1
00:00:01,334 --> 00:00:04,818
<i>المستشفيات مليئة بالناس"
"الذين قضوا نوبة مدة 18 ساعة</i>

2
00:00:04,876 --> 00:00:07,940
<i>عندما يموت مريض, فهو ليس غير شائع"
"أن تأخذهم إلى المشرحة</i>

3
00:00:07,941 --> 00:00:10,236
<i>"ومن ثم تأخذ غفوة صغيرة على سررهم"</i>

4
00:00:10,237 --> 00:00:13,103
<i>،لسوء الحظ، أحياناً"
"قد يسبقك أحدٌ ما</i>

5
00:00:13,412 --> 00:00:14,884
!استيقظت

6
00:00:17,908 --> 00:00:20,399
،إنها بالكاد ظاهرة

7
00:00:20,399 --> 00:00:22,863
إنها جميلة نوعاً ما

8
00:00:22,864 --> 00:00:24,356
أحمق 

9
00:00:24,357 --> 00:00:25,581
انظر من هنا

10
00:00:25,582 --> 00:00:29,306
<i>لا أكون سعيداً أبداً"
"(عندما يعود رجلٌ إلى حياة (إليوت</i>

11
00:00:29,306 --> 00:00:32,263
<i>،(لكن على الأقل مع (شون"
"الأمر مُسلٍ</i>

12
00:00:32,264 --> 00:00:33,636
شكراً على القهوة

13
00:00:33,637 --> 00:00:35,585
كان يجب أن أحذرك أن سبب محبتي لذلك المكان

14
00:00:35,585 --> 00:00:38,082
لأنهم يصنعون أشد القهوة حرارةً في البلدة

15
00:00:38,083 --> 00:00:40,581
لا بأس, تعلّمت الدرس

16
00:00:40,582 --> 00:00:44,554
هل يهيّأ لي أن هؤلاء الاثنين
يبدون أقل غرابة مع بعضهم؟

17
00:00:52,492 --> 00:00:54,222
أراك لاحقاً

18
00:00:57,473 --> 00:01:01,196
،لديّ بعض الأخبار
حددنا تاريخ الزفاف

19
00:01:02,205 --> 00:01:04,303
(أخبرهم يا (تيرك
الـ 24 من آبريل

20
00:01:04,304 --> 00:01:07,901
عجباً! موعدي هو الـ 25 آبريل 2006

21
00:01:07,902 --> 00:01:11,702
(المكان الذي أحبه في (كونيكتكت
يُحجز مبكراً, لذا حجزت فرصتي

22
00:01:11,703 --> 00:01:13,263
واحد, اثنان, ثلاثة

23
00:01:13,264 --> 00:01:14,469
!مجنونة

24
00:01:14,470 --> 00:01:17,142
إذاً, لم تحلم قط بيوم زفافك؟

25
00:01:18,706 --> 00:01:23,598
(أتقبل يا (جون دوريان) بـ (مارشا بريدي
كزوجة لك؟

26
00:01:23,599 --> 00:01:25,018
(اسمي (مورين مكورميك

27
00:01:25,019 --> 00:01:28,559
!مارشا), رجاءً
أيّها الأب, واصل

28
00:01:29,532 --> 00:01:31,540
،لا, لم أحلم

29
00:01:31,541 --> 00:01:34,716
بالمناسبة (كارلا) أعرف فرقة موسيقية رائعة

30
00:01:34,717 --> 00:01:36,554
ينبغي أن تجلبيهم للعزف في زفافك

31
00:01:36,555 --> 00:01:39,838
بامبي), لا أحد يحب فرقة (جورني) مثلك)

32
00:01:39,839 --> 00:01:42,115
(لا أحب فرقة (جورني

33
00:01:42,116 --> 00:01:43,793
# إنها مجرد فتاة في بلدة صغيرة #

34
00:01:43,794 --> 00:01:51,020
# تعيش في عالمِ وحيد، أخذت قطار منتصف الليل إلى أي مــكــآن #

35
00:01:51,021 --> 00:01:51,893
حسناً، أحب الفرقة

36
00:01:51,894 --> 00:01:53,345
يُطلق عليهم
،الحب

37
00:01:53,346 --> 00:01:55,411
،اللمس, العصر
!وهم رائعون

38
00:01:55,412 --> 00:01:57,761
احجزيهم الآن واشكريني لاحقاً

39
00:01:57,762 --> 00:02:00,045
<i>"بعد ذلك, ساء اليوم"</i>

40
00:02:00,842 --> 00:02:03,188
(شكراً لإيصالك لي لرؤية (شون

41
00:02:03,189 --> 00:02:06,476
"ما سبق وأن ذهبت إلى "عالم البحار
ماذا يعمل (شون) هنا تحديداً؟

42
00:02:06,477 --> 00:02:08,219
تنظيف براز الفقمة ربّما

43
00:02:08,220 --> 00:02:09,222
ها هو ذا

44
00:02:22,033 --> 00:02:23,477
!ضعيف

45
00:02:24,989 --> 00:02:27,950
:: ســــكــــربــــز ::
:: الموسم 3 - الحلقة 2 ::
[ فــرقــتــي ]

46
00:02:27,951 --> 00:02:39,916
:: تـرجـمـة ::
<font color="#ffff00" size=14>G U A R D I A N</font>  
:: تعديل النسخة ::
<font color="#ffff00" size=14>ebda3club</font>  

47
00:02:41,782 --> 00:02:43,061
من ترك هذا البول هنا!؟

48
00:02:43,562 --> 00:02:46,203
شخصٌ ما لديه مُعجب سرّي

49
00:02:46,604 --> 00:02:49,637
د.(كيلسو), شخصٌ ما ترك
عينة البول هنا

50
00:02:49,838 --> 00:02:52,256
المثير أن الأسم قد نزع منها

51
00:02:52,457 --> 00:02:55,614
عزيزتي, أعتقد أنك خلطتِ
"بين "المثير" و "الممل

52
00:02:56,415 --> 00:02:58,037
لا أصدق أنك و(كارلا) حددتم موعداً

53
00:02:58,338 --> 00:02:59,031
ذلك يحدث

54
00:02:59,132 --> 00:03:01,384
!كلام الزفاف؟ ياللروعة

55
00:03:01,785 --> 00:03:08,858
،(استمعوا أيتها الأختين (هيلتون) السيّد (كوين
في غرفة 206 لديه عظمة ترقوة محطمة ويحتاج إلى استشارة جراحية حالاً

56
00:03:09,159 --> 00:03:12,248
،أرى بينما هو مريضك
وأنت جرّاح

57
00:03:12,349 --> 00:03:16,969
كنتُ أتمنّى أنتما الحبيبان إن كان لديكما وقتٌ إضافيّ
..بين اختيار اللوحات الفنية والتفكير

58
00:03:17,270 --> 00:03:21,985
في كيفية ربط حجاب العروس
على رأس الأصلع

59
00:03:22,286 --> 00:03:27,137
لكان سيكون في غاية الروعة إن استطعت أن تختلس النظر إليه 
وترمقه بتلك النظرة الغزلية, أليس كذلك؟

60
00:03:29,338 --> 00:03:32,304
،على كلٍ, بغض النظر عن تاريخ الزفاف
أنا متحمّسٌ لكم يا رفاق

61
00:03:32,405 --> 00:03:34,463
سيصبح الوضع أصعب للتسكّع معاً

62
00:03:34,864 --> 00:03:37,153
،ستتزوّج يا رجل
سيكون لديك منزلاً

63
00:03:37,454 --> 00:03:41,583
ستقضي عطل نهاية الأسبوع
(في ملاعبة الصغيران (أرتورو) و(روزاليا

64
00:03:42,184 --> 00:03:43,250
(تقصد (تاميكا) و(فوكوا

65
00:03:44,351 --> 00:03:45,284
...(عليك أن تتحدّث مع (كارلا

66
00:03:45,585 --> 00:03:48,461
هذه خاتمة فصل رئيسيّ في حياتنا، أتعلم ؟

67
00:03:49,262 --> 00:03:50,186
سأصطحبك للخارج الليلة

68
00:03:50,356 --> 00:03:53,398
سنتناول العشاء, وزجاجة من النبيذ

69
00:03:54,299 --> 00:03:55,841
يبدو وكأنك تسألني للخروج في موعد رجالي

70
00:03:56,642 --> 00:03:58,175
تيرك), لم أنت خائف من محبتي؟)

71
00:04:01,117 --> 00:04:01,534
فوق

72
00:04:05,055 --> 00:04:06,257
هل حقا تتحدثون إلى بعضكم؟

73
00:04:06,558 --> 00:04:07,510
إليوت)، إنه دلفين فحسب)

74
00:04:08,911 --> 00:04:10,782
،لأنه يا (بروس) ستعتقد حينها أني مجنون
لهذا السبب

75
00:04:14,318 --> 00:04:16,284
أنا مسرورة أننا نتواعد ثانيةً

76
00:04:16,785 --> 00:04:17,609
نحن لا نتواعد

77
00:04:19,510 --> 00:04:20,998
لماذا لا تريدنا أن نتواعد؟

78
00:04:22,199 --> 00:04:27,761
حسناً, لماذا كلّ الأمور
أسهل بكثير مع الدلافين؟

79
00:04:28,562 --> 00:04:30,196
!لأنك لا تحاول مواعدة دلفين

80
00:04:31,197 --> 00:04:33,445
لا، ليس بعد ذلك العتاب الذي قالوه لنا

81
00:04:35,651 --> 00:04:38,691
آخر مرة كنا فيها معاً
كان كلّ شيء يجري على مايرام

82
00:04:38,792 --> 00:04:41,105
وبعدها من حيث لا أدري
هجرتيني بسبب عملكِ

83
00:04:42,106 --> 00:04:44,475
لم يسبق وأن كنت محطماً هكذا طيلة حياتي

84
00:04:45,476 --> 00:04:45,902
حقاً؟

85
00:04:48,419 --> 00:04:50,367
لستُ سعيدةٌ بذلك

86
00:04:51,368 --> 00:04:54,741
،كنتُ مستجدة، وإن لم أجعل الطب أولويّتي
لما كنتُ سأنجح

87
00:04:56,042 --> 00:05:00,989
لكن الآن ستكون الأمور مختلفة
لأني مختلفة، أنا (إليوت) جديدة

88
00:05:02,414 --> 00:05:06,085
أتعتقدين (إليوت) الجديدة
تود الخروج معي للعشاء الليلة؟?

89
00:05:08,538 --> 00:05:11,414
لا أعلم، إنها مشغولة جداً

90
00:05:20,795 --> 00:05:24,390
لافيرن)، بحلول ظهر اليوم سنكتشف)
من صاحب هذا البول

91
00:05:25,191 --> 00:05:26,504
لديّ فكرة أفضل
لم لا تفعلين ذلك؟

92
00:05:27,705 --> 00:05:31,070
سأصلح سنّي
(كي لا أبدو مثل (لاري هولمز

93
00:05:32,171 --> 00:05:35,729
أنتِ تجبريني لقول ما دعوتُ
ألاّ أقوله مجدداً لامرأة

94
00:05:36,330 --> 00:05:40,327
رجاءً رجاءً، اتركي عيّنة البول

95
00:05:41,628 --> 00:05:42,489
ستة دولارات ونصف، رجاءً

96
00:05:43,290 --> 00:05:45,164
ستة ونصف من أجل شطيرة سلطة البيض!؟

97
00:05:45,665 --> 00:05:49,798
4.5من أجل السلطة, 2$ لعصير التفاح
الذي وضعتيه في وعاء البول

98
00:05:50,499 --> 00:05:50,997
من يفعل ذلك؟

99
00:05:51,598 --> 00:05:52,597
فقط البرجر لي

100
00:05:56,846 --> 00:05:59,387
سيّد (كوين)،قبل أن أفحص عظم ترقوتك
دعني أسألك شيئاً

101
00:05:59,988 --> 00:06:02,707
هل تظن أني تخطيت حدودي إن اصطحبت
أعز أصدقائي إلى العشاء؟

102
00:06:03,308 --> 00:06:04,342
...حسناً, أنا 

103
00:06:04,447 --> 00:06:06,692
إنها مثل نهاية عصر

104
00:06:06,793 --> 00:06:10,324
(لطالما عُرفنا بـ (تيرك) و (جي دي
:في الكلية، كانوا يقولون
105
00:06:10,425 --> 00:06:13,084
"متى سيصل (تيرك) و(جي دي) هنا؟"
:في مدرسة الطب، كانوا يقولون

106
00:06:13,185 --> 00:06:14,992
"متى سيصل (تيرك) و(جي دي) هنا؟"

107
00:06:16,393 --> 00:06:17,290
لم تكن لدينا سيارة

108
00:06:17,991 --> 00:06:20,767
،كنا سويّةً كثيراً
فتاةٌ هندية نامت معه

109
00:06:20,867 --> 00:06:22,250
(لأنها ظنت اسمه الأخير هو (آند جي دي

110
00:06:23,293 --> 00:06:24,768
لقد كان يومٌ رائع لي

111
00:06:25,469 --> 00:06:27,347
أترى؟ هذه الأمور التي سأفتقدها

112
00:06:27,448 --> 00:06:31,742
،ذكريات الماضي
رائحة أنفاسك المنبعث منها الكاري

113
00:06:32,243 --> 00:06:33,467
حسناً, إنه موعد رجاليّ

114
00:06:34,268 --> 00:06:36,840
اتفقنا على الجراحة غداً, صحيح؟

115
00:06:37,041 --> 00:06:39,939
،صحيح، عندما تقطع في
تأكد ألاّ تعبث بوشمي

116
00:06:40,840 --> 00:06:41,911
خطيبتي (تريسي) ستقتلني

117
00:06:42,312 --> 00:06:43,334
كان لديّ وشمٌ ذات مرة

118
00:06:44,135 --> 00:06:45,794
لقد صبغت وجهك في الرحلة
إلى المستشفى

119
00:06:46,395 --> 00:06:49,756
،كنتُ نمراً
أراك لاحقاً

120
00:06:57,991 --> 00:07:00,146
د.(كوكس)، هل درجة الأحمر هذه
تجعلني أبدو كالمهرج؟

121
00:07:01,047 --> 00:07:02,623
(لا، (باربي

122
00:07:04,224 --> 00:07:07,986
إنها تجعلكِ تبدو كالمومس
التي لا تناسب إلا المهرجين

123
00:07:08,987 --> 00:07:09,976
آسفة, هذا خطأي

124
00:07:10,077 --> 00:07:11,867
دائماً أنسى أنك شخصٌ سيء

125
00:07:13,268 --> 00:07:14,044


126
00:07:14,545 --> 00:07:16,060
(عذراً (باربي

127
00:07:18,024 --> 00:07:21,258
(أنتِ لن تتركي السيّد (هدسون
تحت إشراف المستجدين؟

128
00:07:22,159 --> 00:07:22,928
نعم, لماذا؟

129
00:07:23,429 --> 00:07:25,651
إنه مريضك
"إنه يحتاج إلى "بزل قطني
<font color=ffff00><إبرة أسفل الظهر لجمع السوائل></font>
130
00:07:25,652 --> 00:07:28,706
ولا تستطيعين الاعتماد على
المستجدين لفعل ذلك

131
00:07:30,206 --> 00:07:33,192
الأمر هو أني لديّ موعدٌ
(مع ذلك الشاب (شون

132
00:07:33,193 --> 00:07:35,564
أتسدين معروفاً وتعذريني للحظة؟

133
00:07:35,965 --> 00:07:36,421
اجل ؟

134
00:07:42,169 --> 00:07:43,325
!د.(كوكس) لا أستطيع إلغاء هذا العشاء

135
00:07:44,026 --> 00:07:46,947
باربي)، حقاً أفهمكِ)

136
00:07:47,048 --> 00:07:49,472
إذهبي إلى موعدك

137
00:07:49,773 --> 00:07:53,837
لديّ عملٌ صغير، أني سأمر
(بجوار غرفة السيّد (هدسون

138
00:07:53,838 --> 00:07:57,227
سأدخل رأسي من عند الباب
وأخبره أنه سيموت

139
00:07:57,228 --> 00:08:01,023
لكن إن كان لديك وقتٌ بين العشاء
وكبادرة منك

140
00:08:01,024 --> 00:08:04,471
إن أمكن أن تتصلي بزوجة السيّد (هدسون) وأطفاله

141
00:08:04,571 --> 00:08:07,081
وتخبريهم بشأن الموت

142
00:08:11,682 --> 00:08:12,551
أعرف

143
00:08:13,252 --> 00:08:19,191
أعرف، قد يكون هذا أروع مكان للعمل فيه على هذا الكوكب
لولا جميع هؤلاء المرضى، أليس كذلك؟

144
00:08:26,361 --> 00:08:27,225
آسفة

145
00:08:27,326 --> 00:08:29,562
اعتقدتُ بما أنك
فنّي مختبر البول

146
00:08:29,662 --> 00:08:32,203
أنك ستكون مهتماً على الأقل بهذا البول

147
00:08:33,904 --> 00:08:38,233
،إنه ليس من شأني
لكني أعتقد أني أعرف من صاحب هذا البول

148
00:08:39,334 --> 00:08:40,003
أحبك

149
00:08:41,404 --> 00:08:42,410
حسناً، هيا

150
00:08:43,111 --> 00:08:44,340
(اسمه السيّد (فريلي

151
00:08:45,141 --> 00:08:45,626
اسمه الأول؟ 

152
00:08:46,527 --> 00:08:47,167
آي بي

153
00:08:48,368 --> 00:08:49,325
(آي.بي فريلي) ؟

154
00:08:51,926 --> 00:08:53,318
مضحك في السنة الثالثة، مضحك الآن

155
00:08:54,619 --> 00:08:58,302
اسمع يا طويل، إن كنت تعلم لمن هذه
سأتركك حالاً

156
00:08:58,303 --> 00:09:01,643
أو سأمسكك من خلف قصة شعرك ذات الدولارين

157
00:09:01,644 --> 00:09:04,896
وأجبرك أن تشرب هذه العينة
كي تحملها طوال اليوم

158
00:09:04,897 --> 00:09:08,747
،وبذلك، إن أردت استعادتها
أوجهك للوعاء وأعصرك بشدة

159
00:09:10,448 --> 00:09:12,320
ألديك نكات أخرى تريد قولها؟

160
00:09:14,138 --> 00:09:14,534
لا، سيّدتي

161
00:09:16,739 --> 00:09:18,836
<i>في المستشفى، كلّ يوم"
"يتكوّن من معارك صغيرة</i>

162
00:09:18,537 --> 00:09:21,276
أيمكن استرعاء انتباه الجميع رجاءً؟

163
00:09:22,177 --> 00:09:25,721
أنا رسميّاً لم أعد أهتم
من تبوّل في هذه العيّنة

164
00:09:27,322 --> 00:09:30,752
<i>أحياناً تعاركهم ليس لأنك تريد ذلك"
"بل لأنك مجبرٌ على ذلك</i>

165
00:09:32,043 --> 00:09:32,696
!اصمت

166
00:09:35,077 --> 00:09:36,220
<i>"وأحياناً تقاتل لما تريده"</i>

167
00:09:36,921 --> 00:09:38,932
شون)، لا أستطيع حضور العشاء)

168
00:09:39,433 --> 00:09:41,448
<i>"لكن ما تريده لا يمكن أن ينتظر"</i>

169
00:09:42,549 --> 00:09:44,173
(حسناً (إليوت

170
00:09:47,047 --> 00:09:49,929
<i>،إن كنت محظوظاً، لن تخوض معاركاً"
"كلّ الأمور تسير بأحسن وجه</i>

171
00:09:50,730 --> 00:09:53,756
اعتقدت للحظة أنك لن تأتي

172
00:09:53,757 --> 00:09:57,604
("مرحى، إنه (تيرك "آند جي دي
!(و (جي دي

173
00:09:59,151 --> 00:10:00,438
أنا متحمّسٌ جداً أننا نفعل ذلك

174
00:10:00,439 --> 00:10:02,338
وأنا كذلك، (تود)، إلى هنا يا صاح

175
00:10:03,439 --> 00:10:04,370
عن إذنكم لحظة ياشباب

176
00:10:04,571 --> 00:10:09,633
"سأذهب لأخبر تلك الفتاة أن اسمي "جعّة
"ثم سأعرض عليها بعض "مكسّرات الجعّة

177
00:10:10,434 --> 00:10:11,391
كيف الحال!؟

178
00:10:13,935 --> 00:10:14,955
تحيّة ذهنية

179
00:10:17,950 --> 00:10:18,935
دعوت الـ(تود)!؟

180
00:10:19,536 --> 00:10:21,922
يا صاح، انصرفنا في نفس الوقت
لم أعرف ماذا أقول له

181
00:10:26,880 --> 00:10:29,874
،اعتقدت أننا سنتذكر الماضي
نتبادل المشاعر

182
00:10:29,975 --> 00:10:32,589
أنا أيضاً، أنا مرتبكٌ تماماً، حسناً؟

183
00:10:32,690 --> 00:10:35,370
تلك كانت أقوى صفعة حصلت عليها

184
00:10:35,671 --> 00:10:37,462
لا أصدق أننا لم نكن سنتسكّع الليلة

185
00:10:38,263 --> 00:10:39,257
شكراً لدعوتك لي

186
00:10:41,111 --> 00:10:42,439
أنا راحلٌ

187
00:10:43,640 --> 00:10:44,013


188
00:10:45,577 --> 00:10:51,774
بحقّك يا رجل! حسناً لا بأس
(يمكنني تبادل العديد من المشاعر مع الـ(تود

189
00:10:54,630 --> 00:10:58,566
أتعتقد أن الرجال الشواذ يستثارون بأعضائهم الخاصة؟

190
00:10:59,567 --> 00:11:00,014
!يا إلهي

191
00:11:04,152 --> 00:11:07,165
<i>(أردت أن أعلم (تيرك"
"عمّا شعرته حيال تصرفه</i>

192
00:11:07,166 --> 00:11:10,981
<i>(لذا قررت أن أرمي عليه مخطط السيّد (كوين"
"مع إضافة من الخردل</i>

193
00:11:11,982 --> 00:11:12,538
صباح الخير يا رفيق

194
00:11:17,670 --> 00:11:19,407
،أعتذر عن ذلك، لك

195
00:11:19,408 --> 00:11:20,286
ليس أنت

196
00:11:20,287 --> 00:11:21,490
أعتقدت أننا أصدقاء

197
00:11:20,591 --> 00:11:26,100
،مجدداً، ليس أنت وأنا، أنا وهو
على كلّ، يومٌ سعيد، أنت

198
00:11:26,101 --> 00:11:27,094
 ليس أنت

199
00:11:27,102 --> 00:11:28,547
!ولا أنت

200
00:11:30,128 --> 00:11:34,713
فكرة خروجك من الغرفة عندما
...أدخل إليها، ذلك التصرّف

201
00:11:36,468 --> 00:11:37,202
!أحبّه

202
00:11:38,403 --> 00:11:41,102
،منذ أن خطبت
إنه أكثر جنوناً من خطيبتي

203
00:11:41,802 --> 00:11:44,544
(بالرغم من أن (كارلا
تفقد صوابها بسبب الفستان

204
00:11:44,644 --> 00:11:45,963
يا صاح، كيف حال (تريسي)؟

205
00:11:46,864 --> 00:11:47,819
يا صاح، (تريسي) رجل

206
00:11:48,720 --> 00:11:49,715
ذلك يجعلك شاذاً 

207
00:11:50,316 --> 00:11:51,086
أنا شاذ

208
00:11:53,092 --> 00:11:53,346
!جميل

209
00:11:54,847 --> 00:11:58,525
لا تقلل أبداً من شأن
كم سيضايقه ذلك

210
00:12:03,038 --> 00:12:03,979
أهلاً؟

211
00:12:04,480 --> 00:12:09,182
(مرحباً (شون)، أنا (إليوت
أعلم أن البارحة لم تسر كما خططنا لها

212
00:12:09,583 --> 00:12:10,919
لذا فكرت أنه يمكننا إعادة الموعد الليلة

213
00:12:11,920 --> 00:12:14,653
أعتقد أن هذه الفكرة بأكملها ليست جيّدة

214
00:12:15,154 --> 00:12:17,296
فقط امنحني فرصة أخرى؟

215
00:12:18,097 --> 00:12:20,089
في الواقع، لديّ خطط لليلة

216
00:12:20,490 --> 00:12:21,706
هذه الفتاة (بيتي) من العمل

217
00:12:22,107 --> 00:12:22,594
...(شون)

218
00:12:23,395 --> 00:12:24,034
سأراكِ 

219
00:12:28,568 --> 00:12:30,411
،فعلت ما يجب فعله

220
00:12:30,412 --> 00:12:31,768
ولا أريد انتقادك الآن
حسناً (بيتي)!؟

221
00:12:35,846 --> 00:12:38,941
ماذا تعرفين!؟

222
00:12:48,931 --> 00:12:52,864
،أقول لك، لقد كانت سبّورة
سقطت من السماء

223
00:12:52,865 --> 00:12:55,340
أنا متأكدٌ من ذلك سيّدي

224
00:12:58,304 --> 00:13:01,739
ويندي) أتراقبين الهواتف)
بينما أنزل إلى مختبر البول؟

225
00:13:01,740 --> 00:13:02,254
بالطبع 

226
00:13:03,345 --> 00:13:04,197
(ممرّضة (إسبينوزا

227
00:13:04,698 --> 00:13:08,632
(أمرتُ تحديداً أن تنقلي السيّدة (ميرشنت
"إلى "دار (الصباح) للمسنين

228
00:13:09,333 --> 00:13:12,759
لكنتُ سآخذها بنفسي، لكن لربّما
أخاطر بإلتقاء والدتي

229
00:13:12,760 --> 00:13:15,387
وآخر ما أريده هو محادثة أخرى

230
00:13:15,388 --> 00:13:18,305
وآخر ما أريده هو محادثة أخرى عن لماذا لم يجدر بها
أن تصرف سنواتها الذهبية في سرير بطابقين

231
00:13:19,406 --> 00:13:23,353
،الآن، إما أن تعملين العمل الذي وظفناكِ لأجله
أو سأجد شخصاً آخر يعمله

232
00:13:25,354 --> 00:13:26,670
!يومٌ سعيد

233
00:13:37,003 --> 00:13:43,206
<i>"!يا إلهي(البوّاب) يخاف من كارلا"</i>
<i>"كيف أستغل هذا لصالحي؟"</i>

234
00:13:44,307 --> 00:13:47,053
(اسمع، أريدك أن تكفّ عن مضايقة (جي دي

235
00:13:47,554 --> 00:13:49,064
توقّف عن إتهامه بما لم يفعله

236
00:13:50,056 --> 00:13:52,351
واجلب له شراب فاكهة مثلج كلّ يوم

237
00:13:54,270 --> 00:13:57,384
أيحب الفراولة أو الموز؟

238
00:13:59,182 --> 00:14:03,496
أرجواني شجرة سيارة بالجبنة

239
00:14:05,097 --> 00:14:06,206
!كاذب

240
00:14:10,356 --> 00:14:11,168


241
00:14:14,742 --> 00:14:15,899
عليّ أن أتعلّم الإسبانية

242
00:14:19,050 --> 00:14:19,539
ما الأمر؟

243
00:14:19,940 --> 00:14:24,060
...اكتشفت أن رقائقي المفضلة تسبب لي الإسهال و
أنا لا أتكلم معك

244
00:14:25,361 --> 00:14:26,776
كيف جعلته يتوقّف عن التكلم معك؟

245
00:14:26,777 --> 00:14:27,378
أنا لا أفهم يا رجل

246
00:14:27,379 --> 00:14:29,558
كل ما أردته هو العشاء
وأنت جعلتني أبدو كالأحمق

247
00:14:29,559 --> 00:14:31,609
دائماً أجعله يبدو كالأحمق

248
00:14:32,110 --> 00:14:33,182
لماذا تضخّم الأمور؟

249
00:14:33,683 --> 00:14:34,422
لم تخبرني أبداً كيف تشعر

250
00:14:34,823 --> 00:14:37,171
!اللعنة
!لم أخبرك أبداً كيف أشعر

251
00:14:37,172 --> 00:14:38,099
أنا لا أتكلّم معك

252
00:14:38,500 --> 00:14:39,816
أخيراً، شكراً لك

253
00:14:41,417 --> 00:14:43,459
،منذ أن قابلتك
وكأنه مثل طريق بإتجاه واحد

254
00:14:43,760 --> 00:14:46,299
،أخبرك بكلّ شيء
وأنت لا تخبرني بشيء

255
00:14:46,300 --> 00:14:47,431
ممّ أنت خائف؟

256
00:14:47,832 --> 00:14:49,956
(مرحباً يا رفاق، هذه خطيبتي (تريسي

257
00:14:50,757 --> 00:14:52,829
(هذا د.(تيرك) ود.(دوريان

258
00:14:58,262 --> 00:15:00,967
!صدقاً بالله، أحب هذا المكان

259
00:15:08,042 --> 00:15:11,484
،إذاً، والشكر لك
هجرني (شون)، لكن أنا بخير

260
00:15:12,085 --> 00:15:14,576
(إليوت) القديمة لكانت ستنتحب، لكن (إليوت)
الجديدة ستستعيده

261
00:15:14,577 --> 00:15:16,277
لأن (إليوت) الجديدة مُصلحة

262
00:15:16,577 --> 00:15:19,597
،مثل ذلك الرجل، إن تمزٌق طحاله

263
00:15:18,598 --> 00:15:20,806
سأذهب إليه وأصلحه فحسب

264
00:15:20,007 --> 00:15:22,404
طحالي سيتمزق؟

265
00:15:22,405 --> 00:15:23,219
اهدأ، أنت بخير

266
00:15:24,320 --> 00:15:27,492
فقط سأري (شون) أنه
دائماً ستكون له الأولويّة

267
00:15:27,893 --> 00:15:28,840
(أكره مقاطعة حماسة الفتاة (باربي

268
00:15:28,841 --> 00:15:34,231
،لكني أمهل هذا الرجل أسبوعين
ثلاثة أسابيع إن كنتِ رائعة في السرير

269
00:15:34,332 --> 00:15:35,997
،حسناً، إذاً فهي ثلاثة

270
00:15:37,498 --> 00:15:38,561
أعني، أنت مخطئ

271
00:15:39,362 --> 00:15:41,878
(أنهيت مكالمتي للتو مع (جوردن

272
00:15:41,879 --> 00:15:44,643
والتي أخبرتني أن
ابني زحف للمرّة الأولى

273
00:15:44,944 --> 00:15:46,953
يا إلهي، ذلك رائعٌ جداً

274
00:15:48,019 --> 00:15:51,390
!من يكترث؟" كبيرة"
ليس عن (جاك) وزحفه للمرة الأولى

275
00:15:51,591 --> 00:15:54,976
لكن عن ردة فعلك تجاه
زحف ابني للمرة الأولى

276
00:15:54,977 --> 00:15:57,931
الخلاصة أنني فوّت ذلك
لأنني كنت هنا

277
00:15:58,632 --> 00:16:00,292
،لربّما تريدين تدوين ذلك

278
00:16:00,293 --> 00:16:04,811
:لأنه إليكِ بالنبأ المهم
المستشفى أولى

279
00:16:06,012 --> 00:16:06,450
دائماً 

280
00:16:07,251 --> 00:16:07,784
دائماً ؟

281
00:16:08,685 --> 00:16:09,124
دائماً وأبداً

282
00:16:10,125 --> 00:16:20,839
...وأبداً وأبداً وأبداً
أتدركين ذلك؟

283
00:16:21,440 --> 00:16:22,511
إذاً سآخذك غداً، حسناً؟

284
00:16:22,512 --> 00:16:22,995
حسناً

285
00:16:26,616 --> 00:16:32,019
...وأبداً وأبداً وأبداً

286
00:16:32,120 --> 00:16:34,399
أنت لست مرتاحاً لعلاقة الرجل بالرجل، أليس كذلك؟

287
00:16:35,556 --> 00:16:39,018
،إذاً أنا متخوف من الشواذ قليلاً
كلنا لدينا مشاكلنا, صحيح؟

288
00:16:39,019 --> 00:16:41,543
!أراهن أنك في أعماقك عنصريّ قليلاً

289
00:16:41,844 --> 00:16:42,618
!زواجي من رجلٌ أسود

290
00:16:43,719 --> 00:16:45,613
إلى أيّ مدى والديك غاضبين؟ بأمانة؟

291
00:16:46,214 --> 00:16:49,091
إذاً مالذي يجعلك مُحرجاً؟
أهو الجنس؟

292
00:16:49,592 --> 00:16:50,275
لاتفهمني خطأ لكن

293
00:16:50,276 --> 00:16:52,917
لا أحب فكرة تقبيل
أي شخص لديه شارب

294
00:16:53,518 --> 00:16:55,757
لهذا السبب أنا أتظاهر بالزكام
عندما تأتي عمة (كارلا) إلى البلدة

295
00:17:01,616 --> 00:17:07,340
..رغم أنه ما يفزعني حقاً هو
فكرة تبادل المشاعر مع رجلٌ آخر، أي رجل

296
00:17:07,341 --> 00:17:09,704
لا أعلم لماذا، لكنها الطريقة
التي نشأت عليها

297
00:17:11,005 --> 00:17:13,967
لربّما لأني خائف، تعلم؟

298
00:17:15,168 --> 00:17:17,689
يا صاح، ذلك شاذٌ قليلاً

299
00:17:22,852 --> 00:17:23,217
ماذا؟

300
00:17:23,818 --> 00:17:25,799
(ممرضة (إسبينوزا
أشعر بالذنب حيال ما حصل سابقاً

301
00:17:26,300 --> 00:17:29,178
لذا ذهبت وفتشت حوالي
أربعين كيساً من القمامة

302
00:17:30,379 --> 00:17:34,596
،ووجدت ورقة تعريف البول البالية
أيضاً وجدت نصف سن

303
00:17:35,497 --> 00:17:36,110
هنا أيها البذّة

304
00:17:36,911 --> 00:17:39,131
(سيّد (توماس بورك
لننطلق بك إلى المختبر

305
00:17:41,131 --> 00:17:45,532
أنت يا وسيم، عندما كنت
تبحث في القمامة خارجاً

306
00:17:45,533 --> 00:17:48,319
أنت لم تصادف خصيتيك، أليس كذلك؟

307
00:17:49,120 --> 00:17:52,473
أتعلم ذلك الطابور الطويل من
الحاشية المرتعدة منك؟

308
00:17:53,274 --> 00:17:54,185
أنا لست في ذلك الطابور

309
00:17:54,186 --> 00:17:54,522
لست فيه؟

310
00:17:54,823 --> 00:17:57,045
لا، لستُ في طابور أي شخص

311
00:17:58,446 --> 00:17:59,751
"هذه حلوى "تشيكليت

312
00:17:59,852 --> 00:18:00,530
!عليّ الذهاب

313
00:18:10,982 --> 00:18:12,803
<i>"أفرح دائماً عندما يربح شخصٌ معركة"</i>

314
00:18:11,904 --> 00:18:15,485
<i>،لأنه في هذا المكان"
"لابد أن تنال حصتك من الإحباط</i>

315
00:18:52,884 --> 00:18:54,933
<i>أعتقد في النهاية عليك أن تقاتل"
"من أجل الأمور التي تهم فعلاً</i>

316
00:18:55,734 --> 00:18:56,558
<i>"كالفخر في عملك"</i>

317
00:18:59,594 --> 00:19:00,579
<i>"أو صداقتك"</i>

318
00:19:02,060 --> 00:19:03,703
(بدأت أحب الـ(جورني

319
00:19:03,704 --> 00:19:06,304
سيغمرك الرضى كثيراً
بالـ23 أغنية التالية

320
00:19:07,705 --> 00:19:11,197
حقيقة أنك هنا لأجل الاحتفال
بإنتهاء عصر ذلك يكفي

321
00:19:11,198 --> 00:19:13,262
ليس من الضرورة أن نتبادل المشاعر

322
00:19:13,763 --> 00:19:14,995
أريد أن أحاول ذلك يا رجل

323
00:19:16,896 --> 00:19:22,018
،حسناً، منذ أن حددنا أنا و(كارلا) تاريخ الزفاف
..بدأت بالتفكير

324
00:19:23,319 --> 00:19:28,216
أتعلم أولئك الأزواج الكسالى
الذين يُخطبون، لكنهم لا يتزوّجون أبداً حقيقةً

325
00:19:28,316 --> 00:19:32,087
إنهم يصاحبون بعضهم سنة بعد أخرى
دون أن يقوموا بأي إلتزام رسميّ؟

326
00:19:32,987 --> 00:19:35,095
أردت أن أكون أحد
أولئك الأزواج يا رجل

327
00:19:37,296 --> 00:19:38,803
يا (بوكي)، كأسين من (آبل تيني) رجاءً؟

328
00:19:39,404 --> 00:19:41,996
<i>وأحياناً كل ما يمكنك فعله"
"هو تقبّل الوضع وقول الحقيقة</i>

329
00:19:42,506 --> 00:19:43,274
مرحباً

330
00:19:44,101 --> 00:19:47,478
كنت أنوي إخبارك أنك
ستكون في المقام الأول دائماً

331
00:19:49,779 --> 00:19:51,614
،لكن الحقيقة
ذلك ليس وعداً أستطيع الوفاء به

332
00:19:54,339 --> 00:19:56,716
لكن يمكنني أن أضمن لك أنه
عندما يكون قراري

333
00:19:56,717 --> 00:20:03,084
سأختارك دائماً
لكن إن لم يكن ذلك كافياً، سأتفهّم

334
00:20:03,717 --> 00:20:15,084
:: تـرجـمـة ::
<font color="#ffff00" size=14>G U A R D I A N</font>  
:: تعديل النسخة ::
<font color="#ffff00" size=14>ebda3club</font>  