1
00:00:01,479 --> 00:00:02,754
مرحباً يا شباب -
أهلاً -

2
00:00:02,754 --> 00:00:04,496
الجو باردٌ جداً في الخارج ، أين معطفُكِ ؟

3
00:00:04,496 --> 00:00:06,784
تيد ) أنا كندية ، لستُ بحاجةٍ إلى معطف )

4
00:00:06,784 --> 00:00:10,701
فهذا النوع من الطقس لا يعدُ شيئاً بالنسبة لي -
( نعم ، فهذا يشبه يوماً ربيعياً في ( مينيسوتا -

5
00:00:10,701 --> 00:00:12,756
لولا وجود سيارات الأجرة ، وناطحات السحاب

6
00:00:12,756 --> 00:00:15,854
وأشخاصٍ ليسوا من أصحاب البشرة البيضاء -
ألا يوجدُ أشخاصٌ سود في ( مينيسوتا ) ؟ -

7
00:00:15,854 --> 00:00:17,903
ليسَ إن كانَ الأميرُ يقوم بجولة

8
00:00:18,080 --> 00:00:21,661
الموسم الرابع
: الحلقة الحادية عشرة بعنوان

9
00:00:21,661 --> 00:00:25,072
( Little Minnesota )
( مينيسوتا المصغّرة )

10
00:00:25,072 --> 00:00:30,358
zoomi : ترجمة و تنفيذ 
h_naji78@yahoo.com

11
00:00:31,081 --> 00:00:33,954
لقد وصَلَتْ طائرةُ أختي قبلَ ساعةٍ من الآن

12
00:00:33,954 --> 00:00:35,728
أو كما قدْ يقولُ خبير الأرصاد الجوية

13
00:00:35,728 --> 00:00:38,285
أن إعصار ( هيذر ) قد وصل إلى اليابسة للتو

14
00:00:38,285 --> 00:00:40,243
بالله عليك ، فهي ليستْ بذلك السوء

15
00:00:40,243 --> 00:00:42,405
إليكم موجزاً عن حياتها

16
00:00:42,405 --> 00:00:44,914
لقد استغرقت 6 سنوات لتتخرجَ من 3 جامعات
مختلفة

17
00:00:44,914 --> 00:00:46,968
وفي هذه المدة حطّمتْ سيارتين

18
00:00:46,968 --> 00:00:48,872
وتزوجتْ لمدة خمسةِ أيام

19
00:00:48,872 --> 00:00:50,368
وعاشتْ في شجرةٍ لتسعة أسابيع

20
00:00:50,368 --> 00:00:54,319
فقط لتتحق من أن لا أحد ينوي أن يقطعها

21
00:00:54,319 --> 00:00:56,784
( والأن ( هيذر ) تقول أنها ستنتقلُ إلى ( نيويورك

22
00:00:56,784 --> 00:00:58,314
واو . . هذه أخبارٌ مهمة

23
00:00:58,314 --> 00:00:59,661
لن تستطيع المضي بقرارها

24
00:00:59,661 --> 00:01:02,518
هل تذكرون قبل عدة سنوات عندما قالتْ أنها
( ستنتقلُ إلى جامعة ( نيويورك

25
00:01:02,518 --> 00:01:05,653
وعندئذٍ ، وفي يومِ مقابلات القبول في الجامعة

26
00:01:05,653 --> 00:01:09,084
هيذر ) . . . أينَ أريكتي وتلفازي ؟ )

27
00:01:10,355 --> 00:01:14,186
( لقد بعتهم لشراء تذاكر فرقة (ناين إنش نيلز

28
00:01:14,448 --> 00:01:16,496
التلفاز وحده يساوي 2000 دولار

29
00:01:16,591 --> 00:01:20,280
حسنٌ . . ثمن تذكرة الطائرة يكون باهضاً
في آخر لحظة

30
00:01:20,541 --> 00:01:21,733
لحظة ، أينَ أنتِ ؟

31
00:01:21,828 --> 00:01:23,694
( في مكانٍ ما في ( إسبانيا

32
00:01:24,566 --> 00:01:27,742
أوه . . يجبُ أن أقفل
أغنيةٌ هادئة

33
00:01:30,829 --> 00:01:31,989
أوه . . تباً

34
00:01:32,374 --> 00:01:33,950
( إنه ( بارني -
وإنْ يكن -

35
00:01:33,950 --> 00:01:36,542
في كل السنوات التي كانت ( هيذر ) تزور فيها
( نيويورك )

36
00:01:36,542 --> 00:01:38,326
فإن ( تيد ) لم يسمح لـ ( بارني ) بمقابلتها

37
00:01:38,326 --> 00:01:39,551
ولن أسمح له أبداً

38
00:01:39,551 --> 00:01:43,152
ففي كل عام ، وعندما تصلني بطاقة معايدة من
عائلتي بمناسبة عيد الميلاد

39
00:01:43,857 --> 00:01:46,024
سأنزعُ عنها سروالها

40
00:01:46,258 --> 00:01:48,632
وسأخلعُ سروالي

41
00:01:48,632 --> 00:01:50,472
وتحت نبتة العيد

42
00:01:50,472 --> 00:01:52,176
سأجعلُ أختكَ تئن

43
00:01:52,505 --> 00:01:54,345
هيذر ) مثيرة . . . ( هيذر ) مثيرة )

44
00:01:54,345 --> 00:01:56,033
سنفعلها معاً

45
00:01:56,062 --> 00:01:58,260
أتمنى أن أراها عارية

46
00:01:58,260 --> 00:02:00,388
أتمنى أن أراها عارية

47
00:02:00,388 --> 00:02:02,662
أتمنى أن أراها عارية

48
00:02:02,662 --> 00:02:04,903
وجاثيةً على الأربعة

49
00:02:06,072 --> 00:02:07,801
لـ ( تيد ) أختٌ صغيرة

50
00:02:07,801 --> 00:02:09,425
تزداد جمالاً كل يوم

51
00:02:09,425 --> 00:02:12,159
و إذا صادف وقابلتها ، فبثدييها سوف ألعب

52
00:02:12,159 --> 00:02:14,775
جمعيكم
أخت . . أخت . . أخت

53
00:02:15,758 --> 00:02:17,992
ماذا ؟
يمكنني الاحتفال بالـ ( هانكا ) أيضاً

54
00:02:19,544 --> 00:02:20,780
إنه هو مجدداً

55
00:02:20,780 --> 00:02:22,318
ربما يجبُ أن أردّ عليه

56
00:02:22,488 --> 00:02:23,240
( مرحباً ( بارني

57
00:02:23,240 --> 00:02:24,959
مرحباً . . ما مشاريعُك لهذه الليلة

58
00:02:24,959 --> 00:02:28,167
سنذهبُ إلى منزلِ ( مارشال و ليلي ) لمشاهدة
( مجموعةٍ من أفلام ( كاثي بيتس

59
00:02:28,167 --> 00:02:30,945
لكن فيلم ( البؤس ) ليس من بينها
هل تريد الانضمامَ إلينا ؟

60
00:02:30,945 --> 00:02:32,912
لقد أقفلَ الخط

61
00:02:34,357 --> 00:02:35,156
أهلاً

62
00:02:37,675 --> 00:02:40,188
مرحباً . . من الرائع أن أراك

63
00:02:40,188 --> 00:02:42,180
أهلاً ، أيتها الصغيرة
تبدين رائعة

64
00:02:42,293 --> 00:02:43,446
كيفَ تسيرُ الأمور في المنزل

65
00:02:43,446 --> 00:02:45,682
حسنٌ . . لقد انتقلتُ إلى غرفتك القديمة

66
00:02:45,796 --> 00:02:46,708
هل كنتَ تعلم أنه يمكنكَ أن ترى

67
00:02:46,708 --> 00:02:49,080
غرفةُ النوم الغريبة للسيدة ( غوتوالدز ) في
الطرف المقابل من الشارع

68
00:02:49,080 --> 00:02:50,352
أوه . . نعم

69
00:02:50,352 --> 00:02:51,665
أعرف ذلك

70
00:02:51,872 --> 00:02:52,904
كيفَ تبدو ؟

71
00:02:52,904 --> 00:02:54,231
تيد ) إنها في الثانية والستين )

72
00:02:54,231 --> 00:02:55,767
أجيبي عن السؤال

73
00:02:55,959 --> 00:02:57,672
مازالت جميلة بشكل ٍ مذهل

74
00:02:59,322 --> 00:03:01,313
الطقسُ باردٌ جداً في الخارج يا رجل

75
00:03:01,313 --> 00:03:03,495
مرحباً

76
00:03:05,481 --> 00:03:07,855
كنتُ في انتظاركم

77
00:03:08,615 --> 00:03:10,615
لحظة . . هذا الكرسي ليسَ لنا

78
00:03:10,615 --> 00:03:12,655
هل أحضرته بنفسك ؟

79
00:03:12,854 --> 00:03:14,630
كنتُ بحاجةٍ إلى كرسي يدور

80
00:03:17,745 --> 00:03:19,106
( هيذر موسبي )

81
00:03:20,695 --> 00:03:22,735
( بارني . . ستينسن )

82
00:03:30,079 --> 00:03:32,663
كيفَ علمتَ أن ( هيذر ) ستأتي إلى المدينة ؟

83
00:03:33,765 --> 00:03:35,317
لا تخبرني بشيءٍ أبداً

84
00:03:35,317 --> 00:03:38,157
فأنتَ تعلمُ أنني لا أستطيعُ أن أكتمَ الأسرار
مع اقتراب أعياد الميلاد

85
00:03:38,157 --> 00:03:40,190
( روبن ) ستهديكَ ( أي بود )

86
00:03:41,573 --> 00:03:44,870
تيد ) هل يمكنني أن أتحدثَ إليكَ للحظة )
في المطبخ ؟

87
00:03:45,182 --> 00:03:47,702
لا يلمسْ أحدكم الكرسي ، إنه مستأجر

88
00:03:48,546 --> 00:03:51,663
لا أصدّقُ أن تخفي أختكَ عني كل هذه السنوات

89
00:03:51,663 --> 00:03:52,922
هل تلومني ؟

90
00:03:52,922 --> 00:03:54,258
( فأنت أشبه بـ ( وييرد آل يانكوفيك

91
00:03:54,258 --> 00:03:57,666
لو أنه فقط ألــّف أغاني عيد الميلاد عن
مضاجعةِ أختي

92
00:03:58,888 --> 00:04:01,913
حسنٌ ، في البداية
أشعر بالإطراء

93
00:04:02,247 --> 00:04:04,487
ثانياً . . إنها مجردُ دُعابات

94
00:04:04,487 --> 00:04:06,598
يمكنُ لأحدِنا أن يطلقَ نكتاً عن أختِ أخيه

95
00:04:06,598 --> 00:04:07,912
لكن ذلك َ لا يعني أنني سأعمل على تنفيذها

96
00:04:07,912 --> 00:04:11,099
انظر ، أنا أحبّ أختي ، وكوني أخوها الكبير

97
00:04:11,099 --> 00:04:14,116
فإنه من واجبي أن أحميها من الشبان أمثالك

98
00:04:14,116 --> 00:04:15,436
أنت لا تثق بي ، أليس كذلك ؟

99
00:04:15,436 --> 00:04:17,513
لا . . ولا أثق بها أيضاً

100
00:04:17,513 --> 00:04:19,209
حسنٌ . . . رائع

101
00:04:20,032 --> 00:04:22,959
أظنّ أنني سآخذ الكرسي وأغادر

102
00:04:27,523 --> 00:04:29,892
انتظر . . توقف . . عُدْ

103
00:04:31,683 --> 00:04:34,392
أنا و ( ليلي ) سنصطحبُ ( هيذر ) إلى العشاء
يوم الأحد

104
00:04:34,431 --> 00:04:35,096
هل تريدُ أن تأتي معنا ؟

105
00:04:35,096 --> 00:04:37,354
لقد اتصلتُ مطعم ( هارلي ) وجعلتُ الحجز لأربعة
أشخاص

106
00:04:37,354 --> 00:04:40,377
. . أنتَ فعلاً لا يمكنكَ أن تخبر ( ليلي ) بأي شيء -
لا . . لا يمكنك -

107
00:04:40,697 --> 00:04:43,984
في ذلك العام ، كانت أيام العطل تجعلُ خالتكم
روبن ) تشتاقُ إلى كندا )

108
00:04:43,984 --> 00:04:45,492
لذا أخذها ( مارشال ) إلى المكان الذي يقصده

109
00:04:45,492 --> 00:04:47,820
( عندما يشعرُ بالحنين غلى ( مينيسوتا

110
00:04:47,924 --> 00:04:49,473
( حانة الـ ( والاي

111
00:04:49,504 --> 00:04:50,611
عمتمْ مساءً جميعاً

112
00:04:50,611 --> 00:04:52,244
( مارشال )

113
00:04:52,244 --> 00:04:53,213
( قابلوا ( روبن

114
00:04:53,213 --> 00:04:54,540
( روبن )

115
00:04:54,540 --> 00:04:55,659
عودوا إلى مشاريبكم

116
00:04:55,659 --> 00:04:57,442
مشاريبنا

117
00:04:57,785 --> 00:04:58,558
كيفَ حالُكَ ( مارشال ) ؟

118
00:04:58,558 --> 00:05:00,594
( أهلاً . . كيفَ حالك . . واو ( باد

119
00:05:00,594 --> 00:05:01,806
ماذا بشأن العرجة في قدمك ؟

120
00:05:01,806 --> 00:05:03,566
كنتُ ألعبُ الهوكي اليوم

121
00:05:03,566 --> 00:05:05,919
وتمزّقَ شيءٌ ما في ركبتي -
هل ذهبتَ إلى المشفى ؟ -

122
00:05:05,919 --> 00:05:08,791
لا ، فقد سكبتُ بعضَ البيرة عليها
( إذْ لا أستطيع أن أفوّت مباراة الـ ( فايكس

123
00:05:08,791 --> 00:05:10,500
المدينتان التوأمتان

124
00:05:10,500 --> 00:05:11,693
أوه . . . نعم

125
00:05:13,070 --> 00:05:14,478
أحبّ الرجال هنا

126
00:05:14,478 --> 00:05:15,345
فهم رجالٌ حقيقيون

127
00:05:15,345 --> 00:05:18,576
بلا مستحضرات الشعر ، وتقليم الأظافر

128
00:05:18,576 --> 00:05:21,226
%فكل الرجال في ( نيويورك ) هم نساءٌ بنسبة 10

129
00:05:21,409 --> 00:05:23,312
بالله عليكَ ، هذا فيه قليلٌ من الظلم

130
00:05:23,350 --> 00:05:24,505
سآخذ حساء البطاطس

131
00:05:24,505 --> 00:05:26,687
مع الكريما الفرنسية الفاخرة

132
00:05:26,687 --> 00:05:29,535
أريدُ كثيراً من الألبان
فأنا أنوي أن أنتفخ

133
00:05:30,158 --> 00:05:33,022
إذاً . . . . لقد وجدتُ شقةً اليوم

134
00:05:33,608 --> 00:05:34,928
حقاً ؟ -
نعم -

135
00:05:34,928 --> 00:05:37,714
وكنتُ أتمنى لو أنكَ تناولتَ مزيداً من الخمر

136
00:05:37,714 --> 00:05:39,107
قبلَ أن أطلبَ منكَ هذا

137
00:05:39,107 --> 00:05:42,836
لكنْ . . . أريدُكَ أن توقع على عقدِ الإيجار

138
00:05:45,424 --> 00:05:46,719
دعيني أفكّرُ في الأمر

139
00:05:47,523 --> 00:05:50,235
هذا يعني أنه لن يفعلها

140
00:05:50,339 --> 00:05:52,708
أحتاجُ إلى مساعدتكَ حقاً في هذا الأمر

141
00:05:52,708 --> 00:05:54,228
فلنتحدث عن ذلكَ لاحقاً

142
00:05:54,978 --> 00:05:56,753
لا تتفائلي كثيراً

143
00:05:57,135 --> 00:05:58,153
ما الأمر ؟

144
00:05:58,918 --> 00:06:00,398
ألا تثقُ بي ؟

145
00:06:00,521 --> 00:06:01,945
أنتِ أختي

146
00:06:02,097 --> 00:06:04,801
إنه الآن يذكرُ إحدى الحقائق

147
00:06:04,903 --> 00:06:06,320
( انظر ( تيد

148
00:06:06,320 --> 00:06:08,886
أنا جادةٌ في البحث عن وظيفةٍ في قطاع المال
. . لكنك

149
00:06:08,886 --> 00:06:11,702
لكنكَ ما زلتَ تراني كفتاةٍ في الرابعة

150
00:06:11,702 --> 00:06:13,619
تقول أنها تريدُ أن تصبحَ رائدة فضاء

151
00:06:13,619 --> 00:06:15,182
لا أظنّ أنكِ تملكينَ أدنى فكرة

152
00:06:15,182 --> 00:06:16,917
( عن مدى صعوبة النجاح في ( نيويورك

153
00:06:16,917 --> 00:06:19,525
تماماً . . فأنتِ بحاجةٍ إلى علاقات

154
00:06:19,525 --> 00:06:22,895
لو كانَ ( تيد ) فقط يعلمُ شخصاً يعملُ في
. . . فلنقل

155
00:06:22,895 --> 00:06:24,778
بنك ( غالاياث ) الوطني

156
00:06:24,778 --> 00:06:26,183
عندها . . . لحظة

157
00:06:26,183 --> 00:06:27,878
ماذا ؟

158
00:06:28,590 --> 00:06:30,941
أنا أعملُ في بنك ( غالاياث ) الوطني

159
00:06:30,941 --> 00:06:32,181
ما رأيكِ بهذا ؟

160
00:06:34,247 --> 00:06:37,323
( حسنٌ . . زجاجتان من بيرة ( بيمدجي

161
00:06:37,323 --> 00:06:39,634
و منْ طلبَ شطائر البرغر الصغيرة ؟ -
أنا -

162
00:06:43,797 --> 00:06:46,366
يا إلهي هل تلكَ لعبة ( مسعى صياد السمك ) ؟

163
00:06:46,552 --> 00:06:48,640
كنتُ ألعبها طوال الوقت في بلدي

164
00:06:48,640 --> 00:06:50,782
حقاً ؟ . . لقد حققتُ رقماً مرتفعاً فيها

165
00:06:50,782 --> 00:06:53,778
لا أريدُ التباهي
. . . .  لكنن اصطدتُ

166
00:06:54,031 --> 00:06:56,264
سمكة كراكي بطول 35 إنش

167
00:06:56,264 --> 00:06:59,311
أكبرُ سمكةٍ إلكترونية سبقَ لأحدٍ أن اصطادها

168
00:06:59,311 --> 00:07:01,423
أقصدُ .  . في الماء العذب

169
00:07:02,432 --> 00:07:05,336
أرفع لكَ قبعتي احتراماً يا صديقي

170
00:07:05,574 --> 00:07:07,222
شكراً لأنكَ أحضرتني إلى هنا

171
00:07:08,964 --> 00:07:10,291
هذه لي

172
00:07:11,761 --> 00:07:13,679
هذه ليستْ فكرةً جيدة

173
00:07:13,679 --> 00:07:16,415
هيذر ) و ( بارني ) وحدهما في مكتبه )

174
00:07:16,415 --> 00:07:18,560
كما أنني بالتأكيد لا أريد أن أتدخل في
مسألة عقد الإيجار

175
00:07:18,560 --> 00:07:21,647
إنها تنضج ، لكنك لم ترى ذلكَ بعد

176
00:07:21,647 --> 00:07:24,255
نحنُ نتحدثُ عن فتاةٍ ضُبِطتْ وهي تسرق
من أحد المتاجر

177
00:07:24,255 --> 00:07:25,823
منذ ثمانية أشهر

178
00:07:25,823 --> 00:07:29,445
تيد ) الكثير من النساء يمرون بهذه المرحلة )

179
00:07:29,445 --> 00:07:31,734
وبالتأكيد . . ربما حتى هذا اليوم

180
00:07:31,734 --> 00:07:33,906
فإنهنّ يسرقن بشكلٍ عرضي أصغر المعروضات

181
00:07:33,906 --> 00:07:38,355
لأن ذلك يثيرهنّ بطريقةٍ غريبةٍ لا يستطعنَ حتى
أن يفسرنها

182
00:07:38,355 --> 00:07:40,976
لكنْ إن لم تكن مرتاحاً لهذا

183
00:07:40,976 --> 00:07:42,980
فسأذهبُ إلى ( جي إن بي ) غداً

184
00:07:42,980 --> 00:07:44,892
( وسأقول أنني سأتناول الغداء مع ( مارشال

185
00:07:44,892 --> 00:07:48,232
( لكنْ فعلياً سأتجسس عليها وعلى ( بارني

186
00:07:48,232 --> 00:07:49,262
حسنٌ

187
00:07:49,877 --> 00:07:51,205
حسنٌ . . . يعجبني ذلك

188
00:07:52,404 --> 00:07:53,588
( هيذر )

189
00:07:53,700 --> 00:07:56,342
أتمنى لكِ حظاً طيباً غداً في البنك
أنا واثقٌ من أنكِ سوفَ تبهرينهم

190
00:07:56,342 --> 00:07:57,885
وأنا سأتجسس عليكما

191
00:07:58,724 --> 00:07:59,846
تباً

192
00:08:02,713 --> 00:08:07,355
أنا أشربُ حتى أنسى بطولة كرةالقدم
الوطنية لعام 1999

193
00:08:07,391 --> 00:08:08,734
تلك المباراة

194
00:08:08,908 --> 00:08:11,441
كانَ فريقُ ( الفايكينغ ) على بعد دقيقتين من
الوصول إلى المباراة النهائية

195
00:08:11,441 --> 00:08:13,447
عندما قام المسدد , والذي لم يخطئ الهدف
طوال الموسم

196
00:08:13,447 --> 00:08:14,807
أخفق في التسجيل

197
00:08:14,807 --> 00:08:17,726
وخسرنا في الوقت الإضافي
تباً

198
00:08:17,816 --> 00:08:20,024
بطولة كرة القدم الوطنية لعام 1999 ؟ -
أجل -

199
00:08:20,024 --> 00:08:21,208
تباً

200
00:08:22,272 --> 00:08:24,912
وأبي الذي لم أره يبكي طوالَ حياته

201
00:08:24,912 --> 00:08:26,792
مسحَ دمعةً

202
00:08:27,015 --> 00:08:27,934
. . . وقال

203
00:08:28,608 --> 00:08:30,895
لقد ماتَ جزءٌ صغيرٌ مني للتو يا بني

204
00:08:33,159 --> 00:08:35,727
( أحبّ تعصبكم الشديد لفريق الـ ( فايكينغز

205
00:08:35,727 --> 00:08:38,784
مثلما يحدثُ عندما نشاهدُ الهوكي مساءً
. . . . في كندا

206
00:08:40,424 --> 00:08:41,176
ما الأمر ؟

207
00:08:41,694 --> 00:08:46,333
لا تدعي أحداً هنا يعرفُ أنكِ لستِ
( من ( مينيسوتا

208
00:08:46,333 --> 00:08:49,286
لماذا ؟
. . . . ما الذي سيفعلونه إذا اكتشفوا أنني من

209
00:08:49,698 --> 00:08:51,522
هل تبدو لكَ هذه كحانةٍ ( دالاس ) يا صديقي ؟

210
00:08:51,522 --> 00:08:52,993
هذا غريب ، لكن هناكَ شعورٌ مريح

211
00:08:52,993 --> 00:08:55,297
بأن أكونَ محمولاً بهذا الشكل

212
00:09:00,086 --> 00:09:02,518
هل تصدق ذلك الشخص ، يا رجل ؟

213
00:09:03,128 --> 00:09:04,727
إذاً . . من أينَ أنتِ ( روبن ) ؟

214
00:09:10,038 --> 00:09:11,710
( بيمدجي )

215
00:09:11,710 --> 00:09:14,001
( بيمدجي ) ، ( مينيسوتا )

216
00:09:14,001 --> 00:09:15,914
( فليحيا الـ ( فايكس

217
00:09:17,425 --> 00:09:18,760
يا أولاد ، بالنسبة لم حدثَ لاحقاً

218
00:09:18,760 --> 00:09:20,518
سأنتقلُ إلى ما حدثَ بعد بضعةِ أيام

219
00:09:20,518 --> 00:09:24,304
واو . . يا لها من حقيبةٍ جلدية جميلة

220
00:09:24,416 --> 00:09:26,750
وتلكَ كاميرا مراقبة جميلةٌ جداً أيضاً

221
00:09:26,750 --> 00:09:28,445
وهناكَ واحدةٌ أخرى أيضاً

222
00:09:28,445 --> 00:09:29,328
وحارس

223
00:09:29,328 --> 00:09:31,223
( أنوي أن أدفعَ ثمنها ( تيد

224
00:09:31,223 --> 00:09:33,871
نعم . . لكنكِ لم تحصلي على الوظيفة بعد

225
00:09:34,183 --> 00:09:36,293
البابُ يُسحَبُ سحباً لا يُدفع

226
00:09:36,901 --> 00:09:37,911
نعم هكذا

227
00:09:38,724 --> 00:09:40,892
أشكركِ مرةً أخرى لأنكِ راقبتها يومَ أمس

228
00:09:40,892 --> 00:09:42,205
ربما كنتُ مخطئاً

229
00:09:42,205 --> 00:09:43,788
يبدو أنها تعاملت مع ( بارني ) بشكلٍ جيد

230
00:09:43,788 --> 00:09:45,627
( ربما تستطيع أيضاً أن تتأقلمَ في ( نيويورك

231
00:09:45,627 --> 00:09:47,452
لا داعي للشكر

232
00:09:48,664 --> 00:09:49,407
لمَ لا ؟

233
00:09:49,437 --> 00:09:50,189
إنه سر

234
00:09:50,189 --> 00:09:51,701
لا . . لا أريد
لم يحدثْ شيء

235
00:09:51,701 --> 00:09:52,884
لقد حدثَ شيءٌ ما

236
00:09:53,598 --> 00:09:54,732
ما الذي حدث ؟

237
00:09:54,962 --> 00:09:55,475
لا شيء

238
00:09:55,475 --> 00:09:56,761
بعدَ أن أجرتْ ( هيذر ) المقابلة

239
00:09:56,761 --> 00:09:59,209
ذهبتُ لأسلّمَ على ( مارشال ) لبضعةِ دقائق

240
00:09:59,555 --> 00:10:00,770
وعندما عُدت

241
00:10:02,234 --> 00:10:03,842
يا إلهي

242
00:10:03,967 --> 00:10:06,702
ليلي ) . . قبلَ أن تقولي أو تفعلي أي شيء )

243
00:10:06,702 --> 00:10:08,952
أرجوكِ أن تصنعي معي معروفاً واحداً -
ما هو ؟ -

244
00:10:08,952 --> 00:10:10,592
" ابتعدي عن هذا . . إنه " برادا

245
00:10:12,383 --> 00:10:13,959
متأسفةٌ جداً

246
00:10:13,959 --> 00:10:14,941
كنتُ أعلمُ ذلك

247
00:10:14,941 --> 00:10:18,692
لطالما عرفت ، فهي مازالت نفس الفتاة الطائشة
وطالما كانت كذلك

248
00:10:18,692 --> 00:10:21,317
( وعندما أرى ( بارني -
لن تتفوّهَ بأيةِ كلمة -

249
00:10:21,317 --> 00:10:23,766
تيد ) لقد رجتني ( هيذر ) أن لا أخبركَ بذلك )

250
00:10:23,766 --> 00:10:26,907
وسوفَ تكرهني إذا علمتْ أنني وشيتُ بها

251
00:10:26,907 --> 00:10:29,155
أوه . . لقد أحببتُ تلك الحقيبة

252
00:10:29,155 --> 00:10:30,693
لكنني لا أملكُ ثمنها

253
00:10:30,693 --> 00:10:32,165
( كنتَ على حق ( تيد

254
00:10:33,531 --> 00:10:34,810
بالتأكيد كنتُ على حق

255
00:10:34,810 --> 00:10:37,408
أرأيت ؟  لم تأخذ الحقيبة

256
00:10:37,408 --> 00:10:39,060
وهذا تصرفٌ مسؤول

257
00:10:39,060 --> 00:10:42,791
و لا يمكنُ أن تكونَ قد مارست الجنس مع أحدٍ هناك

258
00:10:42,791 --> 00:10:44,983
إنها تفتحُ صفحةً جديدة

259
00:10:49,846 --> 00:10:51,141
عمتم مساءً جميعاً

260
00:10:51,141 --> 00:10:54,610
كنتُ أنا ووالدي في مباراة البطولة لعام 1999

261
00:10:55,417 --> 00:10:57,081
لقد قلتُ : عمتم مساءً جميعاً

262
00:10:57,265 --> 00:11:00,557
. . . . وعندما أخطأ الهدف وخسرنا المـ -
تباً -

263
00:11:00,883 --> 00:11:02,606
تباً . . تباً

264
00:11:03,713 --> 00:11:08,577
فإن والدي ، والذي لم أره يبكي طوال حياتي

265
00:11:08,987 --> 00:11:11,090
. . مسحَ دمعةً وقال

266
00:11:12,276 --> 00:11:14,891
لقد ماتَ جزءٌ صغيرٌ مني للتو يا بني

267
00:11:14,891 --> 00:11:16,051
بني !؟

268
00:11:16,853 --> 00:11:20,899
لقد أخبرتكم بها بالطريقة التي أنوي أن أخبر بها
ابني

269
00:11:20,899 --> 00:11:24,370
إذا كنتُ محظوظةً كفاية لأنجبَ ولداً

270
00:11:24,669 --> 00:11:27,574
. . . وأسميه

271
00:11:27,574 --> 00:11:29,397
( رشاد تاركينتون )

272
00:11:30,921 --> 00:11:32,256
روبن ) . . إنها قصةٌ رائعة )

273
00:11:32,256 --> 00:11:33,656
قصةٌ رائعة

274
00:11:34,536 --> 00:11:36,880
لكنها تبدو مألوفةً قليلاً

275
00:11:36,880 --> 00:11:37,944
أعلمُ ذلك

276
00:11:37,944 --> 00:11:39,512
فقد صدقوها تماماً

277
00:11:39,512 --> 00:11:41,629
أرى ما الذي تفعلينه هنا -
ماذا ؟ -

278
00:11:41,629 --> 00:11:44,413
لقد أحضرتُكِ إلى هنا لأصنع لكِ معروفاً ، لأنني

279
00:11:44,772 --> 00:11:46,503
لأنني شعرتُ بالأسى تجاهكَ ، مفهوم ؟

280
00:11:46,503 --> 00:11:48,960
والآن وكأنكِ تحاولين أن تسرقي حانتي مني

281
00:11:48,960 --> 00:11:51,767
أتظنّ أنني أحاولُ أن أسرقَ حانتَك منك ؟

282
00:11:51,767 --> 00:11:53,352
أوه .. كفى هراءً

283
00:11:53,439 --> 00:11:55,912
كفى هراءً ! ؟
ماذا ، هل أنتِ كندية ؟

284
00:11:55,912 --> 00:11:58,441
. . . لا ، فقد أردتُ -
إذا أردتِ أن تقلدي الكنديين -

285
00:11:58,441 --> 00:12:01,745
اطفئي الأنوار فقط ، و تصرفي كما المذعور

286
00:12:05,625 --> 00:12:06,489
ما كانَ ذلك ؟

287
00:12:06,489 --> 00:12:08,551
بوجود ( كندا ) على حدودنا

288
00:12:08,551 --> 00:12:11,647
نحبُ نحن سكان ( مينيسوتا ) أن نؤلف النكات عنكم

289
00:12:11,647 --> 00:12:13,822
وجميعها تقريباً حولَ نفس الموضوع

290
00:12:13,845 --> 00:12:15,432
وهو أننا نخاف من الظلام ؟

291
00:12:15,614 --> 00:12:16,470
نعم

292
00:12:16,499 --> 00:12:17,303
على سبيل المثال

293
00:12:17,655 --> 00:12:18,567
هيه ، يا جماعة

294
00:12:18,567 --> 00:12:21,584
كمْ كندياً يلزمُ لتبديل مصباح ؟

295
00:12:22,711 --> 00:12:26,038
ماذا ؟ . . أوه لا . . المصباح لا يعمل  . . أنا خائف

296
00:12:27,396 --> 00:12:30,879
هذا جنون
لمَ تعتقدون أنّ الكنديين يخافون من الظلام ؟

297
00:12:30,879 --> 00:12:32,797
من أينَ تأتي النكات عادةً روبن ؟

298
00:12:32,797 --> 00:12:33,688
حيثُ يتمُ تداولها بدايةً

299
00:12:33,688 --> 00:12:35,395
وفجأةً تنتشرُ كالحريق في الغابة

300
00:12:35,395 --> 00:12:37,242
مثل أن الآسيويين لا يستطيعون القيادة

301
00:12:37,242 --> 00:12:38,435
و أن الاسكتلنديين بخلاء

302
00:12:38,435 --> 00:12:40,563
والبرازليين يضعون الكثير من الطوابع

303
00:12:41,216 --> 00:12:43,262
( لا أظنّ أن هذا سينجحُ ( روبن

304
00:12:43,262 --> 00:12:46,085
إذْ لا يمكنكِ أن تتسكعي مع أناسٍ يسخرون
من وطنكِ الحبيب

305
00:12:46,085 --> 00:12:48,371
لذا سأرافقكِ إلى الخارج

306
00:12:48,732 --> 00:12:51,276
لا . . انتظر . . هناكَ ما أريدُ أن أقوله

307
00:12:52,867 --> 00:12:53,908
هيه . . يا جماعة

308
00:12:54,639 --> 00:12:57,395
( دعوني أخبركم شيئاً عن شعبِ ( كندا

309
00:12:57,395 --> 00:12:59,443
روبن ) أرجوكِ لا تفتعلي فضيحة )

310
00:13:00,777 --> 00:13:03,901
أتعلمون لمَ لا يتمنى الكنديون أمنيةَ عيد الميلاد

311
00:13:03,901 --> 00:13:06,509
لأنهم يخافونَ جداً من إطفاء الشموع

312
00:13:09,413 --> 00:13:11,772
يا إلهي . . أحبّ المكانَ هنا

313
00:13:13,343 --> 00:13:16,111
أظنّ أنّ فرصَ نجاحكِ في البنك جيدة

314
00:13:16,111 --> 00:13:18,791
فقدْ أبديتِ استعداداً لشغل ِ أيّ منصب

315
00:13:18,942 --> 00:13:20,662
هل هذه صحون واقية جديدة ؟

316
00:13:20,759 --> 00:13:22,609
أتمنى أن تحصلي على العمل

317
00:13:22,609 --> 00:13:25,895
فلا شيءَ يسعدني أكثرَ من امتلاء شاغر

318
00:13:25,895 --> 00:13:28,241
أقسم بالله أن هذه الصحون الواقية أكثرُ سمكاً

319
00:13:28,241 --> 00:13:30,375
. . . أنا عادةً أبذلُ قصارى جهدي

320
00:13:30,375 --> 00:13:31,751
حسنٌ . . لقد طفحَ الكيل

321
00:13:31,751 --> 00:13:34,869
لا أصدقُ أنكَ مارستَ الجنس مع أختي

322
00:13:35,217 --> 00:13:36,555
لقد وشيتِ بنا

323
00:13:36,555 --> 00:13:40,780
هذه دفعةٌ جديدة من الصحون الواقية القديمة

324
00:13:40,780 --> 00:13:42,758
سوف أستوثق من الأمر مع الساقي

325
00:13:42,758 --> 00:13:45,219
وأنتِ ، أصبحتِ ناضجةً وتتحملين المسؤولية الآن ؟

326
00:13:45,219 --> 00:13:46,724
وهل من النضجِ وتحمّل المسؤولية

327
00:13:46,724 --> 00:13:50,930
( أن تذهبي إلى أول مقابلة عملٍ لكِ في ( نيويورك
وتنامي معَ شخصٍ غريب

328
00:13:50,930 --> 00:13:52,690
لطالما كنتِ طائشةً ومتهورة

329
00:13:52,690 --> 00:13:54,949
وستظلينَ دائماً طائشةً ومتهورة

330
00:13:54,949 --> 00:13:58,680
وأنا لن أوقّعَ لك بطاقة مكتبةَ
حتى أوقع لكِ عقد إيجار

331
00:13:58,680 --> 00:14:01,456
أنا و( بارني ) لم نمارس الجنس -
ليلي) رأتكم ) -

332
00:14:01,364 --> 00:14:03,115
أو . . هل حقاً رأتنا ؟

333
00:14:03,240 --> 00:14:07,067
( فكما ترى ( تيد ) ، فإنكَ لا تثقُ كثيراً بي وبـ ( هيذر

334
00:14:07,067 --> 00:14:09,949
لذا قررنا أن نعطيكَ
تماماً ما كنتَ تتوقعه منا

335
00:14:09,949 --> 00:14:12,274
وكنتُ أعلمُ أننا نستطيع الاعتماد على ( ليلي ) في
الثرثرة

336
00:14:12,274 --> 00:14:13,667
يا إلهي

337
00:14:14,259 --> 00:14:15,603
ماذا ؟ . . ما الذي جعلكم تفعلونَ ذلك ؟

338
00:14:15,603 --> 00:14:16,812
لأنكَ كنتَ تستحقه

339
00:14:16,812 --> 00:14:19,441
تيد ) أنتَ تعلمُ أنني لستُ قديساً )

340
00:14:19,441 --> 00:14:23,896
ونعم . . صحيحٌ أنني حينَ أوصلتُ أمكَ إلى المطار

341
00:14:23,896 --> 00:14:25,953
. . . فلنقل أنه كانَ هناك

342
00:14:25,953 --> 00:14:30,628
لحظةٌ مربكةٌ ومشحونةٌ جنسياً في الموقف المؤقت

343
00:14:30,723 --> 00:14:33,950
لكنني قلتُ أنني لن أقتربَ من أختك

344
00:14:33,950 --> 00:14:36,612
وقد عنيتُ ذلك
كانَ عليكَ أن تثقَ بي

345
00:14:36,612 --> 00:14:40,200
إنّكَ مقتنعٌ تماماً أنني مازلتُ مراهقةً خارجةً
عن نطاق السيطرة

346
00:14:40,200 --> 00:14:43,087
وتتجاهلُ حقيقةَ أنني نضجت

347
00:14:43,254 --> 00:14:46,478
سأبحثُ عن فندق
وسآخذُ أمتعتي لاحقاً

348
00:14:47,029 --> 00:14:48,773
عيد ميلاد مبارك

349
00:14:53,893 --> 00:14:55,774
لقد قبّلتُ أمك

350
00:14:57,619 --> 00:14:58,609
يجدرُ بكِ أن تسرعي

351
00:14:58,609 --> 00:15:00,579
فلديكِ خمس ثوانٍ لتصطادي سمكتي حرفش

352
00:15:00,579 --> 00:15:03,302
هناكَ احتمال لتحقيق رقم ٍ قياسي

353
00:15:03,476 --> 00:15:06,342
انسي الأمر ، فلا يمكنكِ أن تصطادي سمكتين
بطعمٍ واحد

354
00:15:06,342 --> 00:15:10,014
لا . . . لكن يمكنني أن أصطاد سمكة

355
00:15:10,014 --> 00:15:14,343
وأن أستخدم هذه السمكة لاصطياد الأخرى

356
00:15:16,048 --> 00:15:19,430
رصيدٌ ممتاز
( لقد تفوقتِ على ( مارشال

357
00:15:19,430 --> 00:15:21,550
إنها كندية

358
00:15:21,896 --> 00:15:23,952
روبن ) كندية )

359
00:15:25,141 --> 00:15:27,012
إنها كندية

360
00:15:27,012 --> 00:15:30,814
( وهي ليستْ من ( بيمدجي
( كما أنها لا تعرفُ شيئاً عن الـ ( فايكينغز

361
00:15:30,814 --> 00:15:33,389
أنتَ غاضبٌ لأنها أحرزتَ رصيداً عالياً

362
00:15:33,389 --> 00:15:34,458
( روبن )

363
00:15:34,458 --> 00:15:37,506
في مباراة بطولة كرة القدم الوطنية لعام 1999

364
00:15:37,506 --> 00:15:39,661
( عندما خسر فريق الـ ( فايكينغز -
تباً -

365
00:15:39,661 --> 00:15:40,750
أوه تباً

366
00:15:41,957 --> 00:15:45,781
من كانَ المُسدد الذي أخطأَ الهدف ؟

367
00:15:53,013 --> 00:15:55,005
( رشاد تريكنتون )

368
00:15:57,294 --> 00:15:59,589
( غاري أندرسون )

369
00:16:00,015 --> 00:16:01,256
لقد اعتزلَ الآن

370
00:16:01,256 --> 00:16:03,615
ويملكُ مشروعاً لصيدِ السمكِ الطائر

371
00:16:03,615 --> 00:16:04,864
( في ( كندا

372
00:16:06,775 --> 00:16:07,951
( مع السلامة ( روبن

373
00:16:17,045 --> 00:16:17,885
لا

374
00:16:19,274 --> 00:16:20,449
أتعلمونَ ماذا ؟

375
00:16:21,143 --> 00:16:23,064
يسعدني أنكم اكتشفتم الأمر

376
00:16:23,358 --> 00:16:25,820
لأنني فخورةٌ كوني كندية

377
00:16:26,120 --> 00:16:30,712
قد لا يكون لدينا فريق كرة قدم متميز
أو أمير

378
00:16:30,712 --> 00:16:33,503
لكننا ابتكرنا لعبة المعلومات العامة

379
00:16:33,503 --> 00:16:36,096
على الرحب والسعة يا سكانَ الأرض

380
00:16:36,096 --> 00:16:39,311
إضافةً إلى ذلك ، ففي ( كندا ) يمكنكم الذهاب
إلى أندية التعري الكامل

381
00:16:39,311 --> 00:16:41,400
وأن تطلبوا الكحول

382
00:16:41,621 --> 00:16:42,574
هذا صحيح

383
00:16:42,597 --> 00:16:44,591
( من ( موستجا ) إلى خليج ( فندي

384
00:16:44,591 --> 00:16:47,152
يمكنكم احتساء الكثير من الجعة

385
00:16:47,152 --> 00:16:51,193
وأنتم تشاهدون ابنة أحد عمال المناجم وهي تتعرى

386
00:16:51,193 --> 00:16:52,688
أيها الغيورون

387
00:16:53,672 --> 00:16:56,855
في ( كندا ) لا يهتم الناس بجنسيتكم

388
00:16:56,855 --> 00:16:59,964
طالما أنكم ودودون ، أو ربما تقرضونهم السجائر

389
00:16:59,964 --> 00:17:02,148
( أو تعطونهم قطعة ( دونات

390
00:17:02,664 --> 00:17:06,008
أنا فخورةٌ كوني أنحدرُ من الشمال الأبيض العظيم

391
00:17:06,008 --> 00:17:07,974
وأتمنى لو أنني هناك الآن

392
00:17:11,143 --> 00:17:13,183
ونحنُ لا نخافُ من الظلام

393
00:17:15,330 --> 00:17:18,154
أعني أننا لا نحبه
لكن من يحبه على أية حال ؟

394
00:17:29,808 --> 00:17:31,575
عيد ميلاد مجيد

395
00:17:32,248 --> 00:17:33,375
( تيد )

396
00:17:33,637 --> 00:17:34,621
انظري داخلها

397
00:17:37,912 --> 00:17:39,952
. . . عليكِ فقط . . . لو ضعطتهِ باتجاه

398
00:17:39,952 --> 00:17:41,182
ليسَ للأسفل ، بل إلى الوسط

399
00:17:41,182 --> 00:17:43,055
لا أحتاجُ مساعدتك -
حسنٌ -

400
00:17:51,342 --> 00:17:52,918
لقد وقعتَ على عقد الإيجار

401
00:17:52,918 --> 00:17:55,421
نعم . . أتعلمينَ لماذا ؟

402
00:17:56,017 --> 00:17:59,113
لأنكَ تثقُ بي . . وتظنّ أنها فكرةٌ رائعة ؟

403
00:17:59,113 --> 00:18:01,759
لأنني أريدُ أن أعرف المزيد عنكِ

404
00:18:01,759 --> 00:18:03,403
عن شخصيتكِ الجديدة

405
00:18:04,083 --> 00:18:05,459
شكراً لك

406
00:18:09,759 --> 00:18:11,416
بالمناسبة . . عندما تنتقلينَ إلى ذلك الحي

407
00:18:11,416 --> 00:18:14,599
عليكِ أن تحصلي على قفلٍ جديدٍ وقوي للباب

408
00:18:15,150 --> 00:18:16,263
. . . إذا أردتِ

409
00:18:17,270 --> 00:18:18,728
النجاة

410
00:18:23,471 --> 00:18:25,728
مرحباً -
أهلاً -

411
00:18:28,269 --> 00:18:30,028
أعتذرُ بشدةٍ عما حصلَ هناك

412
00:18:30,028 --> 00:18:32,195
فقد تصرفتُ بغباءٍ مطلق

413
00:18:32,195 --> 00:18:34,611
ما كانَ يجبُ أن أقول شيئاً

414
00:18:34,611 --> 00:18:36,611
لا . . انظر . . أنا آسفة

415
00:18:36,932 --> 00:18:40,811
ذلك كانَ مكانكَ الخاص
وكانَ لا يجبُ عليّ أن أجعله مكاني الخاص

416
00:18:40,811 --> 00:18:43,907
إنني فقط وفي أيام العطل من كل عام
أشعر بالحنين إلى وطني

417
00:18:43,907 --> 00:18:46,739
وحتى الآن ، كل عام كانَ لدي سببٌ للبقاء هنا

418
00:18:46,739 --> 00:18:50,078
عشيق . . عمل . . أو أيّ شيء

419
00:18:51,156 --> 00:18:55,039
لكن هذا العام وللمرةِ الأولى ليس لدي سبب

420
00:18:55,039 --> 00:18:56,503
بلى لديكِ

421
00:18:56,754 --> 00:18:57,860
ما هو ؟

422
00:18:58,552 --> 00:19:01,368
جميعُنا نحبكِ

423
00:19:01,702 --> 00:19:03,456
( إذا حدثَ وعدتِ إلى ( كندا

424
00:19:03,456 --> 00:19:06,225
سوف نقفزُ إلى الطائرة ، ونقتفي أثركِ

425
00:19:06,225 --> 00:19:11,064
وبعدَ أن يجرنا ( بارني ) إلى بعضِ أندية التعري
التي تحدثتِ عنها

426
00:19:11,064 --> 00:19:15,624
وسوفَ نعيدكِ إلى هنا
حيثُ يفترضُ بكِ أن تكوني

427
00:19:15,769 --> 00:19:18,768
( إنها ليست ( نيويورك ) بدون ( روبن شيرباتسكي

428
00:19:19,064 --> 00:19:20,736
شكراً

429
00:19:22,199 --> 00:19:24,606
لكنني أحنّ إلى هناكَ أحياناً

430
00:19:24,984 --> 00:19:29,575
أتمنى لو أستطيعُ أن أغمضَ عيني لأصبح
في ( كندا ) ولو لساعة

431
00:19:30,752 --> 00:19:32,951
كنتُ أتمنى أن تقولي ذلك

432
00:19:42,640 --> 00:19:44,528
كيفَ عثرتَ على هذا المكان

433
00:19:44,528 --> 00:19:48,015
تشعرينَ أنكِ في وطنكِ ، صحيح ؟ -
هناكَ طريقةٌ واحدة لمعرفة ذلك -

434
00:19:50,064 --> 00:19:52,336
أنا آسف . . لم أركِ
هل أنتِ بخير ؟

435
00:19:52,336 --> 00:19:53,415
أنا بخير

436
00:19:53,415 --> 00:19:55,495
حسنٌ . . أعتذر عما حدث

437
00:19:56,254 --> 00:19:57,855
إليكِ قطعةَ ( دونات ) على حساب المحل

438
00:19:57,855 --> 00:19:58,895
شكراً

439
00:20:00,701 --> 00:20:02,409
انتِ التي ارتطمتِ به

440
00:20:02,409 --> 00:20:05,962
وهوَ الذي يعتذرُ ، ويعطيكِ قطعةَ ( دونات ) على
حساب المحل

441
00:20:05,962 --> 00:20:07,954
تماماً كما لو كنتُ في الوطن

442
00:20:09,801 --> 00:20:13,721
آسف
لا بأسَ عليكم . . . آسف

443
00:20:15,392 --> 00:20:17,783
لا أحد يحبّ الظلام

444
00:20:24,206 --> 00:20:26,191
( التالي من مدينة ( أونتاريو

445
00:20:26,191 --> 00:20:28,110
( مارشال إريكسون )

446
00:20:28,279 --> 00:20:30,189
لم أعلمْ أنكَ سجّلتَ اسمك
ماذا ستغني ؟

447
00:20:30,189 --> 00:20:31,806
أظنّ أنكِ ستتعرفينَ عليها

448
00:20:37,696 --> 00:20:40,108
يمكنكَ أن تطفأ الشاشة ، فنحن نعرف كلمات
الأغنية

