122
00:05:17,454 --> 00:05:20,630
( أطوارُك أكثر غرابةً من ( تيم هورتنز

123
00:05:20,829 --> 00:05:22,029
. . . . . تيمي ) من )

124
00:05:23,795 --> 00:05:26,411
لقد طفح الكيل ( روبن ) ، أعطني العصا

125
00:05:27,116 --> 00:05:28,786
" سوف أعطيكِ " أسناناً صيفية

126
00:05:28,786 --> 00:05:30,931
بعضها هنا ، وبعضها هناك

127
00:05:31,644 --> 00:05:33,275
روبن ) أعطني العصا )

128
00:05:33,707 --> 00:05:36,189
اغربي عن وجهي أيتها الفاشلة

129
00:05:36,213 --> 00:05:37,565
هذا يكفي

130
00:05:39,950 --> 00:05:41,733
بالله عليكم -
هيا أمريكا  -

131
00:05:43,599 --> 00:05:45,535
حسنٌ ، توقفا
توقفا

132
00:05:45,602 --> 00:05:47,598
تيد ) ، لا )

133
00:05:47,598 --> 00:05:50,362
إياكَ - أبداً - أن توقفَ شجاراً للفتيات

134
00:05:50,362 --> 00:05:51,609
أبداً

135
00:05:54,879 --> 00:05:56,450
( إنه كلياً خطأ ( بارني

136
00:05:56,455 --> 00:05:59,784
شأنه شأنُ أثرِ الحريق الذي فوق الموقد

137
00:06:02,183 --> 00:06:04,828
يا أولاد ، لتفهموا قصة ( أثر الحريق ) ذاك

138
00:06:04,980 --> 00:06:08,574
أحتاج لأن أخبركم أولاً بقصة التَدخل الذي
( قمنا به لصديقنا ( ستيوارت

139
00:06:08,574 --> 00:06:09,576
ما الذي يحدث ؟

140
00:06:09,807 --> 00:06:11,198
( ستيوارت )

141
00:06:11,749 --> 00:06:13,198
" هذا " تَدخّل

142
00:06:14,416 --> 00:06:16,527
( الكحول تغيّرُكَ ( ستيوارت

143
00:06:17,024 --> 00:06:18,729
تجعَلُكَ شخصاً مختلفاً

144
00:06:19,412 --> 00:06:22,062
وأنا أحبّ الرجلَ الذي تزوجته

145
00:06:23,117 --> 00:06:24,124
شكراً

146
00:06:25,325 --> 00:06:28,293
هذه هي الدفعةُ التي كنتُ أحتاجها تماماً

147
00:06:28,693 --> 00:06:30,304
أحبكم يا جماعة

148
00:06:31,285 --> 00:06:33,005
مرحبا

149
00:06:33,332 --> 00:06:35,190
ها هو فتى عيد الميلاد

150
00:06:35,190 --> 00:06:38,790
( حان وقتُ إخراج وحش الحفلة من علبته ( ستيوي

151
00:06:38,944 --> 00:06:39,838
لا

152
00:06:40,367 --> 00:06:41,710
هيا يا صديقي

153
00:06:41,878 --> 00:06:44,047
فالناس لا تريدُ أن تشاهد ( بروس بانار ) يا رجل

154
00:06:44,047 --> 00:06:45,835
( بل يريدون أن يشاهدوا ( ذا هالك

155
00:06:45,835 --> 00:06:48,068
هالْك ، هالْك ، هالْك

156
00:06:48,218 --> 00:06:49,315
ماذا ؟

157
00:06:55,887 --> 00:06:59,666
( هذا ما حصلتُ عليه من تصفّحِ موقع ( إي فايت

158
00:06:59,777 --> 00:07:01,217
لاحقاً في ذلك اليوم احتفلنا

159
00:07:01,217 --> 00:07:03,313
بأول تدخّلٍ ناجحٍ لنا

160
00:07:03,376 --> 00:07:05,864
( أنا فخورةٌ حقاً بمساعدتنا لـ ( ستيوارت

161
00:07:05,882 --> 00:07:09,273
نعم ، فيالها من لحظةِ صدقٍ إنسانيةٍ مذهلة

162
00:07:09,273 --> 00:07:11,280
أوافقك الرأي ، مرحى لنا

163
00:07:11,745 --> 00:07:12,641
( مارشال )

164
00:07:12,809 --> 00:07:14,665
هل ستستمرُ حقاً بارتداء تلك القبعة

165
00:07:14,665 --> 00:07:16,690
( نعم ، فقد مرّ أسبوعين على ذلك ( مارشال

166
00:07:16,690 --> 00:07:18,209
أسبوعين رائعين

167
00:07:18,962 --> 00:07:21,865
وبالتأكيد ، سأستمر بارتدائها

168
00:07:25,126 --> 00:07:27,694
في اليوم التالي

169
00:07:28,570 --> 00:07:29,243
مرحباً

170
00:07:30,553 --> 00:07:31,697
( مارشال )

171
00:07:32,079 --> 00:07:33,726
" هذا " تدخّل

172
00:07:34,662 --> 00:07:36,143
إنه بشأن القبعة

173
00:07:36,596 --> 00:07:37,452
ماذا ؟

174
00:07:37,796 --> 00:07:41,251
لا ، فأنا أسيطرُ على الوضع ، مفهوم ؟

175
00:07:41,645 --> 00:07:43,628
أستطيع أن أنزعها متى أشاء

176
00:07:45,072 --> 00:07:46,000
( عزيزي (مارشال

177
00:07:47,424 --> 00:07:49,392
أنا لا أحبّ تلك القبعة التافهة

178
00:07:49,895 --> 00:07:51,919
أريد أن أضربها بمضرب

179
00:07:52,671 --> 00:07:54,751
أو ربما أن أطعنها بشوكة

180
00:07:55,238 --> 00:07:57,399
إنها تجعلك تبدو معتوهاً

181
00:07:58,534 --> 00:08:02,407
بعد ذلك ، أصبح التدخّل أمراً اعتيادياً في شقتنا

182
00:08:06,364 --> 00:08:07,595
يا إلهي

183
00:08:08,284 --> 00:08:09,635
يالها من مفاجأة لطيفة

184
00:08:09,635 --> 00:08:10,820
ما سببها يا تُرى ؟

185
00:08:11,544 --> 00:08:12,335
( ليلي )

186
00:08:12,935 --> 00:08:16,128
إنها بشأن اللكنة البربطانية الغريبة والمصطنعة

187
00:08:16,645 --> 00:08:18,012
هراء

188
00:08:24,344 --> 00:08:25,591
سمرةُ الرذاذ ؟

189
00:08:28,935 --> 00:08:31,073
لقد كانت قسيمةً مجانية ، فوجدتُ نفسي متورطة

190
00:08:31,073 --> 00:08:33,633
أوه ، نعلم ذلك عزيزتي

191
00:08:33,765 --> 00:08:34,620
لا لا لا

192
00:08:34,620 --> 00:08:36,052
هذه سترةٌ جديدة

193
00:08:39,068 --> 00:08:40,140
ما الأمر ؟

194
00:08:40,710 --> 00:08:41,840
الخدع السحرية

195
00:08:41,840 --> 00:08:44,098
و خاصةً النارية منها

196
00:08:44,481 --> 00:08:45,641
الخدع السحرية ؟

197
00:08:46,154 --> 00:08:49,203
يا شباب
يُفترضُ بالتدخّلات أن تساعد الناس

198
00:08:49,203 --> 00:08:52,539
لا أن تهاجموا من خلالها أبسط الأمور التي
لا تحبونها بشأنهم

199
00:08:52,995 --> 00:08:54,996
أنا آسف ، لكن ذلك يغيظني حقاً

200
00:08:55,808 --> 00:08:57,454
ذلك يشعلني غيظاً

201
00:08:58,301 --> 00:09:03,039
أقصد ، أنني مشحونٌ بغضبٍ شديد

202
00:09:08,698 --> 00:09:09,890
شكراً لكم

203
00:09:12,426 --> 00:09:13,072
أوه ، تباً

204
00:09:13,072 --> 00:09:14,225
أشمّ رائحةَ شعرٍ يحترق

205
00:09:14,225 --> 00:09:16,946
تلك كانت قصة " أثر الحريق " ذاك

206
00:09:17,217 --> 00:09:18,194
لحظة ، هذا غريب

207
00:09:18,439 --> 00:09:21,927
عندما كنتُ أفتش في الخزانة ، أظن أنني
" لمحتُ لا فتة " التدخل

208
00:09:22,737 --> 00:09:23,545
إذاً ؟

209
00:09:23,913 --> 00:09:25,240
اللافتةُ قد احترقتْ

210
00:09:25,240 --> 00:09:26,735
فلماذا توجدُ واحدةٌ جديدة

211
00:09:27,423 --> 00:09:29,363
كما أنني أرى رسائلَ مختومةً منكم جميعاً

212
00:09:29,363 --> 00:09:30,682
( كُتِبَ عليها ( تيد

213
00:09:31,802 --> 00:09:33,843
هل كنتمْ تعدّون لتدخلٍ من أجلي ؟

214
00:09:34,276 --> 00:09:36,259
أوه ذلك ، إنه أمرٌ تافه

215
00:09:36,259 --> 00:09:37,715
انسَ أمرَهُ فحسب

216
00:09:37,771 --> 00:09:38,940
ماذا كان سببه ؟

217
00:09:39,172 --> 00:09:40,341
الأواني الفخارية ؟

218
00:09:40,941 --> 00:09:42,781
مستحضرات الشعر ؟ -
( ليس بخصوص ( ستيلا -

219
00:09:44,369 --> 00:09:46,153
( يا إلهي ، لقد كان بخصوص ( ستيلا

220
00:09:46,683 --> 00:09:49,618
( لقد قلتُ للتو : ليس بخصوص ( ستيلا

221
00:09:49,618 --> 00:09:52,558
( لذا ربما كان بشأن قدراتك السمعية الضعيفة ( تيد

222
00:09:52,558 --> 00:09:54,766
ماذا ؟ -
إنها خارج نطاق السيطرة ، أرأيتِ ؟ -

223
00:09:56,030 --> 00:09:58,599
( أنتم ترَوْنَ أنه لا ينبغي عليّ أن أتزوج ( ستيلا

224
00:10:02,946 --> 00:10:04,833
( أنتم ترَوْنَ أنه لا ينبغي عليّ أن أتزوج ( ستيلا

225
00:10:04,833 --> 00:10:06,192
تيد ) ، نحن نؤيدكَ )

226
00:10:06,192 --> 00:10:09,656
بل نحن جميعاً سعداء لأجلك -
نعم ، كما قلت لك إنه أمرٌ تافه -

227
00:10:09,656 --> 00:10:11,137
من الواضحِ أنه لم يكن كذلك

228
00:10:11,137 --> 00:10:13,430
لأننا اتفقنا أن لا نقوم بمزيدٍ من التدخلات التافهة

229
00:10:13,430 --> 00:10:15,150
في " تدخّل التدخل " الذي قمنا به

230
00:10:16,848 --> 00:10:18,639
إننا نقوم بالكثير من التدخّلات

231
00:10:20,069 --> 00:10:23,961
إذاً ما كانت مشكلتكم المهمة والخطيرة
بشأني أنا و( ستيلا ) ؟

232
00:10:24,481 --> 00:10:25,273
نعم

233
00:10:25,402 --> 00:10:27,713
نعم ، في وجهوكم جميعاً

234
00:10:27,874 --> 00:10:29,979
( فقد قلتمْ لي أن مسألة ( بارني من المستقبل
لن تنجح

235
00:10:29,979 --> 00:10:31,764
بل وقلتم لي أنني مجنون

236
00:10:31,764 --> 00:10:34,284
وطبيبي النفسي قال لي أنني مجنون

237
00:10:34,610 --> 00:10:36,081
حسنٌ ، من هو النرجسي الذي يعاني

238
00:10:36,081 --> 00:10:40,511
من اضطرابٍ خطيرٍ في الارتباط
( د.( غروسبارد

239
00:10:41,398 --> 00:10:43,054
لافتةُ " تدخّل " ، ما سببها ؟

240
00:10:43,221 --> 00:10:44,334
( ستيلا )

241
00:10:47,531 --> 00:10:49,404
تيد ) لا أستطيع أن أقفَ مكتوفَ الأيدي )

242
00:10:49,404 --> 00:10:52,580
هل تحمل هذه معك أينما ذهبت ؟ -
( رجاءً ( تيد -

243
00:10:53,321 --> 00:10:55,033
لا أستطيع أن أقفَ مكتوفَ الأيدي

244
00:10:55,033 --> 00:10:57,896
وأنا أراك ترتكب أكبرَ غلطةٍ قدْ يرتكبها أي رجل

245
00:10:57,896 --> 00:10:59,024
وهي الزواج

246
00:10:59,505 --> 00:11:00,530
علّمْ على كلامي

247
00:11:00,580 --> 00:11:04,887
فإن هذه المسألة كلها سوف تحترق

248
00:11:06,374 --> 00:11:07,367
أوه ، تباً

249
00:11:07,671 --> 00:11:09,752
لقد تسرّعتُ في إحراق الورقة

250
00:11:09,752 --> 00:11:11,713
كان لدي الكثير من الأمور المهمة لأقولها

251
00:11:11,713 --> 00:11:12,977
( المغزى من ذلك ( تيد

252
00:11:14,274 --> 00:11:17,000
أن الزواجَ غباء

253
00:11:17,791 --> 00:11:19,055
فكل سنة

254
00:11:19,127 --> 00:11:22,741
هناك ملايين الفتيات الجديدات والجميلات
بعمر 22 سنة

255
00:11:22,741 --> 00:11:23,677
يرْتَدْنَ الحانات

256
00:11:23,677 --> 00:11:25,655
ولتقل عني متفائلاً

257
00:11:25,655 --> 00:11:27,790
لكنني أظنّ أنهنّ يصبحنَ أكثر غباءً

258
00:11:27,990 --> 00:11:29,913
بالله عليك ( بارني ) ، حتى أنت لن تستمرَ

259
00:11:29,913 --> 00:11:33,276
بالتحرش بفتياتٍ بعمرِ 22 سنة عندما تصبح
في الثمانين من العمر

260
00:11:33,468 --> 00:11:34,859
أقبلُ ذلك التحدي

261
00:11:35,187 --> 00:11:36,060
أيّ تحدٍّ ؟

262
00:11:36,388 --> 00:11:40,236
لأثبتَ لك أنني سأظلّ تماماً بنفس هذه الروعة

263
00:11:40,236 --> 00:11:41,604
عندما أصبح في الثمانين

264
00:11:41,604 --> 00:11:44,283
فإنني سوف أحصلُ على فتاةٍ بعمر 22 سنة

265
00:11:44,283 --> 00:11:46,412
وأنا أرتدي زيَّ الرجل العجوز ذاك

266
00:11:46,953 --> 00:11:49,143
أنا لم أتحداكَ لا من قريبٍ ولا من بعيد

267
00:11:49,830 --> 00:11:51,327
مع أنني بالتأكيد أريد أن أرى ما ستفعل

268
00:11:51,327 --> 00:11:53,702
لكنني لم أتحداك بذلك أبداً

269
00:11:54,454 --> 00:11:55,885
أريد أن أستمعَ إلى الرسائل الأخرى

270
00:11:56,181 --> 00:11:57,749
تيد ) ، هذه سخافة )

271
00:11:57,749 --> 00:11:59,069
فقد غيّرنا رأينا

272
00:11:59,069 --> 00:12:01,140
افترضوا إذاً أنكم عدتمْ وغيّرتم رأيكم

273
00:12:01,223 --> 00:12:02,951
ليلي ) ، هيّا ، فلنسمتع لرسالتك )

274
00:12:07,670 --> 00:12:11,160
إن مهارات ( غيلبرت) في القراءة قد تحسنت
. . . قليلاً منذ

275
00:12:11,224 --> 00:12:13,396
لحظة ، هذه رسالةٌ كان من المفروض أن أرسلها

276
00:12:13,396 --> 00:12:16,075
إلى بيت أحد تلاميذي في الحضانة

277
00:12:17,021 --> 00:12:18,027
( غيلبرت )

278
00:12:18,027 --> 00:12:19,751
هل تسيرُ الأمور بشكلٍ سريع

279
00:12:19,751 --> 00:12:21,751
بينك وبين فتاةٍ اسمها ( ستيلا ) ؟

280
00:12:22,167 --> 00:12:23,823
أتمنى ذلك

281
00:12:27,137 --> 00:12:28,985
روبن ) ، هل لي بأن أستمع لرسالتك ؟ )

282
00:12:34,865 --> 00:12:35,808
( عزيزي ( تيد

283
00:12:35,967 --> 00:12:38,391
" إنها " موسووعة " وليستْ " موسوعة

284
00:12:38,911 --> 00:12:41,783
لماذا دائماً تقولُ الأشياء بأكثرَ طريقةٍ مصطنعةٍ ممكنة

285
00:12:42,056 --> 00:12:43,480
( ذلك يجعلكَ تبدو ( تافهاً

286
00:12:43,480 --> 00:12:46,280
" وتلك " تافهاً " وليست " تافيهاً

287
00:12:46,762 --> 00:12:48,010
نعم ، لقد قرأتِ تلك الرسالة

288
00:12:48,010 --> 00:12:50,303
في تدخلكم بشأن طريقة لفظي للكلمات

289
00:12:50,303 --> 00:12:51,615
أين رسالتك بشأن ( ستيلا ) ؟

290
00:12:51,824 --> 00:12:52,949
لم أكتب رسالةً بشأنها

291
00:12:52,949 --> 00:12:54,055
فأنا عشيقتك السابقة

292
00:12:54,055 --> 00:12:56,999
وقد ارتأيتُ أن أيّ شيء سأقوله بهذا الخصوص
سيبدو خبيثاً

293
00:12:57,229 --> 00:13:00,058
عدا عن ذلك ، أنا أجملُ منها
فمن يبالي إذاً  ؟

294
00:13:01,996 --> 00:13:02,939
( مارشال )

295
00:13:03,299 --> 00:13:06,020
. . . إنها مجردُ مخاوفٍ و انقضت ْ ، هلاّ

296
00:13:13,216 --> 00:13:13,928
( عزيزي ( تيد

297
00:13:14,936 --> 00:13:17,087
تبدو ( ستيلا ) فتاةً رائعة

298
00:13:19,332 --> 00:13:21,573
لكنكَ لا تعرفها بشكلٍ كافٍ لتتزوجها

299
00:13:22,723 --> 00:13:24,900
كما أنك بالتأكيد لا تعرفها بشكلٍ كافٍ يجعلكَ

300
00:13:24,900 --> 00:13:27,181
تلتزمُ بتربيةِ فتاةٍ عمرها 7 سنوات معها

301
00:13:28,568 --> 00:13:32,607
فأنت لن تصنع لها أو لابنتها أو لنفسك معروفاً

302
00:13:32,607 --> 00:13:34,977
بتسرعكَ في هذا الأمر

303
00:13:35,143 --> 00:13:37,104
امنح الأمرَ مزيداً من الوقت فحسب

304
00:13:38,826 --> 00:13:40,944
كان ذلك قبل أشهرٍ مضت يا صديقي

305
00:13:40,944 --> 00:13:43,087
قبلَ أن نعرف ( ستيلا ) بشكلٍ جيد

306
00:13:43,087 --> 00:13:44,477
وندركَ مدى روعتها

307
00:13:44,477 --> 00:13:46,615
وكم أنكما تشكلانَ ثنائياً رائعاً

308
00:13:46,677 --> 00:13:49,012
لذلك قررنا أن لا نقوم بذلك التدخّل

309
00:13:49,643 --> 00:13:50,411
شكراً لكم

310
00:13:50,579 --> 00:13:52,674
لأنني بالفعل أحتاجكم أن تساندوني في هذا الأمر

311
00:13:52,674 --> 00:13:53,986
وهذا ما سنفعله

312
00:13:54,053 --> 00:13:56,228
و نأملُ أنك لست غاضباً منا -
بالطبع لا -

313
00:13:57,158 --> 00:13:59,188
فليس الأمرُ كما لو قلتمْ شيئاً جنونياً

314
00:14:00,164 --> 00:14:01,855
فقد كان لديكم مخاوفَ مشروعة

315
00:14:01,855 --> 00:14:04,832
لكنها مخاوفٌ تجاوزناها كلياً

316
00:14:05,490 --> 00:14:06,751
لكن كان لديكم وجهةَ نظر

317
00:14:06,751 --> 00:14:09,551
أقصد أن الأمر قد سار بشكلٍ سريعٍ جداً

318
00:14:09,719 --> 00:14:11,872
أتعلم ماذا ؟ ، ربما كان ذلك لأنه

319
00:14:11,872 --> 00:14:13,594
عندما يكون الأمرُ صائباً ، فأنت تعلم ذلك

320
00:14:13,594 --> 00:14:14,449
نعم ، أظنّ ذلك

321
00:14:14,449 --> 00:14:16,025
لكننا مازلنا

322
00:14:16,304 --> 00:14:18,048
كما تعلمون ، نتعرّف على بعضنا

323
00:14:18,425 --> 00:14:19,621
ليلي ) ، قد تكوني على حقّ )

324
00:14:19,710 --> 00:14:22,237
ربما لن تحبّ ( ستيلا ) أياً من أغراضي

325
00:14:23,268 --> 00:14:25,445
كوعاء - الرجل الآلي - للكعك

326
00:14:26,358 --> 00:14:28,663
كان هذا أول ما اشتريناه لهذا المنزل
تذكرُ ذلك ؟

327
00:14:28,663 --> 00:14:29,942
بالطبع أذكر

328
00:14:30,655 --> 00:14:34,044
مارشال ) تشير حسّاساتي بأن مستوى )

329
00:14:34,044 --> 00:14:37,110
كعك ( البيكان ) الرملي منخفضٌ بشكلٍ خطير

330
00:14:38,640 --> 00:14:41,152
( مجموعتي من أفلام ( جيمس بوند

331
00:14:41,152 --> 00:14:42,998
أتذكرون ، لقد شاهدناهم كلهم بالترتيب

332
00:14:42,998 --> 00:14:45,556
بعدها أخذت (ليلي ) تتحدث بتلك اللكنة
البريطانية الغريبة

333
00:14:45,556 --> 00:14:47,858
حتى الشهر التالي -
لقد كانت راقية -

334
00:14:47,858 --> 00:14:48,841
لا

335
00:14:50,370 --> 00:14:53,159
( حذائي الموقّع من ( بورني كوزار

336
00:14:53,299 --> 00:14:55,027
مصباح الفيل

337
00:14:55,120 --> 00:14:56,808
كشك الهاتف الإنكليزي

338
00:14:57,112 --> 00:14:58,599
قبعتي المكسيكية

339
00:15:01,239 --> 00:15:02,228
تيد ) ، ماذا تفعل ؟ )

340
00:15:02,228 --> 00:15:03,645
أفرغُ أمتعتي

341
00:15:03,816 --> 00:15:06,567
فأنا لن أغادرَ هذه الشقةَ أبداً

342
00:15:13,196 --> 00:15:15,211
لا ، ( تيد ) ، توقفّ عن إفراغ أغراضك

343
00:15:15,211 --> 00:15:16,698
إنك تشعرُ بالخوف فحسب

344
00:15:16,698 --> 00:15:18,145
أنا لستُ مستعداً لكلِّ هذه المسؤولية

345
00:15:18,145 --> 00:15:20,681
كما أنني بالتأكيد لستُ مستعداً لأن أصبحَ
" زوجَ أمٍ "

346
00:15:20,681 --> 00:15:22,591
لفتاةٍ بعمرِ السابعة

347
00:15:22,591 --> 00:15:24,916
فإذا تزوجتُ وانتقلتُ إلى الضواحي

348
00:15:24,916 --> 00:15:27,333
ففي غمضةِ عينٍ سأصبح رجلاً عجوزاً

349
00:15:30,010 --> 00:15:31,400
مرحباً أيتها الشابة

350
00:15:32,617 --> 00:15:34,712
هل تريدين حلوى الزبدة ؟

351
00:15:35,714 --> 00:15:38,091
ماذا تعنين بقولكِ " لا شيء مشتركٌ بيننا " ؟

352
00:15:38,091 --> 00:15:40,211
فكلانا في مرحلةِ التَخرّج

353
00:15:43,651 --> 00:15:45,210
أنت ظريف

354
00:15:45,345 --> 00:15:48,136
كم عمرك ؟ -
ثلاثٌ وثمانون سنة -

355
00:15:48,193 --> 00:15:50,521
كم عمركِ أنتِ ؟ -
إحدى وثلاثون سنة -

356
00:15:53,930 --> 00:15:56,075
حسنٌ ، ( تيد ) انهارَ رسمياً

357
00:15:56,419 --> 00:15:58,537
هناك عمّال نقلٍ سيأتون بعدَ 10 ساعات

358
00:15:58,537 --> 00:16:00,936
( وخطيبته تنتظره في ( نيوجرسي

359
00:16:00,936 --> 00:16:02,774
لذا يجب أن نفعلَ شيئاً

360
00:16:02,774 --> 00:16:03,784
سأتولى الأمر

361
00:16:07,782 --> 00:16:08,558
مرحباً يا صاح

362
00:16:08,926 --> 00:16:09,501
أهلاً

363
00:16:10,077 --> 00:16:12,573
هلاّ أتيتَ إلى هنا قليلاً ؟ -
ماذا ؟ -

364
00:16:14,165 --> 00:16:16,350
أريدكَ أن تعلمَ أن هذا كله طبيعيٌّ تماماً

365
00:16:16,799 --> 00:16:18,855
فالانتقالات الكبيرة قد تكونُ مخيفة

366
00:16:18,855 --> 00:16:22,127
والتردد ، جزءٌ من كل هذا الأمر

367
00:16:22,187 --> 00:16:22,655
. . . لذا

368
00:16:24,080 --> 00:16:25,631
مارأيكَ أن تعْطِني السكين ؟

369
00:16:26,098 --> 00:16:27,530
أعطني السكين

370
00:16:28,203 --> 00:16:28,988
هيّا

371
00:16:32,233 --> 00:16:33,696
حتى أبدأ بإفراغ أمتعتي أنا أيضاً

372
00:16:33,696 --> 00:16:36,249
فأنا سأبقى إلى جانبكَ إلى الأبد يا صديقي

373
00:16:36,855 --> 00:16:37,655
( مارشال )

374
00:16:37,991 --> 00:16:40,501
ليلي ) ، لقد كانت حياتنا جيدةً هنا )

375
00:16:41,006 --> 00:16:42,726
لهذا كنّا نتباطأ ُ في حزمِ أمتعتنا

376
00:16:42,726 --> 00:16:46,215
لأن كلانا كان يدركُ في اللا وعي ، أنه من الغباء
أن نرحل من هنا

377
00:16:46,215 --> 00:16:47,855
فنحنُ نشعر بالأمانِ والدفءِ هنا

378
00:16:47,855 --> 00:16:49,438
وهناكَ حانةٌ في الأسفل

379
00:16:49,438 --> 00:16:51,309
ووعاءُ - الرجل الآليّ - في المطبخ

380
00:16:51,309 --> 00:16:53,181
هذا منزلي ، وأنا لن أغادر أبداً

381
00:16:53,181 --> 00:16:54,260
فلتُصغِ إلى نفسك

382
00:16:54,420 --> 00:16:57,020
تبدو كذلك الفتى البدين القبيح في المخيم

383
00:16:57,122 --> 00:16:58,762
أمي ، أبي ، أريد العودةَ إلى المنزل

384
00:16:58,762 --> 00:17:01,610
فالأولاد الظرفاء يأخذون مني دواء الاستنشاق

385
00:17:01,691 --> 00:17:04,242
لا أصدّقُ أن أبي قرأ تلك الرسالةَ في يوم زفافي

386
00:17:04,755 --> 00:17:06,119
( لا يمكنكَ أن تفعلَ ذلك بـ ( ليلي

387
00:17:06,119 --> 00:17:08,312
أعلم أن منزلكَ الجديد فيه بعض المشاكل

388
00:17:08,358 --> 00:17:11,258
بأرضيته المائلة ، وقربه من معمل معالجة
مياه المجاري

389
00:17:11,258 --> 00:17:13,953
لكنكم ستحولونه إلى منزلٍ رائع

390
00:17:14,398 --> 00:17:15,407
( أخبريه ( ليلي

391
00:17:15,407 --> 00:17:17,911
إنه ثقبٌ أسودٌ يقتلُ الأحلام

392
00:17:18,112 --> 00:17:19,472
لنْ أنتقلَ أنا أيضاً

393
00:17:20,937 --> 00:17:22,888
حسنٌ ، فلتكملوا إفراغ الأمتعة

394
00:17:22,888 --> 00:17:26,083
( وأنا سأعدّ بعض الكعك لأملأ (آر2 ، سويت تووث

395
00:17:26,874 --> 00:17:29,384
يا إلهي ، انظروا إلى أنفسكم أيها الجبناء

396
00:17:29,384 --> 00:17:31,625
تخافون من أي نوعٍ من التغيير

397
00:17:31,695 --> 00:17:33,630
ويرعبكمْ أيّ شيءٍ جديد

398
00:17:33,652 --> 00:17:37,227
وتتشبثون بشدةٍ بأي شيءٍ مريحٍ ومألوف

399
00:17:37,407 --> 00:17:39,169
لا أستطيع الانتقالَ إلى اليابان

400
00:17:40,901 --> 00:17:42,147
بماذا كنتُ أفكّر ؟

401
00:17:42,147 --> 00:17:43,512
إنها بعيدةٌ جداً

402
00:17:43,512 --> 00:17:44,965
كما أنني لا أتحدثُ لغتَهم

403
00:17:45,323 --> 00:17:49,785
حتى أنني لا أملكُ أيةَ صورٍِ جيدةٍ لكم يا شباب -
أوه عزيزتي -

404
00:17:49,785 --> 00:17:52,371
الجميع يقولون أن التغيير أمرٌ رائع ، صحيح ؟

405
00:17:52,387 --> 00:17:53,875
لكن ما الرائع في التغيير ؟

406
00:17:53,905 --> 00:17:55,472
من يريد أن ينزل معي

407
00:17:55,472 --> 00:17:56,744
إلى حانتنا القديمة نفسها

408
00:17:56,744 --> 00:17:57,856
ونجلسَ في مقعدنا المعتاد

409
00:17:57,856 --> 00:17:59,872
ثمّ نطلبُ المعتاد أيضاً

410
00:18:05,164 --> 00:18:06,741
يا إلهي

411
00:18:12,139 --> 00:18:13,956
حسنٌ ..... حسنٌ ...... حسنٌ

412
00:18:14,474 --> 00:18:18,106
أظنّ أنّ أحدهم يدين لي بـ 200 دولار

413
00:18:18,106 --> 00:18:20,338
. . . بارني ) هذا لم يكن رِهاناً ، فلم يطلبَ منك )

414
00:18:20,338 --> 00:18:22,859
هذا يثبتُ أنني سأبقى بنفس هذه الروعة

415
00:18:22,859 --> 00:18:24,331
عندما أصبحَ في الثمانين من العمر

416
00:18:24,331 --> 00:18:27,068
هاي فايف " مع التهاب مفاصل "

417
00:18:29,581 --> 00:18:30,910
( سأنتقل إلى ( نيوجرسي

418
00:18:31,055 --> 00:18:31,903
ماذا ؟

419
00:18:31,967 --> 00:18:33,763
وأنتِ و ( مارشال ) يجب أن تنتقلا إلى منزلكما الجديد

420
00:18:33,763 --> 00:18:36,113
وروبن ) يجبُ أن تذهبَ إلى اليابان ) -
لماذا ؟ -

421
00:18:36,473 --> 00:18:39,143
لأننا سوف نتقدم في السنّ شئنا أم أبينا

422
00:18:39,143 --> 00:18:40,381
: فالسؤالُ الوحيد هنا هو

423
00:18:40,381 --> 00:18:42,436
هل نريد أن نمضي قدماً في حياتنا

424
00:18:43,061 --> 00:18:44,733
أم  أن نتشبثَ بالماضي بشدةٍ

425
00:18:44,733 --> 00:18:46,557
لينتهي بنا الأمر على هذه الشاكلة

426
00:18:46,826 --> 00:18:48,162
أتقصد رائعاً ؟

427
00:18:48,731 --> 00:18:50,659
أنا في الثمانين من العمر يا صديقي

428
00:18:50,725 --> 00:18:53,468
وأقبّلُ فتاةً عمرها 22 سنة

429
00:18:54,215 --> 00:18:56,302
خذني إلى منزِلكَ حبيبي

430
00:18:56,728 --> 00:18:59,720
أريد أن أرى وسامَ الحرب العالمية الثانية الذي
حصلتَ عليه

431
00:18:59,720 --> 00:19:01,713
حالاً حبيبتي

432
00:19:02,150 --> 00:19:03,838
حسنٌ ، هذه لا تُحسَبْ

433
00:19:04,325 --> 00:19:05,286
ماذا ؟ لمَ لا ؟

434
00:19:05,286 --> 00:19:08,126
إنها فرنسية ، فكأنك تلعبُ التنس بدون شبكة

435
00:19:09,078 --> 00:19:09,759
أتعلمُ ماذا ؟

436
00:19:10,550 --> 00:19:12,086
سأغطي مبلغَ التأمين

437
00:19:12,321 --> 00:19:13,786
. . ويسعدني أن أفعل ذلك ، لأن

438
00:19:14,031 --> 00:19:17,694
كلّ ندبةٍ في ذلك المنزل تمثلّ ذكرى سأحتفظُ
بها إلى الأبد

439
00:19:17,813 --> 00:19:18,948
لكنْ بشرطٍ واحد

440
00:19:19,247 --> 00:19:21,571
أن يدّخر كلّ منا 10 دولارات أسبوعياً

441
00:19:21,571 --> 00:19:22,764
للسنة القادمة

442
00:19:22,764 --> 00:19:23,720
ثم نعودُ إلى هنا

443
00:19:23,720 --> 00:19:25,968
لنشتري زجاجة الـ (سكوتش) تلك
التي عمرها 50 عاماً

444
00:19:25,968 --> 00:19:29,729
ونشربَ نخبَ سنةٍ رائعةٍ غيرنا فيها نمطَ حياتنا

445
00:19:29,729 --> 00:19:31,512
غادروا طاولتنا

446
00:19:34,828 --> 00:19:36,252
أنا بعائلتي الجديدة

447
00:19:36,327 --> 00:19:38,046
مارشال ) و ( ليلي ) بشقتهم الجديدة )

448
00:19:38,046 --> 00:19:41,388
و ( وروبن ) بكونها الإعلامية الناطقة بالإنكليزية
رقم واحد

449
00:19:41,388 --> 00:19:42,747
في منطقة المحيط الهادي

450
00:19:43,250 --> 00:19:46,155
تزورنا هنا في ( نيويورك ) لتحتفلَ بهذا اليوم

451
00:19:46,586 --> 00:19:49,745
اليوم الذي أغلقنا فيه فصلاً رائعاً من حياتنا

452
00:19:50,121 --> 00:19:51,649
فقط لنبدأ فصلاً جديداً

453
00:19:53,107 --> 00:19:55,505
أظنّ أنني تركتُ موبايلي -
ابتعدي من هنا -

454
00:19:58,002 --> 00:19:59,297
وبعدَ سنةٍ من ذلك

455
00:19:59,297 --> 00:20:00,882
كانَ ذلك تماماً ما فعلناه

456
00:20:00,922 --> 00:20:04,347
فلنرفعَ كؤوسنا المليئة بالـ ( سكوتش ) الذي
ثمنه 2500 دولار

457
00:20:04,467 --> 00:20:05,608
لنشربَ نخبَ سنةٍ رائعة

458
00:20:09,904 --> 00:20:11,025
مذهل

459
00:20:11,337 --> 00:20:12,177
طعمهُ لا يصدق

460
00:20:12,177 --> 00:20:15,793
طعمه مدخَن مع ذرّةٍ من الأرز المعتق

461
00:20:15,793 --> 00:20:18,114
( هل تجدون فرقاً بين طعمه وطعم ( سكوتش
سعره 10 دولارات

462
00:20:18,114 --> 00:20:18,956
لا على الإطلاق -
لا فرق -

463
00:20:18,956 --> 00:20:20,555
( أريد أن أخلط مشروبي ، بشراب الـ ( ريدبول

464
00:20:20,772 --> 00:20:22,612
ويندي ) هلاّ التقطتِ لنا صورة ؟ ) -
بالطبع -

465
00:20:24,125 --> 00:20:26,373
كثيرٌ من الأمورِ قد تغيرت في تلك السنة

466
00:20:26,617 --> 00:20:28,689
لكنْ هناكَ أمورٌ بقيتْ على حالها

467
00:20:28,981 --> 00:20:32,653
مارأيكم أن ننقلَ هذه الحفلة إلى الشقة فوق ؟

468
00:20:33,212 --> 00:20:34,340
فكرةٌ عظيمة

469
00:20:42,961 --> 00:20:44,161
ما هذ ...... ؟

470
00:20:45,798 --> 00:20:48,086
" بارني ) هذا " تدخّل )

471
00:20:48,925 --> 00:20:51,317
عفواً ، لاأستطيع أن أسمعكِ

472
00:20:51,696 --> 00:20:53,704
كفّ عن تمثيل دور العجوز

473
00:20:54,540 --> 00:20:56,412
ماذا عن الحفرة القديمة في الرمل ؟

474
00:20:56,789 --> 00:20:58,122
دعكَ من هذا

475
00:20:58,348 --> 00:20:59,446
اجعلها تُثلج

476
00:20:59,698 --> 00:21:01,978
أحبّ تلك الأغنية القديمة

477
00:21:03,667 --> 00:21:05,098
سأحضرُ مِدْرَسي

478
00:21:05,850 --> 00:21:07,915
سوف تُبحر  ؟

