0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 ترجمة :: Eman :: 1 00:00:39,760 --> 00:00:45,550 " قصص أغاثا كريستي : بوارو " 2 00:01:08,800 --> 00:01:12,670 لهذا اردت اخذي باكراً - لم أرد ايقاظك باكراً - 3 00:01:15,880 --> 00:01:17,100 انه هنا 4 00:01:18,000 --> 00:01:20,990 لا طائل من الحضورر الى بي 56 انهم في اجازة 5 00:01:21,320 --> 00:01:23,070 جميعهم ؟ - نعم - 6 00:01:23,360 --> 00:01:25,590 الكابتن "هستنغز" ذاهب للصيد 7 00:01:25,800 --> 00:01:28,550 و السكرتيرة تزور شقيقتها في فولكستون 8 00:01:28,760 --> 00:01:31,320 ماذا عن الفرنسي ؟ - في مكان ما بالخارج - 9 00:01:31,600 --> 00:01:35,030 أرسل لي بطاقة بريدية عليها صورة قارب - آه نعم أتذكر - 10 00:01:35,760 --> 00:01:38,060 اذا دعنا نترك كل شئ على مايرام اذاً 11 00:01:45,800 --> 00:01:50,390 " المثلث في رودس " 12 00:02:40,200 --> 00:02:41,310 شكراً لك 13 00:03:22,360 --> 00:03:25,510 سيد بوارو من الرائع رؤيتك 14 00:03:26,440 --> 00:03:29,950 آنستي - "ليال"," باميلا ليال" - 15 00:03:30,640 --> 00:03:34,390 لقد ميزتك في الفندق, أنا من أشد المعجبين بقدراتك 16 00:03:34,920 --> 00:03:38,790 "هل لي أن أرافقك سيد "بوارو - انه من دواعي سروري آنستي - 17 00:03:41,080 --> 00:03:42,950 هل أنتِ في خطر ؟ 18 00:03:43,240 --> 00:03:46,860 كل ذلك مخالف لغريزتي , لكن الرجل غاضب 19 00:03:47,320 --> 00:03:51,910 بما ان الفندق فارغ, سوف آخذ نهاية الاسبوع راحة 20 00:03:57,080 --> 00:03:59,590 "المسرع الميجور "بارنز 21 00:04:04,840 --> 00:04:07,220 أتيت للصيد , أخبرتني 22 00:04:20,320 --> 00:04:25,260 لقد وجدت دوماً أن سلوك الانجليز في الخارج دائماً فضولي 23 00:04:26,680 --> 00:04:29,590 "على الأقل ليست قرصة ذيل سيد "بوارو 24 00:04:36,640 --> 00:04:40,310 انظر إليهم, مسببو المشاكل دوماً يبحثون عن المشاجرات 25 00:04:41,280 --> 00:04:45,060 ربما, لكن بالنسبة إلي الانجليزي أكثر برود 26 00:04:45,840 --> 00:04:48,910 لأن عنفه محسوب أكثر 27 00:04:57,280 --> 00:05:01,550 ان زوجتى متعبة, لذلك لنذهب إلى الفندق بأسرع وقت 28 00:05:01,880 --> 00:05:04,070 راقب تلك الحقائب 29 00:05:04,880 --> 00:05:08,030 انظر إذا كان أي منها مفقود, و احرص أن تكون مأمنة في السيارات الأخرى 30 00:05:11,360 --> 00:05:14,980 عفواً, أليست تلك السيارات من فندق بالاس ؟ 31 00:05:15,240 --> 00:05:18,190 نعم انها كذلك, لم ؟ - نحن ذاهبون إلى هناك أيضاً - 32 00:05:18,480 --> 00:05:20,750 اذاً عليكم انتظارها حتى ترجع 33 00:05:22,240 --> 00:05:25,990 إلى الفندق رجاءً, و حاول ألا تصدم أي شئ 34 00:05:41,120 --> 00:05:42,550 تفضلي عزيزتي 35 00:05:45,920 --> 00:05:48,790 "يالسماوات. لم أحسب أنها" فالنتين شانتري 36 00:05:49,560 --> 00:05:51,390 "كانت تدعى "دايكرز 37 00:05:54,080 --> 00:05:58,590 لم أحسب أن هذا المكان من نمطها هادئ جداً بالنسبة لها 38 00:05:58,840 --> 00:06:00,950 انها مذهلة, أليست كذلك ؟ 39 00:06:02,200 --> 00:06:05,790 هل تزوجت ثانية ؟ - انه زوجها الخامس كما أعتقد - 40 00:06:06,440 --> 00:06:08,820 يبدو كغوريللا, أليس كذلك ؟ 41 00:06:09,120 --> 00:06:12,070 انها جاذبية بهيمية , ألا تعتقد ذلك سيد "بوارو" ؟ 42 00:06:13,160 --> 00:06:16,030 حسناً, انها أحداث رائعة 43 00:06:19,160 --> 00:06:20,270 مرحباً 44 00:06:21,800 --> 00:06:25,420 "مرحباً, لقد بحثت عنك في كل مكان "ايدي 45 00:06:27,040 --> 00:06:31,630 لقد ذهبت للصيد ميجور؟ - لقد ذهبت باكراً, ولكن لم يكن هناك حظ - 46 00:06:32,200 --> 00:06:37,430 ربما سيد "بارنز" ذهبت إلى الصيد قريب جداً من الساحل, لقد لمحتك عند الميناء 47 00:06:39,040 --> 00:06:42,150 ربما تكون مصيب, كان هناك الكثير من التفجير اليوم 48 00:06:42,400 --> 00:06:45,590 تفجير؟ - كان الصيادون يرموها في البحر- 49 00:06:45,880 --> 00:06:49,950 وقد آذو السمك أولئك السفلة 50 00:07:13,840 --> 00:07:18,780 أخيراً, خذ الحقائب فوراً إلى غرفنا 51 00:07:19,120 --> 00:07:21,950 لا أفهم لمَ لم تصل إلى الآن 52 00:07:22,200 --> 00:07:25,670 أرى أنها رائعة, كل شئ كان بهي 53 00:07:25,920 --> 00:07:30,230 انها جميلة, نعم, ولكن السفر إلى هنا كارثة 54 00:07:30,560 --> 00:07:33,470 سوف تحب أخذ حمام حتى ترتاح 55 00:07:33,680 --> 00:07:37,380 كان يمكننا عمل ذلك في بركسام, لم أردت سحبنا إلى هنا على أي حال ؟ 56 00:07:37,600 --> 00:07:41,470 سوف تحب المكان أنا واثقة - أرى أنك تعتزمين التمتع - 57 00:07:42,320 --> 00:07:47,260 سوف آخذ حمام و أرتاح, يمكن ان يكون يوم غد أفضل 58 00:08:03,000 --> 00:08:06,150 توني" عزيزي, محفظة سجائري" 59 00:08:21,720 --> 00:08:26,390 انها تضجرني كثيراً, لا أحبها تماماً 60 00:08:27,400 --> 00:08:29,670 انها محظوظة كثيراً 61 00:08:31,280 --> 00:08:34,900 ياللسماوات, ثوب الشاطئ هذا كارثة 62 00:08:39,920 --> 00:08:41,670 صباح الخير - صباح الخير - 63 00:08:42,000 --> 00:08:43,140 صباح الخير 64 00:08:44,080 --> 00:08:45,830 ياله من يوم جميل 65 00:08:48,920 --> 00:08:52,700 هل أضع أشيائك هنا, حبيبتي - نعم حتى أحضى بالقليل من الشمس هنا - 66 00:08:54,880 --> 00:08:58,950 أشعر بالشحوب , ولكني أفضل النمش على الاسمرار 67 00:08:59,600 --> 00:09:03,110 هل أتيت إلى رودس قبلاً ؟ - كلا, انها رائعة, أليس كذلك ؟ - 68 00:09:03,440 --> 00:09:05,870 انها فكرة رائعة منك عزيزي 69 00:09:06,120 --> 00:09:09,550 بالكاد سمعت عن المكان, لقد اعتقدتها يونانية أو تركية 70 00:09:09,760 --> 00:09:13,510 لم أحسب أنها في بحر إيجة, انها قريبة من انجلترا 71 00:09:13,720 --> 00:09:17,670 هل أتيت من برنديسي ؟ - نعم, لقد جئنا بالعبارة ليلة أمس - 72 00:09:20,320 --> 00:09:23,070 البحر رائع. أزرق رائع 73 00:09:23,960 --> 00:09:26,390 أعتقد أنه من الأفضل أخذ حمام , أليس كذلك "دوغلاس" ؟ 74 00:09:26,800 --> 00:09:29,910 نعم حتى هناك, سوف آتي بعد دقيقة 75 00:09:31,240 --> 00:09:33,540 هلا قمت بشد المنشفة قليلاً عزيزي ؟ 76 00:09:53,680 --> 00:09:56,430 عزيزي "توني" هل تمانع ؟ - ماذا ؟ - 77 00:09:56,640 --> 00:09:59,430 لقد تركت عبوة كريم في الحمام 78 00:09:59,680 --> 00:10:02,990 نويت احضارها ولكني نسيت ذلك هل تحضرها لي ؟ 79 00:10:03,240 --> 00:10:04,630 نعم عزيزتي 80 00:10:17,360 --> 00:10:20,390 لابد أنه مجنون بها, ما رأيك ؟ 81 00:10:21,040 --> 00:10:24,870 انه رائع عزيزي "دوغلاس", دافئ جداً تعال 82 00:10:30,560 --> 00:10:32,310 ألن تذهب للسباحة ؟ 83 00:10:32,720 --> 00:10:36,830 أولاً أحب أن أتشمس, أحب أن تكون سباحتي آخر شئ 84 00:10:37,800 --> 00:10:41,270 أوه لم استطع أن أتدبر أمر فتح هذا أنا عاجزة عن .. 85 00:10:42,760 --> 00:10:45,190 أتسأل, هلا قمت 86 00:10:58,240 --> 00:11:01,550 هل يمكن أن أساعدك ؟ - أه شكراً لك أنا حمقاء في مثل هذة الأشياء - 87 00:11:01,880 --> 00:11:04,180 ليست عندي الموهبة لذلك 88 00:11:04,560 --> 00:11:07,020 أنت مذهل, لقد فتحت هذا 89 00:11:09,760 --> 00:11:11,950 لقد أتينا في نفس العبارة أليس كذلك 90 00:11:13,040 --> 00:11:16,550 اسمك "دوغلاس", أليس كذلك ؟ - "نعم. "دوغلاس غولد - 91 00:11:16,960 --> 00:11:20,580 عزيزي, لقد قدم لي "دوغلاس" العون " دوغلاس" هذا زوجي" توني 92 00:11:20,760 --> 00:11:22,470 كيف الحال ؟ - كيف الحال ؟ - 93 00:11:22,720 --> 00:11:25,470 وما اسم زوجتك ؟ - "مارجوري" - 94 00:11:25,720 --> 00:11:26,860 نعم 95 00:11:30,880 --> 00:11:35,470 ألا ترى أن البشر يكونون ذوو أنماط متشابهة 96 00:11:39,360 --> 00:11:43,670 أنماط متشابهة - تماماً, آنستي - 97 00:11:55,720 --> 00:11:58,590 ألن تأتي زوجتك بعد الظهيرة, "دوغلاس"؟ 98 00:11:58,880 --> 00:12:03,430 كلا, "مارجوري" لا تحس بأنها بخير, ربما بسبب الشمس في هذا الصباح 99 00:12:04,120 --> 00:12:05,830 لذلك أتيت لوحدي 100 00:12:06,720 --> 00:12:09,950 حسناً, سنستفيد من وجودك لوحدك 101 00:12:32,000 --> 00:12:33,950 "سيدة "غولد - "سيد "بوارو - 102 00:12:34,720 --> 00:12:37,020 لقد كنت ألاحظ هذة الحفرة 103 00:12:37,360 --> 00:12:40,750 ان بها العديد من المياة العذبة و مياة البحر 104 00:12:41,000 --> 00:12:43,990 مذهل - نعم, و ياله من يوم جميل - 105 00:12:44,800 --> 00:12:47,710 انني و "دوغلاس" دوماً محظوظان بالطقس 106 00:12:48,000 --> 00:12:51,780 ألم تذهبوا إلى الشاطئ هذا الصباح ؟ - كلا, أنا وحدي ذهبت - 107 00:12:52,480 --> 00:12:55,950 لقد دبرنا الذهاب في جولة إلى المدينة القديمة لهذة الظهيرة 108 00:12:56,160 --> 00:12:58,620 لكننا أضعنا بعضنا - آوه, نعم - 109 00:13:01,280 --> 00:13:03,030 "أتعلم سيد" بوارو 110 00:13:03,400 --> 00:13:06,710 عندما يرى المرء الكثير من المشاكل و انعدام السعادة 111 00:13:06,920 --> 00:13:09,830 و عندما يرى حالات الطلاق والانفصال و الكثير من هذة الاشياء 112 00:13:10,400 --> 00:13:13,270 تحس بإمتنان كبير لإحساسك بالسعادة 113 00:13:13,520 --> 00:13:15,820 من السرور سماعك تقولين هذا سيدتي 114 00:13:16,040 --> 00:13:18,950 و بالتالي أحس بالأسف للناس الذين لا يحسون بالسعادة 115 00:13:19,560 --> 00:13:23,470 السيدة" شانتري", على سبيل المثال - مدام "شانتري" ؟ - 116 00:13:25,120 --> 00:13:27,680 بطريقة ما تحس بالأسف نحوها 117 00:13:27,960 --> 00:13:30,950 على الرغم من كونها غنية و جميلة 118 00:13:31,680 --> 00:13:35,950 أعتقد أنها ذاك النوع من النساء التي يسأم منها الرجال بسهولة 119 00:13:36,720 --> 00:13:38,230 ألا تعتقد ذلك ؟ 120 00:13:41,080 --> 00:13:44,780 ان الرجال كالأطفال الأبرياء يصدقون كل شئ 121 00:13:47,440 --> 00:13:50,230 "لقد سمعت أنك تحري سيد "بوارو 122 00:13:52,200 --> 00:13:56,710 لكم من الوقت ستظل هنا ؟ - مع الأسف سوف أغادر يوم السبت - 123 00:14:09,320 --> 00:14:13,390 دوغلاس", القليل من الجين, اني مضطرة " لشرب واحدة 124 00:14:25,840 --> 00:14:30,470 هل أخذت حمام جيد يا عزيزي؟ ياله من يوم جميل آنسة ليال 125 00:14:34,280 --> 00:14:35,420 توني" ؟" 126 00:14:36,680 --> 00:14:37,790 "توني" - مساء الخير - 127 00:14:42,520 --> 00:14:44,150 هلا نذهب إلى هناك؟ 128 00:14:53,240 --> 00:14:56,470 فالنتين" حقاً لها طرقها الخاصة" 129 00:14:56,800 --> 00:15:00,390 لا شئ من هذا يسعدني - حقاً, و لا أنا أيضاً - 130 00:15:01,920 --> 00:15:06,190 دعنا نكن صريحين, أنا أفترض أني أحب هذا الوضع 131 00:15:07,160 --> 00:15:11,710 في الواقع, لقد دبرت نزهة للغد 132 00:15:29,640 --> 00:15:33,670 ساعتان من الترحال, وها نحن هنا فقط لمشاهدة خرابة 133 00:15:33,920 --> 00:15:35,950 انتظر حتى ترى المنظر 134 00:15:50,000 --> 00:15:51,430 يا إلهي 135 00:15:55,160 --> 00:15:56,790 انه مذهل حقاً 136 00:16:27,000 --> 00:16:28,270 هذا هو 137 00:16:32,920 --> 00:16:34,950 انظر, انظر انها ثعبان 138 00:16:37,120 --> 00:16:39,910 انها خطيرة - حاذري منها - 139 00:16:40,560 --> 00:16:42,940 لا احب هذا, من الأفضل أن نعود أدراجنا 140 00:16:43,200 --> 00:16:45,660 ياله من مكان فظيع! ليس من الأمان السير هنا 141 00:16:45,920 --> 00:16:47,630 انها في كل مكان 142 00:16:47,880 --> 00:16:51,190 " قديماً كانت تسمى رودس بـ " جزيرة الثعابين 143 00:16:52,840 --> 00:16:56,870 ان الأثر ملحوظ حقاً - نعم كتحذير سيدتي - 144 00:16:58,080 --> 00:17:02,750 ان الطبيعة تمنح الثعابين الفرصة على تمييز مهاجميها 145 00:17:03,960 --> 00:17:08,150 لو كان لكل قاتل أثر, لكنت بلا عمل 146 00:17:31,480 --> 00:17:35,350 هل نحن ملزمون بتحمل هذا ؟ اننا حتى لا نسمع أنفسنا نتحدث 147 00:17:36,680 --> 00:17:40,430 يجب علينا ألا نقلل من احترام هذة العادات المحلية سيدي 148 00:17:46,600 --> 00:17:48,790 لا أفهم القائمة 149 00:17:49,080 --> 00:17:52,830 اقرأ قائمتي, ان بها بعض الانجليزية, لكن الترجمة ضعيفة 150 00:17:53,600 --> 00:17:56,350 أي نبيذ هذا؟ يبدو لي أنه الجين 151 00:17:56,760 --> 00:17:59,390 أنا و "دوغلاس" تناولنا القليل, انه رائع 152 00:17:59,680 --> 00:18:02,430 فظيع - لكن في هذة الأيام انها عادة - 153 00:18:02,720 --> 00:18:06,500 أنا أنتمي إلى الجيل القديم الذي لا يؤمن بالطلاق 154 00:18:07,360 --> 00:18:11,430 في هذة الأيام الموقف أن تقوم بشئ ثم لا تحبه, 155 00:18:11,640 --> 00:18:13,630 بعدها تخلص نفسك منه بأقصى سرعة 156 00:18:13,760 --> 00:18:17,430 زواج سهل و طلاق سهل, أنا أكره هذا 157 00:18:22,160 --> 00:18:25,430 "يبدو لي أنك على علم بمسائل الزواج سيدة "غولد 158 00:18:27,640 --> 00:18:29,270 عفواً 159 00:18:29,720 --> 00:18:32,830 يصدمني أنك سمعت العديد من الفضائح, فقط لأنها امرأة جميلة 160 00:18:33,040 --> 00:18:36,030 ينهال عليها الناس بأقسى الأشياء 161 00:18:36,520 --> 00:18:38,190 لم أقصد 162 00:18:40,960 --> 00:18:43,390 يا إلهي - ! "مارجوري" - 163 00:18:44,480 --> 00:18:46,230 لم يكن من الضروري قيامك بهذا 164 00:18:46,480 --> 00:18:49,430 لا أفهم حقاً لم أحضرت زوجتك لهذة الاجازة على أي حال 165 00:18:49,600 --> 00:18:52,160 ماذا تقصد ؟ - "لأن عينيك على السيدة "فالنتين - 166 00:18:52,400 --> 00:18:54,310 لا تكن سخيف , لابد أنها سكرانة 167 00:18:54,560 --> 00:18:57,750 اذا كنت أنت و زوجتي تعتقدان أني لا ألاحظ هذا اذن أنتما مخطئان 168 00:18:57,960 --> 00:19:00,030 لن تتخلصا مني بسهولة 169 00:19:00,280 --> 00:19:03,230 سيداتي و سادتي هل أنتم مستعدون للطلب الآن ؟ 170 00:19:04,560 --> 00:19:05,990 نعم 171 00:19:06,800 --> 00:19:09,030 الكلاوي بالمرق 172 00:19:09,680 --> 00:19:14,310 هل تضمن لي أنها كلاوي حمل المطبوخة في المرق؟ 173 00:19:15,400 --> 00:19:20,260 ممتاز, اذن أنا أطلب الكلاوي بالمرق يا عزيزي 174 00:19:52,200 --> 00:19:55,710 سيد "بوارو", عفواً اعتقدت أني سأكون لوحدي هنا 175 00:19:58,200 --> 00:20:00,550 هل ممكن أن أعطيك نصيحة سيدتي ؟ 176 00:20:02,120 --> 00:20:03,670 نعم, نعم 177 00:20:04,560 --> 00:20:05,750 جيد 178 00:20:06,800 --> 00:20:10,670 ان زوجك يحبك , أعرف ذلك - كيف تعرف ذلك ؟ - 179 00:20:11,280 --> 00:20:14,430 لقد أخذت منه عقله و روحه, انه لا يفكر بي بعد اليوم 180 00:20:14,680 --> 00:20:17,990 لا أستطيع أن أتحمله, لا أستطيع أن اتحمله 181 00:20:19,000 --> 00:20:20,870 اذن 182 00:20:22,440 --> 00:20:25,910 نصيحتي لك أن تغادري هذا المكان قبل فوات الآوان 183 00:20:26,080 --> 00:20:28,540 قبل فوات الآوان؟ كيف ؟ 184 00:20:29,320 --> 00:20:31,590 انك ترعبني - نعم - 185 00:20:32,960 --> 00:20:36,550 هذه هي نيتي - لماذا ؟ لماذا ؟ - 186 00:20:37,880 --> 00:20:40,180 انها نصيحتي لك 187 00:20:41,600 --> 00:20:45,070 غادري هذة الجزيرة, اذا كنتي تقدرين حياتك 188 00:21:02,040 --> 00:21:06,550 من المؤسف رؤيتك تغادر سيد "بوارو" ,ها هو جواز سفرك مع التذكرة 189 00:21:07,240 --> 00:21:11,550 هل قام أحد بتأكيد حجزي ؟ - نعم, غرفة نوم على القارب المغادر الليلة - 190 00:21:11,960 --> 00:21:12,870 شكراً 191 00:21:13,840 --> 00:21:15,910 هل ستتناول عشاءك الليلة ؟ 192 00:21:17,600 --> 00:21:19,710 شئ خفيف قبل المغادرة 193 00:21:20,000 --> 00:21:23,540 لقد زودنا الميجور "بارنز" بسمكة لنطهوها 194 00:21:24,840 --> 00:21:27,270 السلمون الأحمر سيكون مثالي, شكراً 195 00:21:29,960 --> 00:21:32,190 احزروا من شاهدت هذا الصباح 196 00:21:41,360 --> 00:21:42,670 كلا, كلا 197 00:21:45,120 --> 00:21:48,390 رجاءً, بحذر بحذر 198 00:21:49,440 --> 00:21:51,150 انظري 199 00:21:54,480 --> 00:21:56,350 انها توضع هنا 200 00:22:03,280 --> 00:22:05,790 انها كذبة تماماً, أني أنا و هو مغرمان 201 00:22:06,000 --> 00:22:09,390 لقد قال لي أنه يريد الطلاق, لا أعرف ماذا أفعل 202 00:22:09,760 --> 00:22:10,900 انه وضع فظيع 203 00:22:18,640 --> 00:22:20,030 آنستي 204 00:22:20,320 --> 00:22:22,700 "من المؤسف رحيلك الآن سيد "بوارو 205 00:22:22,960 --> 00:22:25,670 فقط عندما بدأت الأمور تتطور 206 00:22:25,920 --> 00:22:28,870 ان وضع السيدة "شانتري" و السيد "غولد" معقد 207 00:22:29,120 --> 00:22:30,630 انها صدمة 208 00:22:30,840 --> 00:22:35,590 مارجوري" تعتقد أن "شانتري" سوف تتطلق" " لتتزوج "دوغلاس 209 00:22:35,920 --> 00:22:37,030 آوه نعم 210 00:22:38,760 --> 00:22:40,790 انظر انهما هناك 211 00:22:43,480 --> 00:22:47,310 لا أظن أن "شانتري" سوف تتنازل بسهولة 212 00:22:48,440 --> 00:22:51,310 ومن كان يظن بمثل هذة العلاقة, سيد "بوارو"؟ 213 00:22:52,280 --> 00:22:54,870 هناك أزمة بالأعصاب , بالتأكيد 214 00:22:58,040 --> 00:22:58,870 انظر 215 00:23:01,080 --> 00:23:05,550 ذلك كان بمنتهى السخافة - نعم, لن تكون قادر على فعل أي شئ - 216 00:23:05,920 --> 00:23:07,710 أظن الشئ نفسه 217 00:23:10,480 --> 00:23:11,950 الآن 218 00:23:14,320 --> 00:23:18,270 لقد كنت أتمنى أن تكون هناك جريمة قتل, حتى تبقى هنا 219 00:23:20,760 --> 00:23:22,030 يا صبي 220 00:23:49,600 --> 00:23:50,990 ضربة موفقة 221 00:23:52,800 --> 00:23:57,030 لقد ذهبت السيدات في نزهة للمصالحة كما أعتقد 222 00:23:58,080 --> 00:24:01,270 لقد كان هناك سلفاً الكثير من المشاكل و المزاج السئ - بالفعل - 223 00:24:02,360 --> 00:24:05,830 من المؤسف مغادرتك "بوارو", لم يتسنى لنا الحديث 224 00:24:06,080 --> 00:24:10,150 لقد كنت مشغول جداً أيها الميجور, على فكرة لقد كانت السمكة لذيذة 225 00:24:10,480 --> 00:24:12,990 يسرني أنها أعجبتك - نعم- 226 00:24:13,560 --> 00:24:15,150 من أين اشتريتها ؟ 227 00:24:16,720 --> 00:24:19,590 ماذا؟ لقد ذهبت لأعلى البحر حتى أصطادها 228 00:24:20,560 --> 00:24:25,190 كلا كلا, أيها الميجور لقد كان مكانك أقرب إلى الساحل 229 00:24:26,080 --> 00:24:28,190 سيارتي لو سمحت - تماماً - 230 00:24:31,920 --> 00:24:36,830 أرى أن الطليان يعززون قواتهم العسكرية الدفاعية 231 00:24:38,560 --> 00:24:40,860 "ان لك عيناً حادة سيد "بوارو 232 00:24:42,000 --> 00:24:45,590 ان تكون لك عيناً حادة أمر هام في عمل كل منا 233 00:24:55,400 --> 00:24:56,950 تفضل - شكرا لك - 234 00:25:12,840 --> 00:25:16,620 "جيد جداً, جيد جداً "دوغلاس - شكراً, هلا سمحت لي - 235 00:25:17,640 --> 00:25:19,870 هل كانت المبارة جيدة أيها السادة ؟ - ممتازة - 236 00:25:20,120 --> 00:25:23,430 انه بارع جداً بالنسبة إلي, لقد غلبني ببراعة 237 00:25:23,680 --> 00:25:25,310 انه الحظ المحض, أؤكد لك هذا 238 00:25:29,920 --> 00:25:32,750 ماذا تشربون ؟ - الجين الوردي لو سمحت - 239 00:25:32,960 --> 00:25:36,070 أنت أيها الميجور؟ هذة على حسابي - اذاً, سوف آخذ ويسكي مع الصودا - 240 00:25:36,280 --> 00:25:38,150 و اثنين ويسكي مع الصودا 241 00:25:49,320 --> 00:25:50,950 حقيبتي .. لو سمحت 242 00:25:56,320 --> 00:26:00,070 لقد كنت دائماً أعمل كثيراً, لم يكن عندي وقت للعطلات 243 00:26:00,280 --> 00:26:04,190 لا تفهموني بشكل خاطئ, لقد كنت أعيش بوضع ممتاز طوال تلك السنوات 244 00:26:04,400 --> 00:26:05,990 عفواً أيها الميجور 245 00:26:08,760 --> 00:26:12,540 "توني" يا عزيزي, ان السيدة "غولد" كانت لها تلك الفكرة المذهلة 246 00:26:12,800 --> 00:26:15,670 يجب أن تذهبوا جميعاً أيضاً - أين كنتم يا عزيزتي؟ - 247 00:26:15,960 --> 00:26:18,150 فوق, عند معبد ابولو, حتى نشاهد منظر الغروب 248 00:26:18,400 --> 00:26:21,030 ان المنظر رائع يا عزيزي, بجانب تركيا 249 00:26:21,200 --> 00:26:23,430 يجب أن نذهب هناك غداً - انها فكرة جيدة - 250 00:26:23,840 --> 00:26:27,030 آنسة "ليال", ماذا تشربين ؟ - شراب التفاح, لو سمحت - 251 00:26:27,280 --> 00:26:29,270 و أنت عزيزتي؟ - الجين الوردي - 252 00:26:29,680 --> 00:26:32,270 لقد شربت ذلك أيضاً, هناك - انه الأفضل - 253 00:26:32,760 --> 00:26:35,030 سيدة "غولد" ؟ - شراب البرتقال من فضلك - 254 00:26:35,720 --> 00:26:39,260 أيها الساقي, هل لنا بشراب التفاح - آوه أريد ذلك - 255 00:26:41,800 --> 00:26:45,070 هل أنت متأكدة أنكِ لا تريدين شئ أقوى يا سيدة "غولد" ؟ 256 00:26:45,240 --> 00:26:47,270 اذن سوف أشرب الجن مع بيرة الزنجبيل من فضلك 257 00:26:47,520 --> 00:26:49,900 عزيزتي ؟ - يبدو لي أنه احتفال - 258 00:26:50,240 --> 00:26:53,270 اذن انها الجين مع بيرة الزنجبيل أيها الساقي 259 00:27:22,920 --> 00:27:23,900 نعم؟ 260 00:27:26,320 --> 00:27:28,270 هل تمانع أن تأتي معي إلى هنا سيدي؟ 261 00:27:42,680 --> 00:27:45,470 منذ وصولي إلى هنا و أنا أود أن أقول لك هذا 262 00:27:45,760 --> 00:27:49,670 أن ذوقك باختيار الملابس رائع جداً 263 00:27:50,960 --> 00:27:54,190 هل أنت بخير؟ - أريد أن أشرب الماء - 264 00:27:55,680 --> 00:27:57,150 أيها الساقي 265 00:27:58,360 --> 00:28:00,150 أشعر بتوعك 266 00:28:02,120 --> 00:28:05,820 هل اختنقت بشئ؟ - لا أستطيع أن أتنفس - 267 00:28:07,040 --> 00:28:09,950 أيها الساقي, بسرعة من فضلك أحضر الماء 268 00:28:10,720 --> 00:28:12,390 "السيدة "شانتري 269 00:28:13,880 --> 00:28:15,230 ماذا بك عزيزتي؟ 270 00:28:16,280 --> 00:28:19,820 لا أعرف, كان للشراب مذاق غريب 271 00:28:20,080 --> 00:28:21,670 الجين الوردي؟ 272 00:28:22,600 --> 00:28:24,230 دعوها تتنفس 273 00:28:25,000 --> 00:28:27,630 اشربي هذا يا عزيزتي, حاولي أن تشربي هذا 274 00:28:33,440 --> 00:28:36,510 ماذا يجب أن نفعل؟ - سوف أكلم الطبيب - 275 00:28:38,520 --> 00:28:41,510 كان هذا كأسي , "غولد", لم ألمسه 276 00:28:41,880 --> 00:28:43,670 ماذا وضعت به ؟ 277 00:29:09,400 --> 00:29:12,070 ! لقد ماتت! لقد ماتت 278 00:29:17,800 --> 00:29:21,990 لقد قتلتها, لقد حاولت أن تقتلني لكنك قتلتها 279 00:29:23,360 --> 00:29:27,710 "سوف تدفع الثمن يا "غولد سوف أراك تشنق لهذا 280 00:29:28,120 --> 00:29:30,990 لم أفعل أي شئ 281 00:30:06,440 --> 00:30:10,990 لقد قلتها لكم مسبقاً, لقد أتيت إلى هنا في إجازة 282 00:30:11,960 --> 00:30:13,950 انكم حقاً لا تعرفون 283 00:30:14,200 --> 00:30:17,030 أنا مواطن بلجيكي, ولا يحق لكم أن تحجزوني هنا 284 00:30:17,520 --> 00:30:21,830 لن تغادر هذة الجزيرة حتى تشرح لنا أسباب قدومك إلى هنا 285 00:30:22,040 --> 00:30:25,390 حقاً لن أستطيع مغادرة الجزيرة , لقد غادر المركب أيها الحمقى 286 00:30:28,120 --> 00:30:29,550 "آنسة "ليال 287 00:30:32,000 --> 00:30:34,270 ماذا يحدث, ماذا تفعلين هنا؟ 288 00:30:34,560 --> 00:30:37,190 سيد "بوارو", حمداًلله لقد خمنت أنك لم تغادر 289 00:30:37,440 --> 00:30:41,870 "تعال بسرعة, لقد ماتت" فالنتين شانتري 290 00:30:43,880 --> 00:30:47,830 لقد وضع أحدهم السم في كأس زوجها و قد شربته هي 291 00:30:48,840 --> 00:30:52,510 لقد كنت خائف مما سيحدث - و لأنه لم يحدث شي - 292 00:30:52,720 --> 00:30:55,230 ماذا يمكن أن أفعل؟ - 293 00:30:55,440 --> 00:30:58,950 أخبر الشرطة أن أحدهم ينوي ارتكاب جريمة؟ كلا 294 00:31:01,720 --> 00:31:03,150 سأذهب 295 00:31:05,680 --> 00:31:09,550 سيدي, ان لي شؤون عاجلة لا تحتمل التفاوض 296 00:31:09,920 --> 00:31:13,310 أنا تحري, و لست جاسوس 297 00:31:14,200 --> 00:31:18,630 رجاءً تفضل بارسال حقائبي إلى فندق رودس بلازا 298 00:31:43,120 --> 00:31:47,030 لقد أحسست بانجذاب نحوها؟ ومن لا يفعل ذلك؟ 299 00:31:47,480 --> 00:31:50,390 "لقد كان كل شئ في حدود الحشمة يا سيد "بوارو 300 00:31:51,840 --> 00:31:55,230 هل أخبرتك بسر ؟ - القليل - 301 00:31:57,440 --> 00:32:00,470 هل كانت برأيك" فالنتين شانتري" امرأة سعيدة ؟ 302 00:32:01,000 --> 00:32:02,910 في زواجها ؟ 303 00:32:03,440 --> 00:32:07,060 لقد كانت أكثر ضائعة و خائفة - خائفة من ماذا ؟ - 304 00:32:07,360 --> 00:32:10,510 من "شانتري", لقد كانت تعتقد أنه غيور 305 00:32:10,760 --> 00:32:13,830 غيور منك ؟ - من أي شخص يعيرها الاهتمام - 306 00:32:14,800 --> 00:32:18,910 "لقد كانت ضعيفة من عدة نواحي سيد "بوارو لقد حاولت أن أحميها 307 00:32:19,960 --> 00:32:22,070 لكن كل شئ خرج عن السيطرة 308 00:32:22,560 --> 00:32:26,260 كان "شانتري" متمرد, ثم أصبحت مارجوري" مرتعبة" 309 00:32:29,600 --> 00:32:31,310 "سيد "غولد 310 00:32:33,280 --> 00:32:35,150 هل تحب زوجتك ؟ 311 00:32:37,360 --> 00:32:38,910 بالطبع أحبها 312 00:32:40,160 --> 00:32:42,070 انها العالم بالنسبة لي 313 00:32:49,480 --> 00:32:50,990 هل أنت كاثوليكي ؟ 314 00:32:52,400 --> 00:32:53,590 نعم 315 00:32:53,960 --> 00:32:56,790 ان ايمانك سيكون عزاء جيد لك 316 00:33:03,400 --> 00:33:06,710 لقد انتهى وقتي, سوف أخرج 317 00:33:08,840 --> 00:33:09,750 " بوارو " 318 00:33:12,280 --> 00:33:14,660 بوارو" سوف يقومون بإدانتي" 319 00:33:15,400 --> 00:33:18,230 ليس عندما أعرقل ذلك 320 00:33:34,280 --> 00:33:37,030 لقد كان السم في زجاجة فارغة 321 00:33:37,240 --> 00:33:40,430 والذي تم اكتشافه في جيب معطف السيد "غولد " 322 00:33:40,640 --> 00:33:44,910 من الممكن أن تلمسه, لقد وجدنا فقط " بصمات "دوغلاس غولد 323 00:33:46,560 --> 00:33:49,470 السيدة "شانتري" كانت امرأة جميلة جداً 324 00:33:50,240 --> 00:33:53,670 وكانت هناك علاقة عامة تربطها بالسيد " دوغلاس غولد " 325 00:33:54,320 --> 00:33:57,630 و لكن السيد "شانتري", كان زوج يستحوذ عليها 326 00:33:57,840 --> 00:34:00,070 ولم يرد أن يخسر حبها 327 00:34:00,360 --> 00:34:03,630 لقد وضع العاشق السم في كأس الزوج ثم 328 00:34:03,880 --> 00:34:08,230 عندما التها عنها الزوج, قامت المرأة بشرب الكأس 329 00:34:08,720 --> 00:34:12,310 لقد كان مشهد يستحق أن يخلد في أوبرا ايطالية سيدي المفتش 330 00:34:16,280 --> 00:34:21,110 "اني أفترض أنك أمرت السيد "دوغلاس غولد بأن يفرغ جيوبه بنفسه 331 00:34:21,560 --> 00:34:22,620 نعم 332 00:34:23,640 --> 00:34:28,310 "اذاً من الطبيعي أن تحمل الزجاجة بصمات السيد "غولد 333 00:34:29,240 --> 00:34:30,550 أليس كذلك؟ 334 00:34:32,560 --> 00:34:35,020 ألا ترى سيدي المفتش, أنه بحساب 335 00:34:35,600 --> 00:34:39,380 الجريمة أن يتم اكتشاف الزجاجة 336 00:34:39,640 --> 00:34:42,070 التي تحمل السم في جيبه ؟ 337 00:34:42,240 --> 00:34:44,110 ليس هناك شك سيدي 338 00:34:44,320 --> 00:34:48,990 انه عندما يتعرض الرجل الانكليزي للشمس فإن هذا سوف يشعل عاطفته 339 00:34:50,240 --> 00:34:51,350 340 00:34:55,480 --> 00:34:58,190 خذوا هذا المذنب عن وجهي 341 00:34:58,920 --> 00:35:03,230 لكن سيدي, ألا تعترف بذنبه ؟- لا على العكس برائته - 342 00:35:03,600 --> 00:35:07,030 فقط لأن الشخص الخطأ قد مات, هذا لا يثبت براءته 343 00:35:14,280 --> 00:35:16,740 ماذا تعني بأني لا أستطيع أخذ جواز سفري؟ 344 00:35:17,040 --> 00:35:19,950 لقد أعطاني ضابط الشرطة هذة التعليمات يا سيدي 345 00:35:20,160 --> 00:35:23,430 أريد أن أقيم لزوجتي جنازة لائقة في انكلترا 346 00:35:23,640 --> 00:35:26,670 و ليس في مكان خاضع للامبراطورية الإيطالية 347 00:35:27,080 --> 00:35:30,990 سوف تغادر سفينة هذة الظهيرة و سيكون هناك فضيحة اذا لم أكن على ظهرها 348 00:35:31,240 --> 00:35:32,710 "سيد "شانتري 349 00:35:37,840 --> 00:35:41,430 لا يوجد هناك ما أقوله لأعبر لك عن حزني لوفاة زوجتك 350 00:35:41,760 --> 00:35:47,150 لا يوجد هناك شئ ملائم لأقوله, فقط اني قد خسرت زوجي 351 00:35:49,640 --> 00:35:53,230 سيد "بوارو", فقط لو اتبعت نصيحتك 352 00:35:53,480 --> 00:35:55,910 نصيحة؟ أي نصيحة ؟ 353 00:35:56,560 --> 00:36:00,180 لقد أخبرني سيد "بوارو" أن هناك أيام حتى أغادر الجزيرة 354 00:36:01,120 --> 00:36:03,950 "أتمنى لو أنك نصحتني أيضاً يا سيد "بوارو 355 00:36:07,160 --> 00:36:09,950 هل أنتي ذاهبة لرؤية زوجك يا سيدتي؟ - نعم - 356 00:36:10,320 --> 00:36:13,150 اذاً خذيها مني , تأكدي أن زوجك برئ من هذا 357 00:36:13,400 --> 00:36:16,790 و تأكدي أنه سوف يخلى سبيله قريباً 358 00:36:19,000 --> 00:36:20,470 اعذراني 359 00:36:24,720 --> 00:36:27,590 شاي تيسان في التراس لو سمحت 360 00:36:43,400 --> 00:36:45,350 ماذا يحدث سيد "بوارو" ؟ 361 00:36:45,560 --> 00:36:49,990 ألا تعرف أنه لا طائل من سؤاله عن هذة الأشياء الغامضة 362 00:36:54,720 --> 00:36:57,870 لقد قلت لك مسبقاً, ان "دوغلاس غولد" برئ 363 00:36:58,800 --> 00:37:02,420 ولكن هذا يعني أن احدنا قد وضع السم في الكأس 364 00:37:02,680 --> 00:37:04,980 تماماً, شكراً 365 00:37:09,800 --> 00:37:13,580 سوف نعرف من, عندما نكتشف من أين أتى السم 366 00:37:14,320 --> 00:37:19,310 ولكن هناك مشكلة, لم يقدم لي ضابط الشرطة العون 367 00:37:19,800 --> 00:37:23,230 لن تسمح لي الشرطة بأي شكل من التدخل 368 00:37:24,560 --> 00:37:27,590 حتى ذلك, ان القضية منتهية 369 00:37:29,640 --> 00:37:32,230 ربما استطيع أن أساعدك, ان هذا الأمر بيننا بما أننا أصدقاء 370 00:37:33,600 --> 00:37:36,430 أحد الضباط العدليين صديق لي 371 00:37:37,000 --> 00:37:41,230 و يبد لي أنك تتفهم يا سيد "بوارو" أنها مسألة بمنتهى الحساسية 372 00:37:41,840 --> 00:37:42,980 نعم طبعاً 373 00:37:56,360 --> 00:38:00,390 لقد أتيت لهنا في اجازة سيد "بوارو", ولقد أغرمت بهذا المكان 374 00:38:01,760 --> 00:38:05,380 هل قمت بفحص السم؟ - نعم, انه محلي, من رودس - 375 00:38:06,440 --> 00:38:11,190 نعم انه دواء, أحد الأشخاص في مستشفى ساينت جون 376 00:38:11,400 --> 00:38:15,390 انه أحد الجرعات , و استخدامها الطبي بشكل مخفف 377 00:38:15,640 --> 00:38:18,790 انها قاتلة بحالتها النقية, انه سم ثعبان 378 00:38:19,120 --> 00:38:21,790 لقد تم سحب هذا من أنياب أفعى سامة 379 00:38:22,240 --> 00:38:25,430 لا زالت هناك خرافة عظيمة في هذة الجزيرة 380 00:38:25,720 --> 00:38:28,630 "تسمى " ديليكيرو أوكياس 381 00:38:30,880 --> 00:38:33,830 ومن أين يمكن الحصول عليها ؟ 382 00:38:34,880 --> 00:38:39,590 لا يمكن ايجادها في الصيدليات, ربما من أحد المختصين بالأعشاب 383 00:38:40,240 --> 00:38:44,310 اذا أردت أن تبحث, جرب الشوارع هنا 384 00:38:55,200 --> 00:38:56,590 الـ 385 00:39:01,760 --> 00:39:04,950 هناك الكثير من الشوارع, من أين نبدأ 386 00:39:05,960 --> 00:39:07,230 آنستي 387 00:39:07,760 --> 00:39:11,830 سوف نقلد الرجل الانكليزي المجنون, الذي خرج في وقت الغداء 388 00:39:12,800 --> 00:39:17,230 و لننتظر المدينة القديمة لتكشف أسرارها 389 00:40:56,720 --> 00:40:57,910 يجب أن تذهبي 390 00:41:01,720 --> 00:41:02,780 جدتي 391 00:41:03,720 --> 00:41:04,860 جدتي 392 00:41:06,600 --> 00:41:08,110 لدينا زائر 393 00:41:17,640 --> 00:41:19,150 لا تخافي 394 00:41:32,440 --> 00:41:33,830 كاليسبيرا 395 00:41:36,680 --> 00:41:39,390 انها تريد سم الأفعى يا جدتي 396 00:41:41,120 --> 00:41:44,150 انها سيدة لطيفة لماذا ؟ 397 00:41:45,080 --> 00:41:47,640 انه عمل سئ, كلا 398 00:41:48,880 --> 00:41:53,430 لم تفهميني, لا أريد شراء السم 399 00:41:54,240 --> 00:41:58,020 أريد أن أعرف اذا قمتِ ببيعه لأحدهم 400 00:42:00,120 --> 00:42:02,910 بالأمس, أو قبل أمس 401 00:42:03,920 --> 00:42:07,670 402 00:42:08,680 --> 00:42:13,030 انها تتحدث عن شخص آخر, عن رجل انكليزي قبل يومين 403 00:42:13,280 --> 00:42:17,110 انها تتحدث عن امرأة قبل الأمس 404 00:42:18,120 --> 00:42:22,510 نعم, لقد أتى شخص إلى هنا نعم, قبل يومين 405 00:42:23,320 --> 00:42:27,470 انكليزي؟ سيد ؟ طويل ؟ 406 00:42:29,320 --> 00:42:33,510 و شعره؟ هل كان أغمق؟ 407 00:42:34,000 --> 00:42:36,430 كلا, لم يكن انكليزي 408 00:42:36,880 --> 00:42:41,950 كانت امرأة مثلك, لكن أقل 409 00:42:43,080 --> 00:42:46,510 لم يكن رجل انكليزي كانت امرأة 410 00:42:47,400 --> 00:42:49,510 لم يكن رجل, كانت أمرأة 411 00:42:51,680 --> 00:42:53,910 نعم, سيدة انكليزية 412 00:42:57,400 --> 00:43:00,670 "بوارو", لقد تم بيع السم للسيدة "غولد" 413 00:43:01,600 --> 00:43:03,070 بالطبع 414 00:43:03,560 --> 00:43:05,470 ألم تفهمي ؟ 415 00:43:06,040 --> 00:43:10,030 ولكن لماذا أرادت مساعدة زوجها لتسميم "شانتري"؟ 416 00:43:10,960 --> 00:43:13,230 "عزيزتي "باميلا 417 00:43:13,640 --> 00:43:16,910 "ان السؤال ليس عن قتل السيد "شانتري 418 00:43:17,080 --> 00:43:20,430 ولكن لماذا ومن قام بقتل زوجته بنجاح 419 00:43:33,040 --> 00:43:36,150 ماذا حدث ؟ - انها صرخة, لقد حدثت فوضى - 420 00:43:36,360 --> 00:43:39,390 فوضى - لقد سرقوا الجوازات - 421 00:43:40,080 --> 00:43:43,390 "لقد شتت انتباهه صراخ السيدة "غولد 422 00:43:44,040 --> 00:43:46,790 لقد حاول رجل خنقها بوسادة 423 00:43:47,040 --> 00:43:50,470 و بعد ما حدث بالأمس, لقد ترك المكتب 424 00:43:50,720 --> 00:43:52,790 هل السيد "شانتري" ما زال في الفندق ؟ 425 00:43:54,720 --> 00:43:55,750 كلا 426 00:43:56,400 --> 00:43:57,310 تعالي 427 00:44:01,960 --> 00:44:05,660 مارجوري غولد" و السيد" شانتري"؟" - "نعم, آنسة "باميلا - 428 00:44:06,000 --> 00:44:08,300 هل تتذكرين المثلث الأبدي 429 00:44:09,560 --> 00:44:12,270 ولكنه ليس المثلث الذي كنتي تعتقدينه 430 00:44:12,720 --> 00:44:17,660 كانت فقط ردود فعل السيدة "غولد", "والغيرة المثارة للسيد "شانتري 431 00:44:18,120 --> 00:44:23,190 وهذا ما جعلنا نعتقد أن "دوغلاس" و "فالنتين" مغرمان 432 00:44:23,840 --> 00:44:25,910 كانت تمثيلية بارعة 433 00:44:26,400 --> 00:44:31,190 مارجوري" و "شانتري" بدأا هذة القضية " في انكلترا 434 00:44:31,800 --> 00:44:35,270 وقد اجتمعوا ليكونوا هنا, حتى يكون مسرح الجريمة 435 00:44:35,800 --> 00:44:39,830 لقد وضع "شانتري" السم في الكأس و أعطاه لزوجته 436 00:44:40,080 --> 00:44:43,190 وقد شربته ثم حصلت تلك الفوضى 437 00:44:43,440 --> 00:44:46,980 "وقد وضع السم في جيب السيد "دوغلاس غولد 438 00:44:48,080 --> 00:44:49,630 ! ياللرعب 439 00:44:50,560 --> 00:44:53,670 ولكننا الآن سوف نمنعهم من مغادرة هذة الجزيرة 440 00:44:54,320 --> 00:44:56,700 ولكن الجوازات معهم 441 00:44:57,120 --> 00:45:01,190 سوف نتأكد من القوارب الذاهبة إلى برنديسي, و نسأل اذا أقلوهم إلى هناك 442 00:45:07,320 --> 00:45:10,830 عفواً, هل هناك انكليز على ظهر المركب؟ انكليز ؟ 443 00:45:11,120 --> 00:45:14,590 لا يوجد هناك انكليز, لكنت قد لاحظتهم 444 00:45:14,920 --> 00:45:17,220 إلى أين ذاهب المركب ؟ - برينديسي - 445 00:45:17,720 --> 00:45:18,700 شكراً 446 00:45:25,360 --> 00:45:26,870 "ميجور" بارنز 447 00:45:40,760 --> 00:45:45,510 سوف أحافظ على ظهورنا سيد "بوارو", ان عمر سمكة أبوسيف هذة خمسة أيام 448 00:45:46,880 --> 00:45:50,110 ليسوا الطليان الذين كنت أراقبهم, بل الانكليز 449 00:45:50,320 --> 00:45:53,190 "السيد "شانتري" قد ذهب للصيد, هو و السيدة "غولد 450 00:45:53,480 --> 00:45:57,260 لقد ذهبوا نواحي الساحل التركي 451 00:46:02,440 --> 00:46:05,390 متى اكتشفت أمر السيدة "غولد" ؟ 452 00:46:06,320 --> 00:46:09,830 كان أدائها كامل تماماً عدا شئ واحد تحديداً 453 00:46:10,080 --> 00:46:11,750 بوارو" إلى الأمام" 454 00:46:17,800 --> 00:46:22,790 ذاك المشهد الذي اختلقته في ترافانا, عندما اقترحت أن زوجها "دوغلاس" يريد الطلاق 455 00:46:23,960 --> 00:46:27,710 جيد, لقد لاحظت أن السيد "غولد" كاثوليكي 456 00:46:28,640 --> 00:46:32,990 كل شئ كان لا يمت إلى المنطق, وكان عبارة عن أحجية معقدة 457 00:46:34,640 --> 00:46:38,070 توني", انظر انه قارب" - "هل يمكن أن يكون مسلح يا " بوارو - 458 00:46:38,320 --> 00:46:42,870 لا أعتقد أنه أراد المخاطرة باحضار أسلحة إلى الجزيرة, فذلك ليس من أساليبه 459 00:46:43,760 --> 00:46:45,910 اذاً, أستطيع أن أتعامل معه 460 00:46:50,120 --> 00:46:54,830 انه ذاك البلجيكي اللعين - هل تستطيع أن تسرع بالقارب؟ - 461 00:46:55,400 --> 00:46:58,470 أسرع - هل عندك ديناميت؟ - 462 00:46:58,720 --> 00:47:00,310 ديناميت؟ - نعم - 463 00:47:00,600 --> 00:47:02,790 اجلب الديناميت - نحو القارب - 464 00:47:03,600 --> 00:47:06,270 ماذا يحدث ؟ - لقد وجد ديناميت - 465 00:47:06,920 --> 00:47:08,790 ابتعد 466 00:47:09,200 --> 00:47:12,270 دع الديناميت أو نطلق عليك النار 467 00:47:12,560 --> 00:47:14,190 ابتعد 468 00:47:18,360 --> 00:47:21,310 يا الهي, هل هو بخير؟ - رجال انكليز مجانين - 469 00:47:21,520 --> 00:47:25,630 اذا لم تتوقفوا عن قتل بعضكم, سوف أضعكم كلكم رهن الاعتقال 470 00:47:26,680 --> 00:47:28,670 "وهذا يشملك أيضاً سيد "بوارو 471 00:47:40,320 --> 00:47:42,430 "المسكين "دوغلاس غولد 472 00:47:44,000 --> 00:47:47,270 سوف يكون هنا, حتى نهاية اليوم 473 00:47:47,960 --> 00:47:50,150 حسناً, يجب أن يرحل 474 00:47:51,760 --> 00:47:55,950 لقد أخبرت زوجته بأن ترحل, ولكنها لم تهتم 475 00:47:58,360 --> 00:48:00,950 ألا تستطيع أن تبقى هنا لبضعة أيام ؟ 476 00:48:02,080 --> 00:48:03,430 ذلك مستحيل 477 00:48:04,640 --> 00:48:05,950 تفضلي 478 00:48:14,760 --> 00:48:17,140 أحب مغامرتنا 479 00:48:17,880 --> 00:48:21,350 بوارو" يحاول الخروج من الجزيرة من دون قول أي شئ " 480 00:48:21,560 --> 00:48:22,990 اطلاقاً , ميجور 481 00:48:23,240 --> 00:48:26,860 لقد فضلت الرحيل قبل أن يغير المفتش رأيه 482 00:48:27,320 --> 00:48:31,550 سوف أراك عند الميناء, تظاهر بانك لا تعرفني 483 00:48:32,760 --> 00:48:35,110 إلى أين وجهتك ميجور؟ أباسينيان ؟ 484 00:48:36,040 --> 00:48:38,150 كيف عرفت أني سأكون هناك ؟ 485 00:48:38,360 --> 00:48:42,140 لقد استنتجت أنك ستكون هناك فور بدء موسم صيد النعام 486 00:48:44,760 --> 00:48:45,950 وداعاً 487 00:49:00,600 --> 00:49:02,510 "مع السلامة سيد "بوارو 488 00:49:06,720 --> 00:49:09,470 أتمنى أن نلتقي مجدداً 489 00:49:12,440 --> 00:49:13,710 وداعاً 490 00:50:50,520 --> 00:50:00,150 تمت الترجمة بواسطة :: Eman99 :: @subscene.com 491 00:50:58,150 --> 00:51:01,150 إلى لـقاء قريب في حلقة قادمة 492 00:51:02,150 --> 00:51:12,150 ! شكراً للمتابعـة