1
00:00:01,322 --> 00:00:03,097
يا أولاد ، اليوم الذي تتزوجون فيه

2
00:00:03,097 --> 00:00:05,410
يُفترضُ أن يكونَ أسعدَ يومٍ في حياتكم

3
00:00:05,410 --> 00:00:08,259
وأن يكونَ نهايةً مثاليةً لقصةِ حب مثالية

4
00:00:08,259 --> 00:00:10,749
أما زواجي ، أو بالأحرى زواجي الأول

5
00:00:10,749 --> 00:00:12,189
لم يسِرْ على نحو ٍ جيد

6
00:00:25,938 --> 00:00:27,843
من الطريف أنه أصبح ذكرى الآن

7
00:00:28,540 --> 00:00:31,387
كنتُ واثقاً تماماً أن ( ستيلا ) هي الفتاة المناسبة

8
00:00:31,387 --> 00:00:34,148
وعندما تركتني ، كنت محطماً جداً

9
00:00:34,692 --> 00:00:36,767
ولكنكم أعنتموني على تجاوز المحنة

10
00:00:36,767 --> 00:00:39,030
والأن وقد انتهى الفصلُ المؤلم من القصة

11
00:00:39,030 --> 00:00:42,462
خرجتُ من هذه التجربةِ أكثرَ قوةً

12
00:00:42,462 --> 00:00:46,043
أتعلمون أنني بالكاد أفكرُ بالأمر مجدداً

13
00:00:46,046 --> 00:00:48,130
أظنّ أن هذا ما يفعله الوقت

14
00:00:51,321 --> 00:00:53,297
تيد ) ، الزفافُ كان البارحة )

15
00:00:54,054 --> 00:00:55,760
انقضى 24 ساعةً فقط

16
00:00:55,760 --> 00:00:57,000
أعلم ذلك

17
00:00:57,000 --> 00:00:59,239
وها أنا ذا أمضي بحياتي

18
00:00:59,239 --> 00:01:01,844
وفصلٌ جديدٌ رائعٌ من حياتي قد بدأ اليوم

19
00:01:01,844 --> 00:01:02,897
وسوف نحتفل بذلك

20
00:01:02,897 --> 00:01:04,282
أما الآن فنحتاجُ إلى شيئين

21
00:01:04,282 --> 00:01:07,659
( نحتاج لأن نسمع فرقة ( كول أند غانغ

22
00:01:07,659 --> 00:01:09,378
إنه وقتُ صندوق الموسيقى

23
00:01:13,791 --> 00:01:15,239
حينَ أنظرُ إلى ذلك الشاب

24
00:01:15,239 --> 00:01:18,120
يتراقص ويتمايل في طريقهِ
إلى صندوق الموسيقى

25
00:01:18,713 --> 00:01:20,435
. . . أقول لنفسي ، أتعلم

26
00:01:21,709 --> 00:01:24,069
ربما ما فعلته ( ستيلا ) كان أمراً صائباً

27
00:01:25,272 --> 00:01:27,111
كيف يمكنهُ أن يرقصَ الآن ؟

28
00:01:27,111 --> 00:01:30,311
( حريٌّ به أن يذهب ليحطّم سيارة ( ستيلا
بمطرقةً ثقيلة

29
00:01:31,144 --> 00:01:32,488
افتراضياً

30
00:01:32,678 --> 00:01:34,926
تيد ) لا يتظاهرُ بأنه سعيد )

31
00:01:34,926 --> 00:01:36,160
إنه سعيدٌ بالفعل

32
00:01:36,160 --> 00:01:38,415
فهو لم يكنْ يريدُ أن يتزوجَ أساساً

33
00:01:38,415 --> 00:01:42,720
فقد قام بأروعِ تفاد ٍ للقطار منذ فيلم
( قف إلى جانبي )

34
00:01:43,119 --> 00:01:46,015
حسنٌ ليس الفتى الأول ، بل بقية الفتيان

35
00:01:46,683 --> 00:01:49,569
لا ، إنه في حالةٍ مزرية

36
00:01:50,150 --> 00:01:51,159
كيف الحال

37
00:01:52,448 --> 00:01:54,440
حالةٍ مزريةٍ حقاً

38
00:01:54,667 --> 00:01:56,665
ويجبُ أن نقفَ إلى جانبه

39
00:01:57,213 --> 00:01:59,871
لكن على الرّغم من رغبةِ أصدقائي الشديدة
في مساندتي

40
00:01:59,871 --> 00:02:02,049
إلاّ أنني كنتُ ، وفي جميع الحالات

41
00:02:02,049 --> 00:02:02,696
بخير

42
00:02:02,696 --> 00:02:04,977
مرحباً يا صديقي -
هل تريد التسكّع ؟ -

43
00:02:04,977 --> 00:02:07,577
يا جماعة . . . أنا بخير

44
00:02:09,133 --> 00:02:11,206
مرحباً ياصاحْ ، هل تريد أن تلعبَ البيسبول ؟

45
00:02:11,206 --> 00:02:12,309
أنا بخير

46
00:02:16,043 --> 00:02:17,811
مرحباً أيها الصغير

47
00:02:18,235 --> 00:02:19,899
بارني )  ، أنا بخير )

48
00:02:19,899 --> 00:02:21,466
هذا ليسَ ضرورياً

49
00:02:22,064 --> 00:02:23,475
كما أنه غريبٌ نوعاً ما

50
00:02:23,475 --> 00:02:24,891
دونَ إساءةٍ أيتها السيدات

51
00:02:25,162 --> 00:02:27,306
لم أدركُ أنك ستكونُ في المنزل

52
00:02:28,344 --> 00:02:30,280
إيتها السيدات . . . .إلى المَنْور

53
00:02:30,774 --> 00:02:35,574
الموسم الرابع
: الحلقة السادسة بعنوان

54
00:02:35,574 --> 00:02:40,885
( Happily ever after )
( النهايةُ السعيدة )

55
00:02:44,151 --> 00:02:45,477
وأخيراً .. وبعدَ أسبوعين

56
00:02:45,477 --> 00:02:47,651
بدأت المشاعر الحتمية بالغليان

57
00:02:47,651 --> 00:02:49,068
هل تريدون أن تتناولوا العشاء ؟

58
00:02:49,068 --> 00:02:50,229
اخرس

59
00:02:51,183 --> 00:02:53,447
. . . . متأسفة عزيزي ، لكن

60
00:02:53,447 --> 00:02:55,976
تيد ) لقد مررتَ بمرحلةٍ مؤلمة )

61
00:02:55,976 --> 00:02:58,183
ونحن نحاولُ أن نساندكَ كونُنُا أصدقاءك

62
00:02:58,183 --> 00:03:00,772
لكنكَ لا تدعنا نفعلُ ذلك ، وهذا يُغضِبنا

63
00:03:00,796 --> 00:03:02,533
أيها الوغدُ الأناني

64
00:03:02,837 --> 00:03:03,823
أعتذر

65
00:03:03,938 --> 00:03:06,908
نحنُ قلقونَ فقط من أنك لا تحسنُ التعامل مع
مسألةِ ( ستيلا ) هذه

66
00:03:06,908 --> 00:03:08,892
هل تذكر حين هجرتني ( ليلي ) ؟

67
00:03:08,892 --> 00:03:10,815
أتذكر كيفَ أنني تمالكتُ نفسي

68
00:03:11,581 --> 00:03:16,533
إنني ..... أفتقدها ..... كثيراً

69
00:03:17,755 --> 00:03:19,620
نعم يا صديقي لقد كنتَ كالصخرة

70
00:03:19,834 --> 00:03:21,812
كانَ من المفروض أن تكون حالتي أسوأ من ذلك
مفهوم ؟

71
00:03:21,812 --> 00:03:22,887
كان عليّ أن أغضبْ

72
00:03:22,887 --> 00:03:25,671
كانَ عليّ أن آخذ بنصيحتك
( وأشعلَ النارَ في أغراض ( ليلي

73
00:03:25,671 --> 00:03:27,638
( أوه .. رائع .. شكراً لكَ ( تيد

74
00:03:27,847 --> 00:03:29,366
لكنني لم أفعلْ ، وأظنّ أن ذلك ما جعلني

75
00:03:29,366 --> 00:03:30,821
أستغرقُ وقتاً طويلاً لأتحسّن

76
00:03:30,821 --> 00:03:31,709
( لذا ، ( تيد

77
00:03:32,812 --> 00:03:34,517
أريدُكَ أن تنفجر

78
00:03:34,684 --> 00:03:36,637
و أن تهوج  ، مفهوم ؟

79
00:03:36,968 --> 00:03:37,863
. . استعد

80
00:03:39,744 --> 00:03:40,703
الآن

81
00:03:41,518 --> 00:03:42,567
أنا بخير

82
00:03:43,423 --> 00:03:44,951
يا شباب . . . دعوه وشأنه

83
00:03:44,951 --> 00:03:46,073
إنه سعيد

84
00:03:46,073 --> 00:03:48,087
اسمعوا ، لو كان ( تيد ) متزوجاً الآن

85
00:03:48,087 --> 00:03:49,665
فهو سيكون متزوجاً

86
00:03:49,665 --> 00:03:51,391
( ويعيش في ( نيوجرسي

87
00:03:51,391 --> 00:03:54,112
و سيكون متزوجاً

88
00:03:54,559 --> 00:03:56,370
إنه بخير ، والآن دعونا نأكل

89
00:03:56,370 --> 00:03:57,632
( مارأيكم بمطعم ( فلات مايكل

90
00:03:57,632 --> 00:03:59,456
( لا ، إنه عند تقاطع شارعي ( 44 ) مع ( ليكس

91
00:03:59,456 --> 00:04:02,077
لمَ لا ؟ -
إنه قريبٌ جداً من نادي (ستيلا) ، وقد نصادفها -

92
00:04:02,077 --> 00:04:03,390
أيّ مكانٍ آخر ٍ سواه

93
00:04:03,390 --> 00:04:05,409
ما رأيكم بمطعم ( هارلي ) ؟

94
00:04:06,205 --> 00:04:08,448
يقعُ بينَ مكتبها و محلّ تنظيف الثياب الذي تقصده

95
00:04:08,448 --> 00:04:09,599
إذاً لا سيدي

96
00:04:09,790 --> 00:04:11,945
ماذا عن مطعم ( تشالي ) للخبر باللحم ؟

97
00:04:11,945 --> 00:04:14,593
على بعدِ مبنيين من مصفف الشعر الذي
( تقصده أم ( ستيلا

98
00:04:14,593 --> 00:04:18,511
هل يوجدُ أيّ مكانٍ في ( منهاتن ) يمكننا أن
نتعشى فيه ؟

99
00:04:18,511 --> 00:04:19,503
بالتأكيد

100
00:04:19,720 --> 00:04:21,160
انظروا إلى هذه

101
00:04:23,080 --> 00:04:24,423
ماذا لديكَ هناك ( تيد ) ؟

102
00:04:24,423 --> 00:04:26,479
خريطةٌ مرجعيةٌ أعددتها لنفسي

103
00:04:26,479 --> 00:04:29,663
دليل ( نيويورك ) للأماكن التي قد نصادف فيها
( ستيلا زينمان )

104
00:04:29,663 --> 00:04:31,442
المناطق الحمراء يجبُ تجنبَها

105
00:04:31,442 --> 00:04:32,978
المناطق البيضاء آمنة

106
00:04:32,978 --> 00:04:34,058
والأزرق يرمز إلى الماء

107
00:04:34,058 --> 00:04:37,373
هذه سخافة -
الماء أزرقٌ بالفعل -

108
00:04:37,677 --> 00:04:39,485
لا يمكنكَ أن تعيشَ على هذا النحو

109
00:04:39,485 --> 00:04:42,042
تتركُكَ هي عندَ المذبح
فتكون أنت منْ يتحاشاها ؟

110
00:04:42,042 --> 00:04:44,728
نعم ، أنا أتحاشاها
ما المشكلة في ذلك ؟

111
00:04:44,728 --> 00:04:45,625
. . هكذا نفعلها نحن

112
00:04:45,625 --> 00:04:47,031
من تقصدُ بـ ( نحن ) ، الجبناء المنتحبين ؟

113
00:04:47,031 --> 00:04:51,447
لا ، نحن : مواطني ولاية ( أوهايو ) العظيمة

114
00:04:51,544 --> 00:04:52,857
عندما تسببُ الحياةُ لنا الألم

115
00:04:52,857 --> 00:04:56,383
فنحنُ ( الباكايز ) نأخذ ذلك الألم ونضغطه إلى الأسفل

116
00:04:56,383 --> 00:04:58,026
وإذا بدأ الألم بالصعود مجدداً

117
00:04:58,026 --> 00:05:00,387
فإننا نضغطُ مزيداً من الألم فوقه

118
00:05:00,387 --> 00:05:02,875
لم تواجهُ شخصاً يمكنكَ تحاشيه ، صحيح ؟

119
00:05:02,875 --> 00:05:05,002
كل ما عليّ فعله ، هو أن لا أرى (ستيلا ) مجدداً

120
00:05:05,002 --> 00:05:06,715
فأعيشُ سعيداً طوالَ حياتي

121
00:05:07,673 --> 00:05:08,973
والآن من يريدُ أن يأكل شيئاً ؟

122
00:05:08,973 --> 00:05:11,158
أحدُهم أخبرني عن مطعمِ وجباتٍ خفيفة

123
00:05:11,158 --> 00:05:12,549
وهو في المنطقة البيضاء

124
00:05:12,616 --> 00:05:13,900
رائع ، فلنذهب إلى هناك

125
00:05:15,967 --> 00:05:17,061
هل أنتم جاهزون لتطلبوا ؟

126
00:05:17,061 --> 00:05:18,022
ليس بعد

127
00:05:18,022 --> 00:05:20,967
هلاّ أحضرتَ لنا بعضاً من ذلك اللوز ؟ -
بالتأكيد -

128
00:05:22,030 --> 00:05:23,301
( خيارٌ موفق ( ليلي

129
00:05:23,301 --> 00:05:24,717
فهذا المكان يبدو رائعاً

130
00:05:24,717 --> 00:05:27,338
من أخبركِ عنه ؟ -
لا أذكر -

131
00:05:30,566 --> 00:05:31,760
ما بكِ ؟

132
00:05:31,760 --> 00:05:33,768
. . . لقد تذكرتُ مَنْ

133
00:05:42,823 --> 00:05:44,585
يا إلهي . . . يا إلهي

134
00:05:44,585 --> 00:05:46,457
حسنٌ . . حسنٌ . . اهدأوا فحسب

135
00:05:46,464 --> 00:05:48,324
علينا فقط أن نحسنَ التعامل مع الأمر

136
00:05:48,324 --> 00:05:51,579
فليفعل الجميع ما سأفعله أنا

137
00:05:54,047 --> 00:05:55,831
إنك تمزح -
هل هو جاد ؟ -

138
00:05:55,831 --> 00:05:57,975
لن أنزلَ تحتَ هذه الطاولة

139
00:05:58,424 --> 00:06:00,599
ربما تحتَ تلك الطاولة

140
00:06:01,350 --> 00:06:02,606
إنها تستدير

141
00:06:08,399 --> 00:06:09,847
فكّر . . . فكّر . . . فكّر

142
00:06:10,423 --> 00:06:12,822
فليبقَ الجميع هنا ، سأذهب لألقي نظرة

143
00:06:13,336 --> 00:06:15,286
مارشال ) اذهب وألق ِ نظرة )

144
00:06:21,170 --> 00:06:22,923
هل تريدينَ أطباقاً ؟

145
00:06:23,063 --> 00:06:25,134
لا ، فأنا سأذهبُ مباشرةً إلى المنزل

146
00:06:27,219 --> 00:06:28,983
لقد طلبتْ طعاماً لتأخذه معها

147
00:06:28,983 --> 00:06:31,137
هل تبدو سعيدة ؟
هل قالتْ أيّ شيءٍ عني ؟

148
00:06:31,611 --> 00:06:32,650
لا يهمني الأمر

149
00:06:32,871 --> 00:06:34,124
أينَ ذلك اللوز ؟

150
00:06:34,124 --> 00:06:35,810
( أينَ يا تُرى مُكَسراتُ ( تيد

151
00:06:35,810 --> 00:06:39,089
( لمَ لا تتفقد الملزمة في مرآب ( ستيلا

152
00:06:39,089 --> 00:06:40,218
اذهب واصرخ عليها

153
00:06:40,218 --> 00:06:43,435
تيد ) قد تكون من ( أوهايو ) ، لكنك تعيش )
في ( نيويورك ) الآن

154
00:06:43,435 --> 00:06:45,537
( ونحن لا نكتم مشاعرنا في ( نيويورك

155
00:06:45,537 --> 00:06:48,449
بل نخرجها ونفجرها في وجه أحدٍ ما

156
00:06:48,742 --> 00:06:50,122
( ارحميني ( ليلي

157
00:06:50,122 --> 00:06:52,283
كنت ستقومين بنفس الشيء لو كنت مكاني

158
00:06:52,283 --> 00:06:53,461
هذه إهانة

159
00:06:53,461 --> 00:06:57,104
فلا يوجد شخصٌ على وجه الأرض يجعلني
أختبئ تحت الطاولةِ منه

160
00:06:57,104 --> 00:06:59,441
أوه ، حقاً ؟
لا أحد ؟

161
00:06:59,470 --> 00:07:02,279
ولا حتى . . . .  ( غاسار ) ؟

162
00:07:02,279 --> 00:07:05,167
كيفَ تجرؤ على ذكر هذا الاسم أمامي ؟

163
00:07:05,167 --> 00:07:06,383
من هو ( غاسار ) ؟

164
00:07:06,383 --> 00:07:09,903
إنه آخر شخصٍ أودّ رؤيته يدخل عبرَ ذلك الباب

165
00:07:09,903 --> 00:07:11,565
( مايكل ساسار )

166
00:07:11,565 --> 00:07:13,670
كان زميلي في المدرسة الثانوية

167
00:07:13,820 --> 00:07:16,476
كان ( مايكل ) يجلسُ إلى جانبي في حصة الأحياء

168
00:07:16,476 --> 00:07:19,244
لقد كان فاشلاً نوعاً ما في المرحلة الإعدادية

169
00:07:19,244 --> 00:07:20,930
لكن في الصيف الذي سبق الصف التاسع

170
00:07:20,930 --> 00:07:23,909
زاد طوله بمقدار 12 إنش ، وانضم إلى فريق
البيسبول

171
00:07:23,909 --> 00:07:27,453
كان على شفا أن يصبح من الفتيان المحبوبين

172
00:07:27,453 --> 00:07:29,245
حتى .... وفي أحد الأيام

173
00:07:31,036 --> 00:07:33,810
أوه ، ( ليلي ) ، جميعنا اختبرَ ذلك الموقف

174
00:07:33,810 --> 00:07:35,757
عندما تصدرينَ صوتاً ، ليسَ بالأمر اللطيف

175
00:07:35,757 --> 00:07:38,221
ماذا فعلتِ عندئذٍ ؟ -
هل تمزحين ؟ -

176
00:07:38,221 --> 00:07:40,269
لقد كنا في الصف التاسع

177
00:07:40,294 --> 00:07:42,206
كان أمامي خيارٌ واحدٌ فقط

178
00:07:42,534 --> 00:07:44,956
( يا إلهي ( ساسار

179
00:07:44,956 --> 00:07:47,019
أتخرجُ الكثير من الريح ؟

180
00:07:47,077 --> 00:07:49,244
لا ، لستُ من فعلَ ذلك ، إنها هيَ

181
00:07:49,244 --> 00:07:51,087
( كأن ذلك ممكناً ( ساسار

182
00:07:51,087 --> 00:07:54,223
( فأنت أقرب إلى أن تكون ( غاسار

183
00:07:54,223 --> 00:07:56,044
( غاسار ) ... ( غاسار ) .....( غاسار )

184
00:07:56,044 --> 00:07:59,157
لا ، فأنا في فريق البيسبول

185
00:07:59,157 --> 00:08:00,301
أنا محبوب

186
00:08:02,174 --> 00:08:04,317
( والتصقَ به لقبُ ( غاسار

187
00:08:04,317 --> 00:08:08,030
وقد تمتْ مضايقته كثيراً لدرجة أن انتقل
من المدرسة في النهاية

188
00:08:08,030 --> 00:08:09,340
الأولاد رائعون

189
00:08:09,507 --> 00:08:11,805
لطالما شعرتُ بالذنب تجاه ذلك

190
00:08:11,805 --> 00:08:14,299
( لكن إذا ( غاسار ) . . . . ( مايكل

191
00:08:14,299 --> 00:08:16,194
دخلَ إلى هنا الآن

192
00:08:16,194 --> 00:08:17,115
فبالرّغم من صعوبة الأمر

193
00:08:17,115 --> 00:08:19,826
( إلا أنني سأذهب إلى ( غاسار ) . . . ( مايكل

194
00:08:19,826 --> 00:08:21,594
وسوف أحلّ المشكلة التي بيننا

195
00:08:21,594 --> 00:08:23,985
صحيح ، نقّي الأجواء على سوءِها

196
00:08:25,693 --> 00:08:27,844
مثلُ هذه الترهات لا تتكرر كثيراً

197
00:08:27,844 --> 00:08:29,773
جميعكم على الرّحب والسعة

198
00:08:31,770 --> 00:08:32,816
هل أنتم بخير ، ياشباب  ؟

199
00:08:32,816 --> 00:08:35,416
نعم ، لكننا سنأكل هنا إن كنتم لا تمانعوا

200
00:08:35,416 --> 00:08:37,419
حسنٌ .. هذا اللوز الذي طلبته -
شكراً -

201
00:08:37,419 --> 00:08:38,810
هل لديكم أطباقاً خاصة لهذه الليلة ؟

202
00:08:38,810 --> 00:08:40,706
تيد ) هذه سخافة )

203
00:08:40,706 --> 00:08:43,130
. . . . . تيد ) أنا شخصٌ يمــ )

204
00:08:43,130 --> 00:08:44,107
حسنٌ .. فلنواجه الأمر

205
00:08:44,107 --> 00:08:46,391
هناك الكثير من الأشخاص لا أودّ رؤيتهم

206
00:08:46,391 --> 00:08:49,136
أشخاص من طائفة النساء اللاتي نمتُ معهن

207
00:08:49,136 --> 00:08:51,616
لكن إذا دخلتْ إحداهنّ إلى هنا
فإنني سأقف

208
00:08:51,616 --> 00:08:54,096
وسوفَ أنظر إليها في عينيها مباشرةً

209
00:08:54,096 --> 00:08:55,872
بعضهنّ للمرةِ الأولى

210
00:08:56,832 --> 00:08:57,830
حقاً ؟

211
00:08:57,927 --> 00:08:59,798
لن تختبئَ من أحد ؟

212
00:08:59,808 --> 00:09:01,687
. . . ولا حتى ... فلنقل

213
00:09:01,687 --> 00:09:04,337
( بيكا ديلوتشي ) -
يا ابنَ الزانية -

214
00:09:05,113 --> 00:09:06,690
من هي ( بيكا ديلوتشي ) ؟

215
00:09:06,769 --> 00:09:08,745
هل تسمح ؟

216
00:09:11,930 --> 00:09:13,477
إذاً من هي ( بيكا ديلوتشي ) ؟

217
00:09:13,477 --> 00:09:15,573
إنها مجرد فتاةٍ تعيش في شمال المدينة

218
00:09:15,573 --> 00:09:17,614
اعتدت على زيارتها بين الحين والآخر

219
00:09:17,614 --> 00:09:20,470
أين بالضبط في شمالِ المدينة ( بارني ) ؟

220
00:09:21,170 --> 00:09:23,393
سجن ( بيدفور هيلز ) الفيدرالي

221
00:09:23,698 --> 00:09:27,491
ونعم ، فقد كانت الزيارات ذاتُ طبيعةٍ جنسية

222
00:09:29,151 --> 00:09:31,614
مستحيل ، حقا ؟ -
حقاً -

223
00:09:31,848 --> 00:09:35,168
كانت علاقتي بـ ( بيكا ) مثالية

224
00:09:35,168 --> 00:09:38,978
كان مسموحاً لها قانوناً أن تتصل بي مرةً واحدة
أسبوعياً

225
00:09:38,978 --> 00:09:42,455
وإذا فكرتْ أن تتمسك بي ، فسيوقفها حراسٌ
مسلحون

226
00:09:42,455 --> 00:09:44,276
كما أنني لم أكن مضطراً لدفع ثمن العشاء

227
00:09:44,276 --> 00:09:46,428
هذا ليسَ صحيحاً ، فأنا أدفع الضرائب

228
00:09:46,428 --> 00:09:48,938
لذا أعتقد أننا جميعاً ندفع ثمن العشاء
شكراً لكم يا شباب

229
00:09:48,938 --> 00:09:51,611
على أية حال ، في آخر مرةٍ زرتها

230
00:09:51,611 --> 00:09:53,183
أفسدت الأمر نوعاً ما

231
00:09:53,183 --> 00:09:55,406
أعلم أن هذا صعبٌ حبيبتي

232
00:09:55,406 --> 00:09:57,942
لكن ، أنا سجينٌ أيضاً

233
00:09:57,942 --> 00:09:59,892
سجينُ قلبي

234
00:10:00,878 --> 00:10:04,126
هل جهزتْ تلك الغرفة أم لا ؟

235
00:10:05,392 --> 00:10:08,166
بارني) أنتَ الشيء الوحيد الذي يجعلني أصمد هنا)

236
00:10:08,166 --> 00:10:11,024
لهذا أنا هنا حبيبتي
فأنا صخرتُكِ

237
00:10:11,362 --> 00:10:14,240
و ... يا إلهي
مرحباً أيتها الغريبة

238
00:10:18,490 --> 00:10:18,863
مرحباً

239
00:10:19,182 --> 00:10:21,094
بارني ستنيسن ) ، محامي )

240
00:10:21,337 --> 00:10:24,352
فلنتحدث عن كيفية إخراجكِ من هنا -
أوه . . تباً . . لا -

241
00:10:36,264 --> 00:10:38,743
والآن تصلني رسائل من ( بيكا ) تقول فيها . .

242
00:10:38,743 --> 00:10:41,248
سآتي لأنالَ منكَ حالما أخرجُ من هنا

243
00:10:41,248 --> 00:10:44,912
سوف أعلّق عينيك على مرآة سيارتي

244
00:10:45,408 --> 00:10:47,535
! النساء
صحيح ؟

245
00:10:47,640 --> 00:10:51,031
( أرأيت ؟ أنت َ خائفٌ من ( بيكا
( و ( ليلي ) خائفةٌ من ( غاسار

246
00:10:51,031 --> 00:10:52,664
لذا سنبقى تحتَ الطاولة

247
00:10:55,853 --> 00:10:58,358
( لم نعدْ مضطرين لذلك ، فقد غادرت ( ستيلا

248
00:11:02,058 --> 00:11:03,608
ها قد انتهى الأمر

249
00:11:03,608 --> 00:11:06,680
( وهكذا نفعلها على طريقةِ  ( أوهايو

250
00:11:06,879 --> 00:11:09,402
تظهرُ المشاكل ... نتجنبها .. فتذهب لوحدها

251
00:11:09,402 --> 00:11:12,410
. . . . والآن يمكننا أن نستمتع بطعامنا بسلامٍ و -
لقد عادت -

252
00:11:16,846 --> 00:11:19,615
. . . تيد ) جميعنا يعتقدُ أنه ينبغي عليك )

253
00:11:19,659 --> 00:11:21,139
لحظة ، أين َ ( بارني ) ؟

254
00:11:26,192 --> 00:11:29,581
تيد ) جيمعنا يعتقد أنه ينبغي عليك أن تتحدثَ إليها )

255
00:11:29,581 --> 00:11:30,661
أنا لا أعتقدُ ذلك -
ماذا ؟ -

256
00:11:30,661 --> 00:11:32,978
فلو دخل آخر شخصٍ أودّ رؤيته عبر ذلك الباب

257
00:11:32,978 --> 00:11:34,706
فلن أنطق بكلمة واحدة -
حقاً ؟ -

258
00:11:34,706 --> 00:11:37,169
ومن هو ذلك الشخص ؟ -
أبي -

259
00:11:37,970 --> 00:11:40,297
يا شباب . . تلك الطاولة الأخرى مذهلة

260
00:11:40,859 --> 00:11:42,722
ما الذي تتحدثونَ عنه ؟ -
( والدُ ( روبن -

261
00:11:42,722 --> 00:11:44,046
لم أكلمه منذ ثلاث سنوات

262
00:11:44,046 --> 00:11:46,446
ولا أنوي أن أفعلَ ذلك الآن -
لماذا ؟ -

263
00:11:47,005 --> 00:11:49,191
يعود الأمر إلى اليوم الذي وُلدتُ فيه

264
00:11:49,191 --> 00:11:51,584
أعطني ابني الآن ، ادفعي

265
00:11:56,127 --> 00:11:57,303
أوه لا

266
00:11:57,825 --> 00:11:58,885
لقد كان يريد ابناً

267
00:11:58,885 --> 00:12:01,295
لكن حقيقة كوني فتاة لم تغير من مخططاته

268
00:12:01,295 --> 00:12:02,343
ماذا تقصدين ؟

269
00:12:03,073 --> 00:12:07,665
اسمي الكامل لدى الحكومة هو
( روبن تشالرز شيرباتسكي الابن )

270
00:12:08,145 --> 00:12:09,809
وبدأت الأمور تزداد سوءاً من هنا

271
00:12:10,179 --> 00:12:13,426
عندما كنتُ في الثامنة ، اصطحبني معه إلى الصيد
لأول مرة

272
00:12:13,426 --> 00:12:15,335
لا أريد أن أصطادَ الغزلان

273
00:12:15,335 --> 00:12:16,375
( هذا هراء ( آر - جي

274
00:12:16,734 --> 00:12:19,211
فصيدُ الغزلان من أشرف الأعمال

275
00:12:19,211 --> 00:12:21,124
لكنها مخلوقاتٌ لطيفة

276
00:12:21,124 --> 00:12:22,965
لقد قلتِ ذلك عن الأرانب

277
00:12:23,453 --> 00:12:25,525
هل تذكرين كم كان شهياً طعمها ؟

278
00:12:26,565 --> 00:12:28,469
ومع مرور السنين ، حيث أخذ جسدي بالتطور

279
00:12:28,469 --> 00:12:29,876
انتظري لحظة

280
00:12:31,149 --> 00:12:32,398
آسف . . أكملي

281
00:12:33,399 --> 00:12:37,079
أصبح من الصعب عليه أكثر فأكثر أن يتظاهر
بأنني صبي

282
00:12:37,079 --> 00:12:39,290
أسوأ اللحظات أتتْ عندما أصبح عمر 14 سنة

283
00:12:39,290 --> 00:12:42,082
كان فريقي للهوكي قد فاز ببطولة مقاطعة
( سكوامش )

284
00:12:42,082 --> 00:12:44,194
وعاد الجميعُ إلى منزلي للاحتفال

285
00:12:44,194 --> 00:12:47,898
لقد أبدعتم أيّما إبداع على الجليد أيها الفتيان

286
00:12:48,043 --> 00:12:49,618
أيّما إبداع

287
00:12:49,991 --> 00:12:51,032
اذهبوا إلى الخارج

288
00:12:51,032 --> 00:12:55,824
وسأحضر لكم بعض المشاريب والبسكويت المملح
الأمريكي

289
00:12:58,624 --> 00:13:00,976
لا أصدق أنك لم تسجلي في الشبكة الفارغة
أيتها الفاشلة

290
00:13:00,976 --> 00:13:03,896
أنت الفاشل -
لا ، أنت الفاشلة -

291
00:13:11,568 --> 00:13:12,497
ماذا تفعلان ؟

292
00:13:13,722 --> 00:13:16,440
أنتما زملاء في فريقٍ واحد . . . لاعبا هوكي

293
00:13:17,514 --> 00:13:19,930
والزملاء في الفريق لا يتبادلون القبل

294
00:13:20,018 --> 00:13:22,585
لاعبو الهوكي لا يتبادلون القبل

295
00:13:24,602 --> 00:13:25,986
. . يا إلهي

296
00:13:27,128 --> 00:13:28,287
" ليس لدي " ابن

297
00:13:32,349 --> 00:13:33,732
أيتها المسكينة

298
00:13:34,605 --> 00:13:36,700
كانَ عليكِ أن تنشأي في كندا

299
00:13:36,700 --> 00:13:39,020
وأمريكا موجودةٌ بجواركم مباشرةً

300
00:13:39,184 --> 00:13:42,071
( يا له من وضع ٍ سيء بينك وبين والدك ( روبن

301
00:13:42,071 --> 00:13:44,919
لكن تهانينا على الفوز بتلك المباراة

302
00:13:45,711 --> 00:13:48,075
حتى أنني و ( كايل ) لم نكن نفعل شيئاً جدياً

303
00:13:48,075 --> 00:13:50,706
فلمْ نصل إلاّ إلى الخط الأزرق -
الخط الأزرق ؟ -

304
00:13:50,706 --> 00:13:52,165
نعم ، كما تعلم حينَ تكونُ صغيراً

305
00:13:52,165 --> 00:13:53,791
فإنك تستخدم مصطلحات الهوكي في كل شيء

306
00:13:53,791 --> 00:13:56,153
الخط الأزرق هو التقبيل ، والخط الأحمر هو التعري

307
00:13:56,153 --> 00:13:58,999
وأظنّ أنّ " في منطقة الجزاء " تشرح
نفسها بنفسها

308
00:13:59,507 --> 00:14:00,180
على أية حال

309
00:14:00,180 --> 00:14:03,213
بدأت علاقتي مع أبي بعد ذلك تسوء

310
00:14:03,213 --> 00:14:04,478
فقد انتقلتُ للعيش مع أمي

311
00:14:04,478 --> 00:14:07,127
أطلتُ شعري ، وأصبحت نجمة غناءٍ كندية

312
00:14:07,127 --> 00:14:08,934
كما تعلمون ، أمور المراهقة المعتادة

313
00:14:09,268 --> 00:14:10,830
ألا تظنين أنك ستشعرين بشكلٍ أفضل

314
00:14:10,830 --> 00:14:13,095
لو أنكِ أخبرته بكل هذا ؟ -
لا -

315
00:14:13,166 --> 00:14:13,970
هذه هي الفكرة

316
00:14:13,970 --> 00:14:15,578
لم يكنْ ذلك ليحلّ أي شيء

317
00:14:15,578 --> 00:14:17,314
فالأمر ماض ٍ وانتهى

318
00:14:18,410 --> 00:14:19,787
أعني ، ما الذي سأقوله له ؟

319
00:14:19,787 --> 00:14:21,740
أتمنى لو أنكَ لم تنْشِئني على أنني صبي

320
00:14:21,740 --> 00:14:24,210
أتمنى لو أنكَ لم تعلمني الصيد

321
00:14:24,210 --> 00:14:26,503
وصيد السمك ، وتدخين السيجار ، وشرب الكحول

322
00:14:26,503 --> 00:14:28,503
لأن هذه الأمور ليست للفتيات

323
00:14:28,654 --> 00:14:30,450
أتعلم لماذا أسدد الكرةَ كالفتيات ، أبي ؟

324
00:14:30,450 --> 00:14:32,194
ذلك لأنني فتاة

325
00:14:35,768 --> 00:14:38,280
وقد كتمتِ هذه المشاعر لمدةٍ طويلة ، صحيح ؟

326
00:14:38,632 --> 00:14:39,449
أجل

327
00:14:40,361 --> 00:14:41,824
وقد آذاك ِذلك

328
00:14:43,345 --> 00:14:44,056
أجل

329
00:14:44,393 --> 00:14:45,232
هذا مشين -
متأسفة -

330
00:14:45,232 --> 00:14:46,424
هذا مثير

331
00:14:48,205 --> 00:14:50,070
. . . عندَئذٍ أدركت

332
00:14:52,332 --> 00:14:54,372
أن جميعَ أصدقائي كانوا مُطاردين

333
00:14:54,748 --> 00:14:57,437
لكن هناكَ فرقٌ بين شبحي وأشباحهم

334
00:14:58,418 --> 00:15:00,706
وهو أن الآوان لم يفت بالنسبة لي

335
00:15:01,448 --> 00:15:03,495
سوف أذهب لأتحدث إليها

336
00:15:08,951 --> 00:15:10,151
لقد غادرت

337
00:15:10,217 --> 00:15:11,346
سوفَ أتبعها

338
00:15:14,876 --> 00:15:16,005
ها هي ذا

339
00:15:16,864 --> 00:15:17,855
تاكسي

340
00:15:23,399 --> 00:15:23,929
حسنٌ ، إنني أراها

341
00:15:23,929 --> 00:15:25,071
إنها على بعدِ سيارتين أماماً على اليمين

342
00:15:25,071 --> 00:15:26,225
ابقَ معها ، مفهوم ؟

343
00:15:26,225 --> 00:15:27,212
وأخيراً

344
00:15:27,212 --> 00:15:29,661
أخيراً ستفعلُ ذلك . . سوف تواجهها

345
00:15:29,661 --> 00:15:31,576
نعم ، سوف أواجهها

346
00:15:31,872 --> 00:15:33,378
هذا مثيرٌ للحماس -
كلياً -

347
00:15:33,378 --> 00:15:34,609
ما الذي ستقوله ؟

348
00:15:34,609 --> 00:15:37,566
. . ( سأقول : ( ستيلا

349
00:15:37,566 --> 00:15:39,088
يؤسفني أن الأمور لم تنجح بيننا

350
00:15:39,226 --> 00:15:41,210
كلا  -
بلى -

351
00:15:41,210 --> 00:15:42,915
سنتحدث في الأمر كالبالغين

352
00:15:42,915 --> 00:15:46,444
بإمكانها أن تخبرني بجانبها من القصة
وأنا سأصغي

353
00:15:46,927 --> 00:15:48,910
ربما كان عليّ أصغي لها من قبل

354
00:15:48,910 --> 00:15:50,525
أيها السائق هلاّ أوصلتنا إلى أقرب عمودِ إنارة ؟

355
00:15:50,525 --> 00:15:52,435
جميعاً .. شدّوا أحزمتكم
( ما عداكَ ( تيد

356
00:15:52,435 --> 00:15:55,282
تيد ) . . . ( تيد ) يجبُ أن تغضبَ الآن )

357
00:15:55,434 --> 00:15:57,346
احفر بعمق

358
00:15:57,346 --> 00:16:00,456
المسألة ليستْ في أن ألوّح بذراعي
وأن أضربَ بقدمي

359
00:16:00,456 --> 00:16:01,328
من شدة الغضب

360
00:16:01,328 --> 00:16:04,271
إنها تتمحورُ بأنني و ( ستيلا ) سنتواصل أخيراً

361
00:16:04,271 --> 00:16:07,272
. . . فمن الجلي -
( لقد كانت ستيلا تكره فيلم ( حرب النجوم -

362
00:16:07,272 --> 00:16:08,463
وقد كذبتْ عليك

363
00:16:08,463 --> 00:16:11,135
استفتِ قلبكَ ( تيد ) وستعلم بأن هذا صحيح

364
00:16:12,575 --> 00:16:13,791
هذا شأنها

365
00:16:13,791 --> 00:16:16,869
بالله عليكَ ( تيد ) لقد تركتكَ عند المذبح

366
00:16:19,856 --> 00:16:20,962
لحظة .. لحظة .. لحظة

367
00:16:21,396 --> 00:16:22,198
إلى أينَ ستذهب ؟

368
00:16:22,198 --> 00:16:24,322
فقد تجاوزت سيارتها المنعطف المؤدي
( إلى نفق ( لينكولين

369
00:16:24,322 --> 00:16:25,894
ما الذي يجعل أحدهم يشتري طعاماً جاهزاً

370
00:16:25,894 --> 00:16:28,183
ويأخذه معه كلّ هذه المسافة إلى ( نيوجرسي ) ؟

371
00:16:28,183 --> 00:16:29,911
ربما ستذهب إلى مكتبها

372
00:16:29,911 --> 00:16:30,990
لا

373
00:16:31,334 --> 00:16:32,646
. . فقد سألها النادل

374
00:16:32,646 --> 00:16:33,733
هل تريدين أطباقاً ؟

375
00:16:33,733 --> 00:16:35,941
فأجابت : لا ، فأنا سأذهبُ مباشرةً إلى المنزل

376
00:16:36,189 --> 00:16:39,229
إذا كانتْ ستذهبُ إلى المنزل
. . . . فلماذا مازالت تتجهُ إلى

377
00:16:39,405 --> 00:16:40,459
يا إلهي

378
00:16:41,691 --> 00:16:43,405
توني ) يقطنُ في وسط المدينة )

379
00:16:43,696 --> 00:16:46,519
( المنزل " هو شقةُ ( توني "

380
00:16:46,680 --> 00:16:49,375
( كانت ستجعلني أنتقل إلى ( نيوجرسي

381
00:16:49,375 --> 00:16:52,526
( ثمّ تنتقل إلى المدينة لتعيشَ مع ( توني

382
00:16:53,479 --> 00:16:54,999
ابنة العاهرة

383
00:16:55,406 --> 00:16:57,069
وأخيراً . . . وأخيراً يا صاحبي

384
00:16:57,069 --> 00:17:00,301
أنا غاضبٌ جداً الآن -
أعلم ، ويعجبني ذلك -

385
00:17:02,127 --> 00:17:03,824
نعم ، هذا رائع

386
00:17:03,824 --> 00:17:07,095
سيدي ، سيسعدنا أن ندفع ثمن مقبض النافذة

387
00:17:07,480 --> 00:17:10,240
أحبّ ( تيد ) الغاضب -
وأنا كذلك -

388
00:17:11,890 --> 00:17:15,258
فجرّ غضبك يا عزيزي ، فجرّه -
اصمتوا ، إنها تتوقف -

389
00:17:15,377 --> 00:17:17,649
لقد بدأت المواجهة . . لقد بدأت

390
00:17:17,649 --> 00:17:19,690
نعم ( تيد ) ، اذهب ونلْ منها يا صاحبي

391
00:17:19,697 --> 00:17:21,077
اذهب وتخلّص من شياطينك

392
00:17:21,077 --> 00:17:22,286
ساقي قد تخدرت

393
00:17:22,286 --> 00:17:24,568
انتظر . . انتظر -
ليلي ) ماذا تفعلين ؟ ) -

394
00:17:25,110 --> 00:17:26,806
حسنٌ ، توقفوا

395
00:17:27,141 --> 00:17:28,734
( انظر .. ( تيد

396
00:17:28,734 --> 00:17:32,493
من الرائع أنك غاضبٌ الآن -
بالتأكيد ذلك رائع ، نعم -

397
00:17:32,586 --> 00:17:35,303
. . . كما أنكَ أخيراً ستواجه الأمر ، لكن

398
00:17:35,303 --> 00:17:37,124
لديكَ فرصةٌ واحدةٌ فقط لذلك

399
00:17:37,124 --> 00:17:40,524
دعنا فقط نتمهل قليلا ً ، ونفكر بالذي ستقوله

400
00:17:41,831 --> 00:17:44,231
أعرفُ تماماً ما سأقول

401
00:17:54,540 --> 00:17:56,053
لقد اخترتِ الرجل الغير مناسب

402
00:17:57,525 --> 00:17:58,589
( تيد )

403
00:17:59,511 --> 00:18:01,887
لقد اخترتِ الرجلَ الغير مناسب

404
00:18:03,124 --> 00:18:08,147
لقد قمتِ حقاً .. حقاً .. حقاً بخيار ٍ سيء

405
00:18:09,812 --> 00:18:11,162
بمَ كنتِ تفكرين ؟

406
00:18:11,162 --> 00:18:12,579
ذلك الرجل ؟

407
00:18:12,579 --> 00:18:13,980
هل تمزحين ؟

408
00:18:14,748 --> 00:18:17,460
ألمْ تتعلمي شيئاً في السنوات الثمانية الأخيرة ؟

409
00:18:17,987 --> 00:18:19,315
سوفَ تندمين على ذلك

410
00:18:19,315 --> 00:18:20,250
وأنت تعلمين ذلك ، صحيح ؟

411
00:18:20,250 --> 00:18:21,890
سوف تندمين على ذلك

412
00:18:21,890 --> 00:18:23,687
والآن ليسَ بيدكِ أن تفعلي شيئاً حياله

413
00:18:23,687 --> 00:18:25,320
لأن الوقتَ قد فات

414
00:18:26,384 --> 00:18:27,758
كل ما يمكنكِ أن تفعليه الآن هو أن تصعدي إلى هناك

415
00:18:27,758 --> 00:18:32,070
وتبدأي حياتَكِ التافهة والمحبطة

416
00:18:32,070 --> 00:18:36,318
والتي لن تكونَ حتى قريبةً من السعادة
التي كنت ستجدينها معي

417
00:18:37,791 --> 00:18:38,726
وداعاً

418
00:18:39,199 --> 00:18:42,663
تيد ) انتظر ) -
انظري ( ستيلا ) ، لم آتِ إلى هنا لأسترجعكِ -

419
00:18:43,470 --> 00:18:45,909
لقد أتيتُ ، لأنني بحاجةٍ لأن أعرف

420
00:18:45,909 --> 00:18:49,982
أنك تعلمين ، بأنك قد اقترفتِ أكبرَ غلطةٍ في حياتك

421
00:18:51,143 --> 00:18:52,350
أعلم ذلك

422
00:18:55,719 --> 00:18:56,895
جيد

423
00:18:59,658 --> 00:19:01,306
هذا ما سأقوله

424
00:19:01,826 --> 00:19:03,922
ما هذا ؟ -
يالِبرود أعصابك -

425
00:19:03,922 --> 00:19:05,737
هذا جيد ، اذهب وقله

426
00:19:08,814 --> 00:19:10,028
شكراً

427
00:19:10,421 --> 00:19:13,333
وهكذا خرجتُ من التاكسي وأنا
مستعدٌ لقولِ كل تلك الأمور

428
00:19:13,333 --> 00:19:14,934
مستعدٌ للانفجار

429
00:19:15,006 --> 00:19:15,842
لكن ، بعدئذ ٍ

430
00:19:15,842 --> 00:19:16,955
أمي

431
00:19:22,005 --> 00:19:23,615
تلاشى كلّ ذلك

432
00:19:28,604 --> 00:19:32,525
وانتهى الأمر ، ففي تلك اللحظة لم أعد غاضباً

433
00:19:33,228 --> 00:19:36,197
( فقد أيقنتُ أنّ قدرَ ( ستيلا ) هو أن تكون مع ( توني

434
00:19:36,847 --> 00:19:38,319
يا أولاد ، قد تعتقدون أن خياراتكم هي

435
00:19:38,319 --> 00:19:39,919
إما أن تكبتوا غضبكم

436
00:19:39,919 --> 00:19:41,920
أو أن تفجروه في وجه شخصٍ ما

437
00:19:41,920 --> 00:19:43,584
لكن هناك خيارٌ ثالث

438
00:19:43,584 --> 00:19:45,448
بإمكانكم أن تنسوا الأمر

439
00:19:45,623 --> 00:19:47,520
وعندما تفعلون ذلك فقط ينتهي الأمر بالفعل

440
00:19:47,520 --> 00:19:49,506
ويمكنكم حينها أن تمضوا بحياتكم

441
00:19:49,506 --> 00:19:53,875
تلك يا أولاد كانت النهاية المثالية لقصة حبٍ مثالية

442
00:19:53,875 --> 00:19:55,331
لكنها لم تكن قصتي

443
00:19:56,260 --> 00:19:58,772
فقصتي ما زالت هناك تتنظرني

444
00:19:58,772 --> 00:20:05,283
zoomi : ترجمة وتنفيذ 
h_naji78@yahoo.com

