1
00:00:14,375 --> 00:00:19,198
(( ديكستر ))
الموسم الثاني - الحلقة الثالثة

2
00:00:19,026 --> 00:00:22,190
(مايكل سي. هول)
(بدور: (ديكستر مورغان

3
00:00:22,690 --> 00:00:25,812
(جولي بنز)
(بدور: (ريتا بينيت

4
00:00:25,812 --> 00:00:29,031
(جينيفر كاربنتر)
(بدور: (ديبرا مورغان

5
00:00:29,031 --> 00:00:32,905
(إيريك كينج)
(بدور: الرقيب (دوكس

6
00:00:32,906 --> 00:00:35,593
(سي. إس. لي)
(بدور: (فينس ماسوكا

7
00:00:35,593 --> 00:00:38,862
(لورين فيليز)
(بدور: الملازم (ماريا لاغويرتا

8
00:00:38,897 --> 00:00:42,069
(ديفيد زاياس)
(بدور: (أنجل باتيستا

9
00:00:42,772 --> 00:00:45,949
(و (جيمس ريمر
(بدور: (هاري مورغان

10
00:00:47,229 --> 00:00:50,496
:طوّره للتلفاز
(جيمس مانوس، الابن)

11
00:00:50,496 --> 00:00:54,219
"مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم
(للمؤلف: (جيف ليندسي

12
00:00:54,796 --> 00:00:57,703
:موسيقى شارة البداية
(رولف كينت)

13
00:00:58,138 --> 00:01:01,388
:الموسيقى التصويرية
(دانييل ليكت)

14
00:01:02,602 --> 00:01:05,738
:إعداد
(لويس سيوفي)

15
00:01:05,738 --> 00:01:08,587
:مصمّم الإنتاج
(توني كاولي)

16
00:01:08,587 --> 00:01:11,816
:مدير التصوير
(روميو تيرون)

17
00:01:12,608 --> 00:01:15,685
:إنتاج
(روبرت لويد لويس)

18
00:01:16,908 --> 00:01:20,293
:منتج منفّذ مساعد
(سكوت باك)

19
00:01:21,523 --> 00:01:24,301
:المنتجة المنفذة المساعدة
(ميليسا روزنبيرغ)

20
00:01:24,336 --> 00:01:27,826
:منتج منفّذ
(دانييل سيرون)

21
00:01:27,826 --> 00:01:31,030
:منتج منفّذ
(كلايد فيليبس)

22
00:01:32,121 --> 00:01:35,231
:منتجة منفّذة
(سارة كوليتون)

23
00:01:35,266 --> 00:01:38,474
:المنتج المنفّذ
(جون غولدوين)

24
00:01:46,044 --> 00:01:47,855
"...(سابقاً في (ديكستر"

25
00:01:48,111 --> 00:01:54,005
حقّق صائدا كنوز اكتشافاً مروّعاً اليوم عندما"
"تعثّرا بما يبدو أنّه مقبرة تحت الماء

26
00:01:54,057 --> 00:01:57,019
"(بصدع خارج ساحل (ميامي"

27
00:01:58,401 --> 00:01:59,421
أتعرف ما يعنيه ذلك؟

28
00:01:59,457 --> 00:02:02,720
يعني أنّه قد يكون هنالك سفّاح جديد
أسوأ بكثير من قاتل شاحنة الثلج

29
00:02:02,783 --> 00:02:04,355
سفّاح مرفأ الخليج"؟"

30
00:02:04,387 --> 00:02:06,920
هذا ما تطلقه الصحافة على من
رمى هذه الجثث بعيداً عن الشاطئ

31
00:02:06,954 --> 00:02:09,645
(آخر ما تحتاجه (ميامي
هو قاتل متسلسل آخر

32
00:02:09,687 --> 00:02:11,336
ثلاثة عشر والعدد يزداد

33
00:02:11,893 --> 00:02:15,123
إنّهم غارقون هناك، فاضطرّوا
لجلب موهبة خارجية

34
00:02:15,157 --> 00:02:16,831
فرانك لاندي)؟ إنّه نجم لامع)

35
00:02:16,858 --> 00:02:20,240
قاتل (غرين ريفر) وقنّاص العاصمة؟
كانت القضية مستحيلة وحلّها

36
00:02:20,296 --> 00:02:23,312
إذاً، هذا هو الرجل الذي يحول"
"بيني وبين الإعدام

37
00:02:23,356 --> 00:02:25,692
بمساعدتكم، سنجد كائناً
من فعل هذه الجريمة الشنعاء

38
00:02:25,725 --> 00:02:28,693
لذا دعونا ننشط بقضية سفّاح مرفأ الخليج

39
00:02:28,787 --> 00:02:32,042
فبوجود (دوكس) في أثري، غدت حياتي"
"(كلّها (جيكل) من دون (هايد

40
00:02:32,086 --> 00:02:37,540
استمرّ (بول) في الإصرار عليّ
بأنّك ضربتَه على رأسه

41
00:02:37,586 --> 00:02:40,150
وجررتَه لفندقه وحقنتَه بالمخدّرات

42
00:02:40,196 --> 00:02:43,412
ضربتُ (بول) لأحميكِ والصغار -
اسمع، إن كان هنالك -

43
00:02:43,496 --> 00:02:48,182
ما بقي بيننا فستجيبني عن هذا
السؤال الوحيد وستخبرني بالحقيقة

44
00:02:50,718 --> 00:02:52,843
أأنت مدمن؟

45
00:02:53,966 --> 00:02:55,990
نعم، لديّ إدمان

46
00:02:58,205 --> 00:03:01,813
"كذبة مزعجة"

47
00:03:09,137 --> 00:03:13,633
أدعى (كارولين)، وأنا مدمنة -
(مرحباً، (كارولين -

48
00:03:15,623 --> 00:03:19,752
بدأتُ بتعاطي حبوب مسكنات الألم
بعد عملية ظهري

49
00:03:20,808 --> 00:03:23,672
لم أعد بحاجتها لأجل الألم

50
00:03:23,998 --> 00:03:27,650
الآن... الآن أنا بحاجتها وحسب

51
00:03:27,696 --> 00:03:33,013
وأنا بحاجةٍ للشريط اللاصق، 3 أو 4"
"طيّات وتنقصي أكياس القمامة المتينة

52
00:03:33,106 --> 00:03:35,700
"متى كانت آخر مرّة شحذت بها سكاكيني؟"

53
00:03:35,755 --> 00:03:39,401
وخسرتُ رخصتي -
"دموع الآن؟" -

54
00:03:39,515 --> 00:03:43,393
،من الصعب التركيز هنا"
"كيف يُفترض بي إنجاز أيّ عمل؟

55
00:03:44,007 --> 00:03:49,583
يقول زوجي بأنّه سيهجرني
إن لم أبقَ صاحيةً

56
00:03:52,186 --> 00:03:54,092
ولكن عليّ أن أقوم بهذا لأجل نفسي

57
00:03:54,127 --> 00:03:59,951
لا سيطرة ذاتية، خسران كلّ شيء، محاولة"
"...التوقف، نفس قصة التشكّي مراراً وتكراراً لـ

58
00:04:00,717 --> 00:04:03,291
"عشر دقائق، تبدو وكأنها 10 ساعات"

59
00:04:03,328 --> 00:04:11,052
(أتعاطى (لورتابس) و(دارفوسيت ...
و(بيركوسيت) وكل ما تقع عليه يداي

60
00:04:11,218 --> 00:04:14,082
...وحتّى الآن

61
00:04:15,575 --> 00:04:17,222
(سأقتل لأجل الـ(فايكودين

62
00:04:17,487 --> 00:04:18,663
"وزن خفيف"

63
00:04:18,696 --> 00:04:23,150
،"فكّرتُ بالبداية "مجهولو المخدرات
لا أنتمي إلى هنا

64
00:04:23,795 --> 00:04:26,121
فأنتم مدمنون حقيقيّون

65
00:04:28,017 --> 00:04:30,561
إذاً، كيف كان الاجتماع؟
أخبرني بكل شيء

66
00:04:30,718 --> 00:04:34,981
كان.. شيّقاً، الاستماع لنفس
القصّة مراراً وتكراراً

67
00:04:35,066 --> 00:04:37,322
وأن تعلم بأنّك لستَ وحيداً -
بالضبط -

68
00:04:37,387 --> 00:04:41,373
أجلبتَ بسكويت الحظّ؟ -
ما توافر منها على الحظّ السعيد فقط -

69
00:04:42,245 --> 00:04:43,873
إذاً، هل شاركت أم اكتفيت بالاستماع؟

70
00:04:43,926 --> 00:04:51,071
أردتُ فقط استيعاب كلّ شيء باجتماعي الأوّل
(أخالهم نسوا.. ها هي ذي، لفائف الـ(سبرينغ

71
00:04:51,235 --> 00:04:53,311
وماذا عن الراعي؟ أوجدتَ واحداً؟

72
00:04:53,336 --> 00:04:57,551
لم أشأ استعجال أيّ شيء
فهذه علاقة هامّة

73
00:04:57,646 --> 00:04:59,193
حتماً

74
00:05:00,118 --> 00:05:02,790
حسناً، فلنرَ رقاقة القادم الجديد

75
00:05:02,965 --> 00:05:05,381
رقاقة القادم الجديد... أجل

76
00:05:08,607 --> 00:05:13,652
بقيت إلى النهاية، أليس كذلك؟ -
بالطبع فعلتُ، إلى النهاية -

77
00:05:16,717 --> 00:05:18,400
كم أنت كاذب فظيع

78
00:05:21,737 --> 00:05:26,651
أعلم الكثير عن برامج الـ12 خطوة
(لئلا يتمّ خداعي بسهولة يا (ديكستر

79
00:05:27,597 --> 00:05:30,040
لم أبقَ حتّى النهاية تماماً إن كان هذا ما تعنيه

80
00:05:30,075 --> 00:05:36,540
فلقد كانت لديّ واجبات هامّة لأقوم بها -
هامّة؟ ماذا؟ أأنا هامّة؟ هل الطفلان كذلك؟ -

81
00:05:37,826 --> 00:05:40,510
أجل، أجل، بالطبع

82
00:05:40,755 --> 00:05:47,491
سيتحتّم عليك معرفة مدى أهميّتنا
لأنّك إن لم تفلح بالبرنامج وأعني تفلح فعلاً

83
00:05:47,828 --> 00:05:50,392
لا أستطيع مقاساة ذلك ثانيةً

84
00:05:51,696 --> 00:05:53,622
حسناً أيّها الصغيران، العشاء

85
00:05:53,977 --> 00:05:59,041
ما مدى أهميّتهم؟ واثق بأنّ من"
"يملك قلباً قادر على إجابة هذا السؤال

86
00:06:07,167 --> 00:06:09,343
غداً، سأذهب غداً

87
00:06:10,768 --> 00:06:12,240
وسأبقى

88
00:06:15,527 --> 00:06:18,070
حسناً، حسناً -
حسناً؟ -

89
00:06:23,195 --> 00:06:24,711
!أوقفوا المصعد

90
00:06:31,656 --> 00:06:32,752
شكراً

91
00:06:35,018 --> 00:06:38,102
،كانت مراوغة جميلة البارحة
الإسراع خلال الإشارة الصفراء

92
00:06:40,687 --> 00:06:42,361
أكنت خلفي؟

93
00:06:44,356 --> 00:06:45,802
أراك الليلة

94
00:06:50,057 --> 00:06:53,021
،سنسمع ما لديكم جميعاً
حسناً، خذ أسماءهم

95
00:06:53,058 --> 00:06:55,652
وأبقهم بعيدين عن مكاتب
الموظفين حتّى نحلّ هذه المسألة

96
00:06:55,948 --> 00:07:00,043
(سو ماكميلان)
اختفت قبل 4 أعوام

97
00:07:00,498 --> 00:07:01,691
من هؤلاء؟

98
00:07:02,076 --> 00:07:05,482
كلّ فرد عائلة لكلّ شخص
مفقود خلال العقد المنصرم

99
00:07:05,536 --> 00:07:07,992
بما فيهم بعض النسوة الحزينات
الوحيدات والعازبات على ما أفترض

100
00:07:08,028 --> 00:07:12,430
(تفضلاً من الملازم (باسكال -
ليس خطئها، ذلك المراسل أحمق -

101
00:07:13,606 --> 00:07:17,622
،أيّها الرقيب؟ نعم
أبقِ بقيّتهم بالأسفل، فلم يتبقّ مجال هنا

102
00:07:17,875 --> 00:07:19,182
أرأيت (باسكال)؟

103
00:07:19,336 --> 00:07:22,480
أتعلمين؟ علقت (باسكال) في دورة التفاعل

104
00:07:22,656 --> 00:07:27,380
إنّها لا تساهم في خلق واقعها -
تعلم أنّ هذه الكلمات لا تعني شيئاً، صحيح؟ -

105
00:07:27,435 --> 00:07:30,243
،انظر حولك يا أخي
إنّها سلبيّة جليّة

106
00:07:30,265 --> 00:07:31,932
إنّهم يعرضونه ثانيةً

107
00:07:32,446 --> 00:07:34,180
معذرة، أيّتها الملازم؟ -
لا تعليق -

108
00:07:34,238 --> 00:07:36,150
وردتنا تقارير بأنّكم وجدتم عشرات الجثث

109
00:07:36,198 --> 00:07:38,150
بموقع القبر التحتمائي -
ليست العشرات -

110
00:07:38,198 --> 00:07:40,471
ثديا الرئيسة يبدوان أكبر بالتلفاز

111
00:07:40,476 --> 00:07:43,611
،الكلمة المعمول بها هي الرئيسة فقط
أظهر بعض الاحترام

112
00:07:44,078 --> 00:07:45,623
حسبتني فعلتُ ذلك

113
00:07:45,837 --> 00:07:48,971
دزينة؟ دزينتان؟ -
ثمانية عشر أو نحوها، معذرة -

114
00:07:49,065 --> 00:07:52,483
هل تمّ إبلاغ العائلات؟ -
لا نزال نحاول التعرّف عليهم -

115
00:07:52,536 --> 00:07:55,073
،إذاً، إن كان لدى المشاهدين معلومات
أعليهم الاتصال بكم؟

116
00:07:55,135 --> 00:07:57,013
نعم، لا بأس

117
00:07:58,137 --> 00:08:02,193
،إذاً، ها قد سمعتم
الشرطة تبحث عن أيّة أدلة تساعدهم بالتعرّف

118
00:08:02,225 --> 00:08:05,493
على الضحايا الـ18 بلا وجوه
لسفّاح مرفأ الخليج

119
00:08:05,578 --> 00:08:07,460
إن كانت لديكم أية معلومات
...فيرجى الاتصال بـ

120
00:08:07,506 --> 00:08:09,372
باسكال) فقدت مهارتها حتماً)

121
00:08:09,526 --> 00:08:13,160
يشاع أنّ خطيبها ضُبط وهو يخونها

122
00:08:13,195 --> 00:08:14,513
ذلك كافٍ

123
00:08:14,578 --> 00:08:16,870
يتوقف الهراء هنا، أعطني إيّاه

124
00:08:19,768 --> 00:08:22,470
"لن يجد معظهم هؤلاء الناس إجاباتٍ هنا"

125
00:08:22,567 --> 00:08:26,071
الاحتمالات الجيّدة هي أنّ أحباءهم"
"لم يكونوا ضمن قلّتي المختارة

126
00:08:27,167 --> 00:08:28,960
هلاّ أعرتموني انتباهكم، فضلاً؟

127
00:08:30,437 --> 00:08:35,080
أوّلاً، أودّ إخباركم كم أنّكم تبلون جميعاً
البلاء الحسن بهذه القضية المروعة

128
00:08:35,448 --> 00:08:39,641
،وبمساعدة أفضل صيّاد بالمباحث
سنحصل على إجاباتٍ قريباً

129
00:08:39,915 --> 00:08:45,801
وبالوقت الراهن، يجب أن يستمرّ العمل اليوميّ
لهذه الدائرة لخدمة العامّة، لذا سنقسّم مواردنا

130
00:08:46,157 --> 00:08:49,941
طلب العميل (لاندي) الضبّاط
التالية أسماؤهم للانضمام لقوّة مهمّاته

131
00:08:49,975 --> 00:08:53,261
...(الضابط (كوك -
"عيّنني (لاندي)، "ق.م.ق.ش -

132
00:08:53,946 --> 00:08:56,902
ق.م.ق.ش"؟" -
قائد محقّقي القسم الشرعيّ -

133
00:08:57,588 --> 00:08:59,812
آسف لأنّك تجوهلت، ولكن لا توجد لطخات دمّ

134
00:09:00,185 --> 00:09:01,450
كم هي مقيتة حالي

135
00:09:01,616 --> 00:09:04,022
في الواقع، ذلك يبعدني"
"(عن أنظار (لاندي

136
00:09:04,065 --> 00:09:05,301
(الرقيب (لي

137
00:09:06,428 --> 00:09:08,303
...(المحقّق (ريموس

138
00:09:10,648 --> 00:09:12,392
...(الضابط (بانكو

139
00:09:13,225 --> 00:09:17,065
...(المحقّق (باتيستا -
أجل! تنبأتُ بوقوع هذا -

140
00:09:17,547 --> 00:09:19,456
(والضابط (ديبرا مورغان

141
00:09:21,533 --> 00:09:24,576
أولئك المنادَون سيرجعون
(مباشرةً للعميل الخاص (لاندي

142
00:09:25,259 --> 00:09:27,802
ولا تدعونا ننسى أنّنا نحمل
هذا على عاتقنا جميعاً يا قوم

143
00:09:28,166 --> 00:09:30,132
فلنبقِ على عيوننا وآذاننا مفتوحة

144
00:09:30,536 --> 00:09:33,770
كان قاتل شاحنة الثلج هاوياً
مقارنةً بهذا الرجل

145
00:09:36,586 --> 00:09:39,421
وسأقدّر أيضاً لو قامت ملازمك باستشارتي

146
00:09:39,476 --> 00:09:44,350
قبل مخاطبة الصحافة -
سأؤنّبها... إن وجدتها -

147
00:09:46,777 --> 00:09:51,722
...بصمات، نسيج، دليل تعقّب"
"لا، لن يجدوا شيئاً

148
00:09:52,047 --> 00:09:58,273
،اتّبعتُ كلّ معايير (هاري) الوقائيّة المُجدّة"
"عَلِم أن لا شيء يبقى مدفوناً للأبد

149
00:09:58,377 --> 00:10:00,380
"سيحميني قانونه"

150
00:10:01,056 --> 00:10:05,610
ومع ذلك، ليت أختي لم تكن تطاردني"
"فهذا يشكّل نشاطاً عائلياً غريباً

151
00:10:07,088 --> 00:10:10,431
إذاً، أنا عميل اتحاديّ
وحلّتي تثبتُ ذلك

152
00:10:10,796 --> 00:10:16,780
وأصحاب الحلل الآخرين هنا اتحاديّون
..ولكن بحلّة أو بقميص هاواييّ بشع

153
00:10:18,127 --> 00:10:19,392
...لا أقصد الإهانة

154
00:10:20,035 --> 00:10:21,281
نحن فريق

155
00:10:21,485 --> 00:10:23,683
وأوّل تحرّكاتنا هي تحديد
هويّات تلك الجثث

156
00:10:24,036 --> 00:10:28,362
،ساعة ما عرفنا هويّاتهم
سنملأ كلّ تفصيل بحيواتهم

157
00:10:28,446 --> 00:10:31,500
(من (هويفوس رانتشيوس
(إلى (كريم برولي

158
00:10:31,828 --> 00:10:37,682
واعتادوا على مجازات الطعام
لأنني أحبّ الطعام

159
00:10:38,587 --> 00:10:42,133
يجمع (فينس ماسوكا) وفريقه الأحماض
النوويّة والبصمات وسجلاّت الأسنان

160
00:10:42,177 --> 00:10:45,321
وسيفرز بقيّتنا القضايا
الغير محلولة وملفّات المفقودين

161
00:10:45,345 --> 00:10:50,712
وكذلك أريد استجواب ذلك الحشد بالخارج
رغم أنّ معظمهم سيكون مضيعة للوقت

162
00:10:50,748 --> 00:10:52,410
تفكير سلبيّ

163
00:10:52,716 --> 00:10:56,751
أنتم الأربعة، انقلوهم خارجاً بأسرع
ما يمكنكم ولكن كونوا مستفيضين

164
00:10:56,926 --> 00:10:59,442
إن أصبنا بواحد حتّى
فسيستحقّ الأمر ذلك

165
00:10:59,658 --> 00:11:01,673
وليعمل الآخرون على الملفّات

166
00:11:01,855 --> 00:11:05,173
تذكّروا، ستقودّ الهويّات إلى نمط

167
00:11:05,945 --> 00:11:08,057
والذي سيقودنا إلى رجلنا المنشود

168
00:11:12,186 --> 00:11:15,550
"عندما تبدأ المطارة، يذهب المطارَد للتسوّق"

169
00:11:17,415 --> 00:11:23,040
...ليس لشراء سيّارة جديدة"
"لمشروعي القادم، لن أعمل عليه... بعد

170
00:11:23,218 --> 00:11:26,280
لا أزال متوارياً عن الأنظار"
"لأصرّ (هاري) على ذلك

171
00:11:27,178 --> 00:11:29,400
"لإبعاد البحث عن الطريق فحسب"

172
00:11:30,445 --> 00:11:35,080
شقّ أحدهم طريقه بالكلام إلى منزلي"
"امرأتين ولم يغادر حتّى ماتتا

173
00:11:35,438 --> 00:11:39,350
"(آن كوهن)، وقبلها بشهر، (لن هول)"

174
00:11:41,145 --> 00:11:44,543
أجرى بائع سيّارات معيّن فحوصاً"
"للبطاقات الائتمانية لكلا المرأتين

175
00:11:44,577 --> 00:11:48,043
اشترت كلتاهما سيّارة من"
"مكان آخر، لذا لم يشكّ أحد بالأمر

176
00:11:49,487 --> 00:11:52,081
"ولكن من طلب فحوصات الائتمان هذه؟"

177
00:11:54,028 --> 00:11:55,840
"(روجر هيكس)"

178
00:11:59,058 --> 00:12:03,770
..جلّ ما أحتاجه هو دليل حمض نوويّ"
"وسيفي كوب القهوة بالغرض

179
00:12:14,088 --> 00:12:15,630
كم طفلاً لديك؟

180
00:12:18,688 --> 00:12:21,162
ما يكفي -
فهمتُ عليك -

181
00:12:21,767 --> 00:12:24,791
عندما رُرقتُ بصغيريّ
اضطررتُ لتوديع سيّارتي الرياضيّة

182
00:12:25,035 --> 00:12:27,871
بالطبع... إنّهما يستحقّان ذلك

183
00:12:29,935 --> 00:12:33,761
لا بدّ أنّهما يشبهان أمّهما -
هذا صحيح، والحمد لله -

184
00:12:34,437 --> 00:12:38,230
أجل، صدّقني، أفتقد سيّارتي
...الرياضيّة، ولكن، الحقيقة

185
00:12:39,005 --> 00:12:41,170
قيادة شاحنتي الصغيرة أفضل

186
00:12:41,208 --> 00:12:43,572
تمتلك واحدةً إذاً -
نفس السيّارة التي تنظر إليها -

187
00:12:43,697 --> 00:12:48,441
أعلم، منهكة، صحيح؟ ولكن طفليّ
يحبّان مشغّلا الاسطوانات الرقميّة

188
00:12:48,505 --> 00:12:50,683
(إنّهما مولعان بـ(سبونج بوب
أتعرف ما أعني؟

189
00:12:50,717 --> 00:12:51,903
في الواقع، نعم

190
00:12:51,936 --> 00:12:56,422
تحبّ زوجتي نظام الملاحة
وجميع ميزات السلامة

191
00:12:56,636 --> 00:12:57,932
...وعندما يكونون سعداء

192
00:12:58,127 --> 00:13:00,110
تكون سعيداً -
هذا صحيح -

193
00:13:00,156 --> 00:13:05,171
عدا أن لا وجود للطفلين، وكذلك الزوجة"
"ويملك (بي.إم.دبليو) لا شاحنة صغيرة

194
00:13:05,337 --> 00:13:08,330
"ومع ذلك، إنّه متماسك، مذهل"

195
00:13:08,506 --> 00:13:10,242
...ليست جاذبة للأنظار، ولكن

196
00:13:10,788 --> 00:13:13,522
ولكن ما سبب لي ذلك؟
سبّب إيقاف الشرطة لي

197
00:13:13,555 --> 00:13:17,432
لستُ مولعاً بجذب الأنظار -
ولكن عليك أن تجلس بمقعد القيادة -

198
00:13:17,476 --> 00:13:21,109
،إنّها أشبه بطائرة 747 يا رجل
مانويل)، انتظر)

199
00:13:23,147 --> 00:13:25,573
،أشكرك، سيّدي
...إذاً

200
00:13:26,375 --> 00:13:30,070
علينا أخذها بجولة لتفقّد السيّارة -
إنّي أجري بحثاً فحسب -

201
00:13:30,117 --> 00:13:32,621
حسناً، لا تريد بائعاً جشعاً، فهمتُ

202
00:13:32,796 --> 00:13:35,512
دعني أعطيك المواصفات على الأقلّ

203
00:13:35,607 --> 00:13:39,610
لأنّه وبصراحةٍ، نواجه صعوبة
في إبقاء هذه السيّارات معروضة

204
00:13:39,647 --> 00:13:42,313
قد ترغب بتجربة السيّارة
في حين أنّها لا تزال موجودة

205
00:13:42,385 --> 00:13:45,543
أعتقد أنّني حصلتُ على جميع
المعلومات التي أحتاجها لاتخاذ قراري

206
00:13:45,575 --> 00:13:49,883
حقاً؟ حسن إذاً، رأيت نظام
مقاعد "احزم واذهب"، صحيح؟

207
00:13:51,328 --> 00:13:59,100
وضعتُ كلّ شيء هنا من فريق
كرة قدم إلى جيفة أيل

208
00:13:59,206 --> 00:14:01,171
كان حادثاً بالطبع

209
00:14:01,375 --> 00:14:04,871
ولكنني كنتُ سعيداً بالتأكيد
بمساحة الحمولات الواسعة

210
00:14:04,908 --> 00:14:07,101
ناهيك عن النوافذ المظللة

211
00:14:09,105 --> 00:14:10,953
أرى مدى فائدة ذلك

212
00:14:11,365 --> 00:14:13,360
سأجلب المفاتيح فحسب

213
00:14:28,937 --> 00:14:31,383
أذهب لمطاردة قاتل وينتهي"
"بي المطاف بسيّارة جديدة؟

214
00:14:31,405 --> 00:14:33,383
"كيف حدث ذلك؟" -
سيّارة جديدة؟ -

215
00:14:34,216 --> 00:14:35,312
نعم

216
00:14:36,506 --> 00:14:37,881
هل تزوّجتَ؟

217
00:14:38,435 --> 00:14:40,301
ليس على حدّ علمي

218
00:14:43,025 --> 00:14:44,881
إذاً ما بال سيّارة الأمّهات؟

219
00:14:45,955 --> 00:14:49,323
لستُ واثقاً

220
00:15:01,738 --> 00:15:03,302
اصطناعيّ

221
00:15:03,337 --> 00:15:07,440
حتّى شعر (روجر) كذبة، بوسعي"
"تعلّم أمر أو اثنين من هذا الرجل

222
00:15:09,117 --> 00:15:10,293
من أبوك؟

223
00:15:11,137 --> 00:15:13,100
(هاري مورغان)

224
00:15:13,438 --> 00:15:19,103
يا صاح، بل قائد محققي القسم
الشرعيّ بقوّة المهمّات.. ذلك أبوك

225
00:15:19,315 --> 00:15:20,623
حسناً

226
00:15:21,465 --> 00:15:24,490
إذاً، أتودّ الانضمام لدحر هذا الداعر أم لا؟ -
أيّ داعر؟ -

227
00:15:24,505 --> 00:15:27,112
،الداعر الوحيد بالمدينة يا عزيزي
سفّاح مرفأ الخليج

228
00:15:27,537 --> 00:15:29,663
عيّنتك بشكل مؤقّت

229
00:15:30,536 --> 00:15:32,773
فينس)، لم تكن مضطرّاً لذلك) -
لا شيء مثير بالطبع -

230
00:15:32,808 --> 00:15:35,043
مجرّد جمع لنخاع العظم
لتحديد هويّات بالحمض النوويّ

231
00:15:35,077 --> 00:15:39,652
ولكن ذلك سيدخلك للخيمة
وعليك رؤية الخيمة، إنّها مذهلة

232
00:15:42,367 --> 00:15:43,482
قلها

233
00:15:44,905 --> 00:15:46,152
أنت أبي

234
00:15:46,425 --> 00:15:48,383
يبدو وقعها غريباً لمّا تقولها

235
00:15:48,627 --> 00:15:52,263
لم أكن ذات نفع مذ اختفى

236
00:15:52,478 --> 00:15:56,890
...أعلم أنّ عليّ مواصلة حياتي ولكن

237
00:15:57,877 --> 00:15:59,512
إليك صورته

238
00:16:00,698 --> 00:16:01,982
...يبدو

239
00:16:03,916 --> 00:16:05,210
لطيفاً ...

240
00:16:06,378 --> 00:16:10,310
ليس وفقاً لرأي أمّي... أو الشرطة

241
00:16:10,717 --> 00:16:17,193
،تردّد على السجن كثيراً
ولكن نبض قلبي يتسارع كلّما رأيته

242
00:16:18,877 --> 00:16:20,551
أحضرتُ فرشاة أسنانه

243
00:16:21,156 --> 00:16:23,320
يقولون أنّ بوسعكم استخلاص
الحمض النووي منها

244
00:16:24,106 --> 00:16:26,612
بوسعكم إيجاده بهذه، صحيح؟

245
00:16:37,135 --> 00:16:38,933
أيّها العميل الخاص (لاندي)؟

246
00:16:40,016 --> 00:16:43,471
اسمع، أشكرك لاختياري
...لقوّة المهمّات وكلّ شيء، ولكن

247
00:16:43,627 --> 00:16:46,133
أقدّر لو وجدت شخصاً آخر

248
00:16:46,407 --> 00:16:47,522
أتريدين الانسحاب؟

249
00:16:47,718 --> 00:16:49,813
حالما تستطيع استبدالي، سيّدي

250
00:16:50,378 --> 00:16:53,201
هذه فرصة لحلّ قضيّة هامّة جدّاً

251
00:16:53,305 --> 00:16:55,790
معظم الناس يلتحقون بسلك
العمل هذا لفعل ذلك فحسب

252
00:16:57,545 --> 00:17:01,403
لديّ قضايا خاصّة بي
...بدأت بالتراكم، و

253
00:17:01,508 --> 00:17:04,111
والدائرة ينقصها الموظفون
...بوجود هذه القضيّة، لذا

254
00:17:04,148 --> 00:17:05,623
...إن لم تمانع

255
00:17:06,745 --> 00:17:08,533
سأرى ما يسعني فعله

256
00:17:08,746 --> 00:17:11,712
وبالوقت الراهن، إن أمكنك
...متابعة الاستجوابات

257
00:17:11,897 --> 00:17:14,362
نعم، نعم، بالطبع

258
00:17:14,977 --> 00:17:16,342
شكراً

259
00:17:23,855 --> 00:17:28,420
معظمهم قضى سنوات تحت الماء ولكن
بعضهم، الأمر رائع، لا يمكنك حتى معرفة ذلك

260
00:17:28,506 --> 00:17:31,740
درجة حرارة قاع المحيط والأكياس
محكمة الإغلاق أبقتهم سليمين

261
00:17:31,966 --> 00:17:34,222
،أعني، قليل من العكارة الهلاميّة
...بالتأكيد، ولكن

262
00:17:34,257 --> 00:17:38,642
أفضّل تذكّر رفاق لعبي القدماء كما"
"كانوا.. حزم صغيرة نظيفة ومرتبة

263
00:17:38,675 --> 00:17:40,811
أتعلم يا (فينس)؟ أقدّر إسداءك
...إيّاي هذا الصنيع ولكن

264
00:17:40,835 --> 00:17:43,851
،بالواقع، أنت من يسديني الصنيع
أحتاج لمساعدتك يا صاحبي

265
00:17:43,905 --> 00:17:46,172
الضغط سخيف للغاية

266
00:17:46,505 --> 00:17:48,103
تسرّني مساعدتك

267
00:17:49,736 --> 00:17:54,473
مشرحة ميدانيّة بسبب الفائض
ولكنها أحدث شيء، المباحث الملاعين

268
00:18:01,768 --> 00:18:03,780
نسبة جيّدة تشكّل عظاماً فحسب

269
00:18:04,037 --> 00:18:08,042
قد تغذّى السمك حتماً عندما تمزّقت
الأكياس، (هامبتي دامبتي) اللعين، صح؟

270
00:18:08,348 --> 00:18:12,133
"بالضبط، ما كان يجب أن يُجمعوا ثانيةً"

271
00:18:12,448 --> 00:18:17,420
كان يجب أن يبقوا بالظلال الصامتة"
"مخفين أسرارهم

272
00:18:18,457 --> 00:18:24,871
وتعرّضوا الآن للوهج، عاكسين ظلمتي"
"كمرآة مهرجان غريبة

273
00:18:26,046 --> 00:18:32,023
كان (هاري) محقّاً.. لا شيء يبقى"
"مدفوناً، حتّى أنا ربما

274
00:18:39,186 --> 00:18:41,432
"أتبحث عن سيّارتي الـ(توروس) أيّها الرقيب؟"

275
00:18:42,255 --> 00:18:46,210
تابع البحث، لا حاجة لك لمعرفة"
"أين سأذهب الليلة

276
00:18:47,738 --> 00:18:52,003
ويا لعبقريتي، لا أترك عملي
بسيّارة صديقتي فحسب

277
00:18:52,038 --> 00:18:55,810
بل جميع السمك الميت
من رحلة الصيد

278
00:18:56,907 --> 00:19:04,182
ثم أصطدم بمنزل والديها وأفزع
..أولادها، وأتسبب بطردي وخمنوا لماذا

279
00:19:04,378 --> 00:19:06,022
لأننا نعمل معاً

280
00:19:07,278 --> 00:19:08,620
أجل

281
00:19:09,707 --> 00:19:12,320
...لذا، الآن، حسن

282
00:19:12,507 --> 00:19:14,513
...إنّي صاحٍ لـ20 يوماً

283
00:19:15,066 --> 00:19:16,402
...ثانيةً

284
00:19:17,307 --> 00:19:19,710
على أمل أن أجعلها 21 يوماً

285
00:19:25,178 --> 00:19:26,630
(شكراً، (غوردون

286
00:19:26,707 --> 00:19:32,130
يكرّم هذا الاجتماع طول
مدّات الصحو بالرقاقات

287
00:19:32,498 --> 00:19:38,407
لذا إن كان ثمّة من يريد
...رقاقة القادم الجديد

288
00:19:46,616 --> 00:19:50,127
لديك 3 دقائق لمشاركتنا إن شئت

289
00:19:50,305 --> 00:19:51,692
حقّاً؟

290
00:19:52,338 --> 00:19:54,821
تفضّل يا رجل فأنت بين أصدقائك

291
00:20:02,227 --> 00:20:04,103
...حسن، أنا

292
00:20:08,377 --> 00:20:10,362
ما اسمك؟

293
00:20:13,645 --> 00:20:16,111
(بوب) -
(مرحباً، (بوب -

294
00:20:16,175 --> 00:20:17,230
مرحباً

295
00:20:18,346 --> 00:20:20,350
....وأنا

296
00:20:21,515 --> 00:20:23,031
مدمن

297
00:20:23,288 --> 00:20:28,460
أتعاطى... الهيروين... بالحقن

298
00:20:28,887 --> 00:20:33,550
،وذلك يؤثر على عملي
اكتشف رئيسي أعمالي فطردني

299
00:20:33,766 --> 00:20:38,092
ولكنني أريتُه... أنفقتُ كلّ قرش
بأجري النهائيّ على الهيروين

300
00:20:39,007 --> 00:20:40,753
...قال الطبيب بأنّني

301
00:20:50,727 --> 00:20:52,732
بأنّني شارفتُ على الموت ...

302
00:21:00,278 --> 00:21:01,981
...القهوة سيئة

303
00:21:02,965 --> 00:21:07,150
،بدرجة سوء الكعك المحلّى
إنّها أفضل بالمحلّ المجاور، تعال

304
00:21:18,065 --> 00:21:20,143
إنّها قهوة جيّدة، شكراً

305
00:21:22,505 --> 00:21:24,173
...إذاً، أخبرني

306
00:21:25,006 --> 00:21:28,890
ما مدى امتلائك بالهراء بالضبط؟

307
00:21:31,076 --> 00:21:33,011
لستُ ممتلئاً بشيء

308
00:21:34,666 --> 00:21:37,220
كان أداؤك جميلاً هناك

309
00:21:37,258 --> 00:21:40,830
من أين قمت بتنزيله؟ من
مدمن. كوم)؟)

310
00:21:42,508 --> 00:21:44,483
اسمعي، لا سبب لديّ للكذب

311
00:21:46,048 --> 00:21:49,042
بالتأكيد لديك، جميعنا كذلك

312
00:21:50,117 --> 00:21:54,283
أحسبتني كنتُ أكذب؟ -
(لا أعلم... (بوب -

313
00:21:55,944 --> 00:21:57,503
إنّه للمجهولين

314
00:21:58,206 --> 00:22:01,671
كلّ من بتلك الغرفة قد سمع أو عاش

315
00:22:02,066 --> 00:22:04,750
أسوأ بكثير من أيّ شيء فعلتَه قط

316
00:22:05,976 --> 00:22:07,232
أشكّ بذلك

317
00:22:07,567 --> 00:22:11,042
إذاً فأنت مدمن خارق

318
00:22:11,835 --> 00:22:15,273
لا أقصد التلميح إلى أنّ ما عانيتِه
لم يكن قاسياً

319
00:22:15,305 --> 00:22:20,521
ولكن محال أن أعرف ما عانيتَه، صح؟

320
00:22:23,325 --> 00:22:27,791
لم أستطع الشعور بتلك الحاجة

321
00:22:30,348 --> 00:22:38,360
كألف صوتٍ خفيّ يهمس
"هذا ما أنت عليه"

322
00:22:40,627 --> 00:22:47,593
وتقاوم الضغط، الحاجة المتنامية
تعلو كموجة

323
00:22:47,858 --> 00:22:54,115
تخدّر وتغيظ وتحضّ على أن تُطعَم

324
00:22:54,366 --> 00:22:59,772
ولكن الهمس يصخب
"!حتى يصيح "الآن

325
00:23:01,886 --> 00:23:06,130
...وهو الصوت الوحيد الذي تسمعه

326
00:23:08,355 --> 00:23:10,941
الصوت الوحيد الذي تودّ سماعه

327
00:23:13,788 --> 00:23:18,540
....وتنتمي إليه، إلى هذه

328
00:23:19,275 --> 00:23:21,910
النفس الخفيّة

329
00:23:24,306 --> 00:23:25,916
...إلى هذا

330
00:23:28,685 --> 00:23:30,713
الراكب المظلم

331
00:23:31,738 --> 00:23:32,962
أجل

332
00:23:35,887 --> 00:23:38,261
الراكب المظلم

333
00:23:47,135 --> 00:23:48,171
لا

334
00:23:48,908 --> 00:23:52,646
آسف، ولكن عليّ الذهاب

335
00:23:53,427 --> 00:23:55,173
شكراً على القهوة

336
00:24:01,405 --> 00:24:02,912
"إنّها تعلم"

337
00:24:05,625 --> 00:24:07,593
"...إنّها تميّز الشياطين"

338
00:24:07,858 --> 00:24:09,782
"الركّاب المظلمين"

339
00:24:10,245 --> 00:24:15,263
،وربما يستطيع الآخرون ذلك أيضاً"
"هذا البرنامج خطير، وخصوصاً الآن

340
00:24:15,536 --> 00:24:17,812
"سيتحتّم على (ريتا) أن تتفهّم"

341
00:24:37,926 --> 00:24:40,902
مرحى، لقد فوّت وقت القصة للتوّ

342
00:24:41,978 --> 00:24:43,510
كنتُ باجتماع

343
00:24:46,375 --> 00:24:47,733
شكراً

344
00:24:49,987 --> 00:24:54,393
جعلني أدرك أمراً هامّاً -
حقّاً؟ ما ذلك؟ -

345
00:24:54,748 --> 00:24:57,432
ليست تلك الاجتماعات مكاناً جيّداً لي

346
00:25:00,998 --> 00:25:03,922
أعرف كيف يبدو هذا، ولكن
بمقدوري فعل هذا بنفسي

347
00:25:03,975 --> 00:25:05,713
ديكستر)، تحتاج لبرنامج)

348
00:25:05,776 --> 00:25:09,193
لقد قرأتُ دراسات تشير إلى أنّ احتمالية
تغيّر الناس بأنفسهم تبلغ 10 أضعاف

349
00:25:09,218 --> 00:25:11,613
احتمالية ذلك بوجود مساعدة
الأطباء والبرامج

350
00:25:11,776 --> 00:25:13,911
تقتبس من الدراسات إذاً؟

351
00:25:14,028 --> 00:25:15,612
اسمع، لقد عايشتُ ذلك

352
00:25:15,807 --> 00:25:18,660
شاهدتُ (بول) يحاول ويفشل
بصحو مخيف

353
00:25:18,716 --> 00:25:21,860
لستُ (بول) ولستُ أيّاً من أولئك

354
00:25:21,917 --> 00:25:26,713
ستحدث تلك الاجتماعات ضرراً أكثر من
نفعها، أقسم لك، أنا أفضل حالاً لوحدي

355
00:25:34,396 --> 00:25:36,540
آمل أن تغيّر رأيك

356
00:25:42,165 --> 00:25:43,962
ما الذي جرى للتوّ؟

357
00:25:51,306 --> 00:25:52,502
ديب)؟)

358
00:25:53,237 --> 00:25:54,449
ديب)؟)

359
00:26:04,816 --> 00:26:06,620
(خلتكَ ستبيتُ بمنزل (ريتا

360
00:26:09,305 --> 00:26:11,131
سآخذ الليلة إجازة

361
00:26:14,688 --> 00:26:16,861
خلتكِ ستكونين على جهاز المشي

362
00:26:18,128 --> 00:26:19,830
سآخذ الليلة إجازة

363
00:26:19,975 --> 00:26:24,773
من دون دفعة أولى، مضمونة
...وإلاّ سندفع عنك الدفعتين الأوليين

364
00:26:25,468 --> 00:26:28,902
"ليلة إجازةٍ جيّدة لتذكّر ما هو هامّ"

365
00:26:40,875 --> 00:26:47,231
ماتت امرأتان والقاتل يبيع شاحنات صغيرة"
"ولديّ فرصة لبرهنة ذلك حتّى وأنا متوارٍ

366
00:26:47,545 --> 00:26:52,171
إعداد ضحيّة وتحضيرها سيزيل"
"الحدّة من الانتظار... آمل ذلك

367
00:26:52,218 --> 00:26:53,940
انتظر لحظة، حسناً؟

368
00:26:53,977 --> 00:26:56,023
كيف الحال، (ديكس)؟ -
مرحباً -

369
00:26:56,075 --> 00:26:58,911
اسمع، إن كانت لديك أية مشاكل
فمركز الخدمات سيتولى أمرك

370
00:26:58,947 --> 00:27:02,421
...ولكنهم عند الزاوية، لذا -
لا، بالواقع، الشاحنة الصغيرة جيّدة -

371
00:27:02,475 --> 00:27:04,211
بالطبع هي كذلك، لم أبع
سيّارة معطوبة بحياتي

372
00:27:04,236 --> 00:27:06,152
إنّي أعيد التفكير فحسب
بالضمان الممدّد

373
00:27:06,176 --> 00:27:08,210
رائع، سأدبّر أمرك مع
كاتب ضمانات إذن

374
00:27:08,237 --> 00:27:10,651
وأفكّر بتركيب بحامل للسقف
ونظام صوت فاخر

375
00:27:10,707 --> 00:27:12,020
ستثبت جميع الميزات -
أجل -

376
00:27:12,045 --> 00:27:15,682
رائع، ولكنني مع زبون
...لذا سيقوم أحد زملائي

377
00:27:15,717 --> 00:27:17,970
أفضّل التعامل معك، سأنتظرك بمكتبك

378
00:27:18,006 --> 00:27:19,790
عظيم

379
00:27:30,206 --> 00:27:33,440
"أيّها الحمض النوويّ، اخرج والعب"

380
00:27:37,966 --> 00:27:40,532
وضعك (روجر) بالصندوق

381
00:27:40,578 --> 00:27:43,103
متى ما كنت بالصندوق
فلن تغادر دون صفقة

382
00:27:45,006 --> 00:27:47,802
(لا تقلق، أنت بمأمن مع (روجر
إنّه الأفضل

383
00:27:48,708 --> 00:27:51,032
جئتُ لإيصال رسالة الشكر هذه فقط

384
00:27:51,505 --> 00:27:53,273
كنتُ أعتزم المغادرة

385
00:27:53,466 --> 00:27:55,930
أرسلك للمحل المقابل للشارع، أليس كذلك؟

386
00:27:56,356 --> 00:27:57,381
المقابل للشارع؟

387
00:27:57,415 --> 00:27:59,400
لا بأس، أخبرني بألاّ أخبر أحداً أيضاً

388
00:27:59,436 --> 00:28:03,540
أجل، لا أعلم كيف يعتاش وهو
يرسل كلّ عمولاته لبائعين آخرين

389
00:28:03,948 --> 00:28:05,642
لعلّ لديه دوافع خفيّة

390
00:28:05,707 --> 00:28:08,053
أو لعلّه يعلم أنّي لا أستطيع
تحمّل تكاليف أسعاره

391
00:28:08,387 --> 00:28:10,682
بعد أن أجرى فحصاً لبطاقة الائتمان؟

392
00:28:11,075 --> 00:28:13,923
"ت. ر. و) لا تكذب)" -
إذاً، أأنت عازبة؟ -

393
00:28:16,196 --> 00:28:17,440
نعم

394
00:28:17,515 --> 00:28:20,843
تجعل من الصعب تحمّل تكاليف
...تلك البضائع الباهضة مثل السيّارات و

395
00:28:20,875 --> 00:28:22,741
المنازل، أتستأجرين شقّة؟

396
00:28:22,778 --> 00:28:25,423
،منزلاً، أكره مشاطرة الجدران
بمقدورك سماع كلّ شيء

397
00:28:25,518 --> 00:28:28,052
حدّثي ولا حرج، ولكن
لا تملكين حيوانات أليفة، صح؟

398
00:28:28,225 --> 00:28:29,252
نعم

399
00:28:29,548 --> 00:28:32,630
أهذه محاولة استمالة؟ لأنّها غريبة قليلاً

400
00:28:33,936 --> 00:28:37,291
حتماً أنّ هذا سبب بقائي عازباً
"سمراء أخرى"

401
00:28:38,698 --> 00:28:41,700
"عزباء، والجيران بعيدون"

402
00:28:42,486 --> 00:28:44,190
"لا يوجد كلب حراسة"

403
00:28:44,647 --> 00:28:48,343
(يفضي فحص الائتمان لـ(روجر"
"بكلّ التفاصيل التي يحتاجها

404
00:28:48,905 --> 00:28:55,362
إنّها التالية ولا أستطيع فعل شيء"
"حيال ذلك، ليس قبل انتهاء هذه المطاردة

405
00:28:55,658 --> 00:28:57,911
"لأصرّ (هاري) على ذلك"

406
00:29:04,498 --> 00:29:05,492
ماذا؟

407
00:29:06,388 --> 00:29:08,400
لا، سأتولّى الأمر

408
00:29:08,436 --> 00:29:11,981
أعلم أنّ البطاقة باسمه
ولكنني أريد تفحصّ التكاليف فقط

409
00:29:13,146 --> 00:29:16,173
المشرف الذي خاطبته هذا
الصباح سمح بذلك

410
00:29:16,665 --> 00:29:18,713
أجل... لا

411
00:29:19,238 --> 00:29:21,061
نعم، سأنتظر، نعم؟

412
00:29:23,048 --> 00:29:26,783
للتذكير فقط بأنّ مذكرة إطلاق أثناء
القيادة لـ(بيسكاين) تحتاج لموافقتك

413
00:29:26,877 --> 00:29:28,033
سأطلع عليها

414
00:29:28,105 --> 00:29:30,753
وجريمة القتل التي وردت البارحة
لا تزال بحاجة للتوقيع

415
00:29:30,827 --> 00:29:32,841
صحيح، شكراً

416
00:29:36,458 --> 00:29:37,783
(اسمعي، (إيسمي

417
00:29:38,107 --> 00:29:42,033
أعلم بأنّ الأمور قاسية عليك
وعلى خطيبك الآن وأنا آسفة فعلاً

418
00:29:42,148 --> 00:29:44,701
ولكن علينا الاستمرار بإعداد العدّة

419
00:29:45,257 --> 00:29:47,341
أجل، أنت محقّة، آسفة

420
00:29:48,637 --> 00:29:51,230
يبدو أنّ حياتي مقلوبة
رأساً على عقب مؤخراً

421
00:29:51,315 --> 00:29:52,910
"يسمى ذلك "أن تكوني بشراً

422
00:29:54,855 --> 00:29:57,863
حسناً، دور من؟ -
(دور (سامويلز) و (كنت -

423
00:29:57,905 --> 00:29:59,661
ضعيهما بحادثة إطلاق متجر الخمور

424
00:30:00,856 --> 00:30:03,072
وأين مذكرة (بيسكاين)؟

425
00:30:03,238 --> 00:30:05,312
ها هي ذي

426
00:30:05,907 --> 00:30:08,061
يريد (سيمز) و(هوغي) فرقة
تدخلّ للاقتحام

427
00:30:08,107 --> 00:30:10,530
أعتقد أن ذلك معياراً إنذارياً جيّداً
إعطاء المسؤولية لفرقة الأسلحة

428
00:30:10,577 --> 00:30:13,390
معذرةً، سأحتاج لدقيقة

429
00:30:16,495 --> 00:30:19,052
سأحتاج لدقيقة فقط -
إيسمي)؟) -

430
00:30:20,785 --> 00:30:23,170
إيسمي)؟) -
(أرجوك يا (ماريا -

431
00:30:25,245 --> 00:30:26,802
سأتولى الأمر

432
00:30:34,907 --> 00:30:38,732
لا تردّين على اتصالاتي وتتفحصين
الآن تكاليف بطاقتي الائتمانية يا (إيسمي)؟

433
00:30:41,307 --> 00:30:45,330
يطابق حمض (روجر) النوويّ السائل"
"المنويّ الموجود بكلا مسرحي الجريمتين

434
00:30:45,456 --> 00:30:47,141
"لا مجال للشك"

435
00:30:48,177 --> 00:30:50,903
"ستموت امرأة أخرى إن لم أفعل شيئاً"

436
00:30:52,735 --> 00:30:59,460
أهذا ضميري الهاجع طويلاً"
"يتحدّث أم هو الراكب المظلم يهمس؟

437
00:31:07,178 --> 00:31:08,890
مرحباً، هذا أنا

438
00:31:10,305 --> 00:31:13,530
(مرحباً، (ديكستر -
هل عاد الطفلان من المدرسة بعد؟ -

439
00:31:14,845 --> 00:31:16,922
ذهبت (كولين) لإحضارهما للمنزل الآن

440
00:31:17,045 --> 00:31:21,511
إنّي... مشوّش قليلاً

441
00:31:21,717 --> 00:31:24,568
آسفة لأنّك مشوّش

442
00:31:24,926 --> 00:31:27,941
،أعني، إنّها ليلة البيتزا
أعليّ إحضار المعتاد؟

443
00:31:28,386 --> 00:31:29,840
هل عدت؟

444
00:31:30,525 --> 00:31:34,968
للاجتماع... أفكّر بالأمر -
سأطلب والطفلين من المطعم إذاً -

445
00:31:35,927 --> 00:31:37,541
حسناً

446
00:31:40,376 --> 00:31:41,661
...إذاً

447
00:31:44,118 --> 00:31:45,890
أهذه هي النهاية؟ ...

448
00:31:47,005 --> 00:31:49,099
(الأمر عائد لك يا (ديكستر

449
00:31:53,367 --> 00:31:56,100
أريد أن أعرف مكانها

450
00:31:56,277 --> 00:32:00,972
ابنتي" (تريستا)، إنّها صغيرة"
جداً... عمرها 7 سنوات

451
00:32:01,266 --> 00:32:02,731
ساعدوني

452
00:32:02,937 --> 00:32:05,402
أعلم أنكم ستجدوها -
سنبذل قصارى جهدنا -

453
00:32:05,548 --> 00:32:08,491
"!أرجوك" -
لا تبكي -

454
00:32:08,957 --> 00:32:12,433
"ولكنني دعوت، وأرسلكم الله لي" -
"لا أتكلم الإسبانية، "لا أتحدثها -

455
00:32:12,508 --> 00:32:15,893
"جدوها" -
(الإنجليزيّة فقط، (أنجل -

456
00:32:18,246 --> 00:32:22,011
أخبرها بأنّنا سنتصل بها -
"أريد أن أجد ابنتي" -

457
00:32:22,086 --> 00:32:26,073
الحقيقة؟ أريد أن أعرف"
"مكانها وما جرى

458
00:32:26,327 --> 00:32:28,393
تعتقد أنّ بوسعك إيجاد الابنة

459
00:32:29,738 --> 00:32:31,742
لا يوجد أطفال هناك

460
00:32:32,318 --> 00:32:34,243
أخبرها بأنّي لا أستطيع مساعدتها

461
00:32:34,666 --> 00:32:36,401
...إنّها -
لا أستطيع مساعدتك -

462
00:32:36,617 --> 00:32:38,281
"!أرجوك"

463
00:32:40,286 --> 00:32:42,311
!(مورغان)؟ (مورغان)

464
00:32:51,805 --> 00:32:54,581
مضت 24 ساعة مذ طلبتُ استبدالي

465
00:32:54,756 --> 00:32:57,303
حقّاً؟ -
ما الذي يؤخرك؟ -

466
00:32:57,987 --> 00:33:01,623
كل ضابط بالقوة يريد الانضمام
لهذه القضية، اختر فحسب

467
00:33:03,277 --> 00:33:05,481
كنتُ أتساءل عن هذا الأمر بالواقع

468
00:33:06,325 --> 00:33:09,580
الجميع يريد الانضمام
ولكنك تريدين الانسحاب

469
00:33:10,636 --> 00:33:12,390
أخبرتك، لديّ قضايا

470
00:33:14,068 --> 00:33:15,632
لا أعتقد ذلك

471
00:33:17,566 --> 00:33:20,730
ربّاه، لا أريد أن أكون
بقوّة مهمّاتك فحسب، حسناً؟

472
00:33:21,535 --> 00:33:22,570
لماذا؟

473
00:33:22,617 --> 00:33:26,061
لأنني آخر شخص بالعالم
يُفترض أن يكون بها

474
00:33:26,897 --> 00:33:30,861
أتريدني أن أجد قاتلاً متسلسلاً؟
كنتُ مخطوبة لأحدهم، حبّاً بالمسيح

475
00:33:31,325 --> 00:33:32,711
...أيّ نوع من الشرطة

476
00:33:33,255 --> 00:33:35,960
...أيّ نوع من -
...لهذا السبب اخترتك، تعرفين -

477
00:33:36,688 --> 00:33:38,561
بسبب ما قاسيتِه

478
00:33:38,966 --> 00:33:40,610
لقد نجوتِ

479
00:33:41,345 --> 00:33:42,841
لا أعرف كيف

480
00:33:43,335 --> 00:33:47,121
لا أستطيع البدء بتخيّل القوّة
التي تطلّبها الأمر.. ويستمر بتطلّبها

481
00:33:48,176 --> 00:33:54,502
وأكثر من ذلك، لديك نظرة مباشرة
لعقل وقلب قاتل

482
00:33:55,737 --> 00:33:57,521
ولا تزالين هنا

483
00:33:58,675 --> 00:34:01,781
...إن استطعت تقبّل ذلك.. تقبّله حقّاً

484
00:34:02,205 --> 00:34:04,072
فبمقدورك استغلاله

485
00:34:05,705 --> 00:34:07,941
...امزجي ذلك ببعض قوّتك و

486
00:34:08,736 --> 00:34:12,139
يمكنك أن تقبضي على شخص
أسوأ حتّى من قاتل شاحنة الثلج

487
00:34:15,928 --> 00:34:17,751
ولكن عليك الكفّ عن الهرب

488
00:34:21,787 --> 00:34:23,380
أنهي استجوابات اليوم

489
00:34:25,507 --> 00:34:28,976
بعدها، إن كنت لا تزالين
ترغبين بالانسحاب، فلك ذلك

490
00:34:35,576 --> 00:34:41,361
قائد محقق لعين، الترجمة: الجميع حقراء
لديّ حياة بالفعل، أتعلم؟

491
00:34:41,557 --> 00:34:42,631
حقّاً؟

492
00:34:43,308 --> 00:34:45,732
أعطني نتائج نخاع العظام
للحمض النوويّ فحسب

493
00:34:46,626 --> 00:34:47,850
لا تطابق

494
00:34:48,448 --> 00:34:49,700
يا للمفاجأة العظيمة

495
00:34:49,878 --> 00:34:51,922
أسدني معروفاً بطريق خروجك، هلاّ فعلت؟

496
00:34:52,106 --> 00:34:54,271
سلّم هذه الأشعة السينيّة للأسنان
بالمشرحة الميدانيّة لأجلي

497
00:34:54,315 --> 00:34:55,793
يُفترض أن لا يزال الفنيّون هناك

498
00:34:56,037 --> 00:34:59,391
سفّاح مرفأ الخليج اللعين
يذبح حياتي الاجتماعية على الإنترنت

499
00:35:02,037 --> 00:35:03,480
آسف

500
00:35:08,546 --> 00:35:09,890
التالي

501
00:35:16,638 --> 00:35:18,690
توقعت أنّك لا تزالين هنا

502
00:35:19,815 --> 00:35:22,733
كنتِ مزعجة ولكن عاملة مجدّة دوماً

503
00:35:22,947 --> 00:35:26,303
وبالطبع كنت تجيدين التعامل مع الصحافة

504
00:35:28,338 --> 00:35:29,944
تعالي هنا للحظة

505
00:35:40,936 --> 00:35:44,633
على العامّة أن يعتقدوا بأنّنا قادرون
على حمايتهم، وإلا تأزّمت الأوضاع

506
00:35:44,676 --> 00:35:47,531
لذا، أريد كلّ جماعتي أن يعملوا
بأعلى مستوياتهم

507
00:35:47,575 --> 00:35:48,753
أوافقك الرأي

508
00:35:49,595 --> 00:35:51,810
أعليّ القلق بشأن (باسكال)؟

509
00:35:52,857 --> 00:35:55,563
باسكال)؟ لماذا؟)

510
00:35:56,638 --> 00:35:58,400
(بوسعك التوقف عن التفاهات، (ماريا

511
00:35:58,896 --> 00:36:01,261
أعلم أنها كانت غائبة دون
إذن لمسائل شخصية

512
00:36:01,456 --> 00:36:06,570
إخفاقها مع الصحافة كبير، والآن
بدأتُ بسماع شائعات عن سلوك فاسد

513
00:36:06,616 --> 00:36:10,192
...وتسألني لأنّ -
لأنّك أدّيتِ العمل -

514
00:36:10,668 --> 00:36:13,312
لذا، إن غادرت فهذا يعني
أنّك ستعودين مكانها

515
00:36:13,348 --> 00:36:16,512
وهذا يجعلك أقسى نقّادها
وأريد الأمر بصراحة

516
00:36:17,397 --> 00:36:18,573
...لذا

517
00:36:19,016 --> 00:36:21,160
(ارمي سهمك يا (ماريا

518
00:36:22,486 --> 00:36:24,310
أتعرف ما تعنيه كلمة "فاسد"؟

519
00:36:25,068 --> 00:36:27,780
"إنّها رمز لـ"غير ذكوريّ

520
00:36:28,136 --> 00:36:32,283
وهي ذات العنصرية الجنسية
التي تحمّلتها لمّا كنتُ مسؤولة

521
00:36:33,248 --> 00:36:37,391
،لن أعظّم الشائعات أيّها القائد
باسكال) بخير)

522
00:36:45,305 --> 00:36:47,181
الشاحنة الصغيرة من هذا الطريق

523
00:36:48,447 --> 00:36:50,332
والمشرحة الميدانيّة من هذا الطريق

524
00:36:50,776 --> 00:36:52,237
سأنتظر

525
00:36:52,408 --> 00:36:57,131
يحسن بك أخذ الليلة إجازة أيّها الرقيب -
بليلة البيتزا، محال -

526
00:36:59,305 --> 00:37:02,103
ما الذي تراه خليلتك بشخص
غريب مثلك بأيّة حال؟

527
00:37:02,137 --> 00:37:04,874
عليك أن تسألها -
لربما أفعل -

528
00:37:10,826 --> 00:37:12,831
ما الذي تحسبني فعلتُه بالضبط؟

529
00:37:12,875 --> 00:37:15,331
أعلم أنّك على ارتباط
بقاتل شاحنة الثلج

530
00:37:15,717 --> 00:37:17,511
أيمكنك أن تكون أكثر إبهاماً؟

531
00:37:17,608 --> 00:37:23,681
،أعلم أنّك حذر جدّاً وتبقي أموالك نقديّة
لا تنتمي لأيّة منظمات أو جماعات خرّيجين

532
00:37:23,736 --> 00:37:27,890
،كنتَ الأوّل على صفّك بكليّة الطبّ
ولكنك بادلتها بلطخات الدمّ اللعينة

533
00:37:28,078 --> 00:37:30,390
أعلم أنّك درست فنون القتال بالكليّة

534
00:37:30,556 --> 00:37:34,252
ولكنني لا أعرف ما حاجة
فنيّ مختبرات بالجوجيتسو المتقدّمة

535
00:37:34,608 --> 00:37:37,010
أتعرف ما السمعة السهلة؟

536
00:37:37,415 --> 00:37:39,770
أعرف أنّك كاذب بارع أيضاً

537
00:37:45,178 --> 00:37:46,872
"ليس بارعاً بما يكفي"

538
00:38:02,337 --> 00:38:05,013
"يعتقد الرقيب (دوكس) أنّه يعرف أسراري"

539
00:38:05,317 --> 00:38:10,852
ولكن عليه فقط أن ينظر لهذا، مجموعة"
"أعمالي، ليعرفني على حقيقتي

540
00:38:11,018 --> 00:38:13,213
ارتدِ الملابس إن كنت ستلمسهم

541
00:38:16,928 --> 00:38:20,190
لا، إنّي أوصل بعض الأشعة
السينيّة فحسب

542
00:38:21,325 --> 00:38:22,831
(أدعى (ديكستر مورغان

543
00:38:23,536 --> 00:38:24,922
أعرف من تكون

544
00:38:25,845 --> 00:38:27,092
أجل

545
00:38:28,485 --> 00:38:31,391
يبدو أنّ فنيّي المختبر قد عادوا
...لمنازلهم الليلة، لذا سـ

546
00:38:38,085 --> 00:38:39,721
أتأمل أن يكلّموك؟

547
00:38:40,428 --> 00:38:42,373
من يملك منهم رأساً، بأيّ حال

548
00:38:44,728 --> 00:38:47,711
إنّهم يتكلّمون دائماً... بالنهاية

549
00:38:51,208 --> 00:38:53,232
عليك أن تسأل السؤال الصحيح فحسب

550
00:38:55,578 --> 00:38:56,852
والذي هو...؟

551
00:38:58,956 --> 00:39:03,254
"لماذا اختيروا؟" -
أتبحث عن نمط؟ -

552
00:39:04,015 --> 00:39:09,430
لا يقتل المرء كل هؤلاء الناس بهذه
الطريقة المنهجية المحترزة دون سبب

553
00:39:10,135 --> 00:39:13,462
بضعة مبادئ مشوّهة

554
00:39:15,896 --> 00:39:18,392
،أجل، يجب أن تكون مشوّهة
أليس كذلك؟

555
00:39:18,417 --> 00:39:25,082
أسوأ القتلة بالتاريخ هم الذين يؤمنون عادةً
بأنّ جرائمهم عادلة بطريقةٍ ما وحتّى مستحقّة

556
00:39:25,755 --> 00:39:30,072
ذبح قادة شعوباً بأسرها
لذات السبب المحرّف

557
00:39:31,236 --> 00:39:34,832
ولكن ما من مبرّر للقتل مطلقاً -
لا -

558
00:39:36,048 --> 00:39:38,962
حسن، ثمّة واحد، بالطبع

559
00:39:41,268 --> 00:39:43,182
لإنقاذ روح بريئة

560
00:39:45,026 --> 00:39:46,983
لإنقاذ روح بريئة

561
00:39:48,157 --> 00:39:52,400
كم جثّة أخرى ستكون هنالك"
"لو لم أوقف أولئك القتلة؟

562
00:39:53,455 --> 00:39:55,771
"...لم أقم بذلك لإنقاذ الأرواح"

563
00:39:56,307 --> 00:39:58,690
"ولكنني أنقذت أرواحاً بالفعل"

564
00:40:00,158 --> 00:40:04,172
بغضّ النظر عن الدافع، أخال أنّ"
"هاري) و(لاندي) سيوافقان على هذا)

565
00:40:14,728 --> 00:40:19,513
روجر) المراوغ الأمكر) -
ربّاه! لقد أفزعتني يا أخي -

566
00:40:19,565 --> 00:40:21,342
لدينا بعض الأعمال الغير منجزة

567
00:40:21,406 --> 00:40:26,740
،أجل، صحيح، الضمان وخلافه، أصغِ
لا أستطيع كتابتها لك الآن فزوجتي بانتظاري

568
00:40:26,776 --> 00:40:29,312
لستَ متزوجاً -
طليقتي، عليّ أخذ الطفلين -

569
00:40:29,346 --> 00:40:31,530
ليس لديك أطفال -
طفلا زوجها.. أنهما ابناها -

570
00:40:31,578 --> 00:40:33,721
كلاّ -
حسنا، ما رأيك بهذا؟ -

571
00:40:34,206 --> 00:40:36,373
لا آبه

572
00:40:39,755 --> 00:40:41,343
ولا أنا أيضاً

573
00:40:50,645 --> 00:40:53,251
كنت محقّاً بشأن مساحة الحمولة الواسعة

574
00:41:10,248 --> 00:41:11,432
أين أنا؟

575
00:41:16,917 --> 00:41:21,123
يبدو مختلفاً تحت البلاستيك
...ولكنك أمضيت أمسية هنا

576
00:41:21,598 --> 00:41:23,271
(مع (آن كوهن

577
00:41:24,838 --> 00:41:28,652
سلبتها نَفَسها الأخير هناك تماماً، أتذكر؟ -
كلاّ -

578
00:41:29,287 --> 00:41:30,882
إنّك مخطئ، ما كنتُ لأفعل

579
00:41:30,936 --> 00:41:34,091
لكنتَ فعلتَ وفعلتَ بالفعل
وكدت أن تفعلها ثانيةً

580
00:41:34,115 --> 00:41:37,562
وهذا سبب وجودنا هنا -
لا، هذا جنون -

581
00:41:37,795 --> 00:41:39,753
...لقد أمسكت بالرجل الخطأ، أنا

582
00:41:40,195 --> 00:41:43,362
،أنا أبيع السيّارات، حبّاً بالله
...لم أؤذِ أحداً قطّ بحياتي

583
00:41:43,407 --> 00:41:46,051
وبالتأكيد ليست امرأةً -
لمَ لا أستطيع فعل ذلك؟ -

584
00:41:46,128 --> 00:41:48,493
تفعل ماذا؟ -
أكذب هكذا -

585
00:41:49,637 --> 00:41:52,871
..أعني، ظننتني بارعاً، ولكنك
إنّه... عجيب

586
00:41:53,567 --> 00:41:57,033
لا أكذب -
حسناً، كانت هذه ضعيفة -

587
00:41:57,176 --> 00:42:00,572
حسناً، اسمع، أيّة سيّارة
بالمعرض اعتبرها ملكك

588
00:42:00,606 --> 00:42:04,101
،ثندر بيرد)، سيّارة مدن)
سمّ ما شئت... هي لك مجاناً

589
00:42:04,115 --> 00:42:06,212
سأعطيها لك فوراً -
المعرض مغلق -

590
00:42:06,255 --> 00:42:08,590
سأجعلهم يفتحونه، أنا المدير
وسيفعلون ما آمر به

591
00:42:08,605 --> 00:42:11,591
(المدير يدعى (ريك باكستون -
أجل، ولكنني قضيتُ هناك مدة أطول منه -

592
00:42:11,608 --> 00:42:14,842
قضيتَ 3 أشهر هناك -
بالمعرض الآخر -

593
00:42:18,297 --> 00:42:21,731
الأمر أشبه بمشاهدة شخص يتزلج
...على التلال، تقفز من كذبةٍ لأخرى

594
00:42:21,746 --> 00:42:27,122
دون حياء أو خجل، لا تأبه فحسب

595
00:42:28,758 --> 00:42:33,943
هذا هو السرّ، صحيح؟
أن لا تأبه بأيّ أحد أو بأيّ شيء

596
00:42:33,977 --> 00:42:35,383
آبه

597
00:42:36,595 --> 00:42:39,323
آبه كثيراً -
لا، كان ذلك إطراءاً -

598
00:42:40,198 --> 00:42:42,261
أنا لا آبه أيضاً -
بلى، تأبه -

599
00:42:43,207 --> 00:42:45,642
تأبه بزوجتك مثلاً -
لستُ متزوجاً -

600
00:42:45,678 --> 00:42:47,172
بصديقتك إذاً

601
00:42:48,067 --> 00:42:50,687
رأيتُ ذلك ساعة دخلت المعرض

602
00:42:54,357 --> 00:42:56,513
ماذا رأيت؟ أخبرني

603
00:42:57,537 --> 00:43:00,123
اسمع، معظم الرجال بسنّك، سريعون

604
00:43:00,636 --> 00:43:04,271
مولعون بقوّة الأحصنة.. تعرف
يريدون شيئاً برّاقاً ومثيراً

605
00:43:04,426 --> 00:43:09,151
ولكنك.. كنت هناك وحيداً
ليس ثمّة من يزعجك

606
00:43:09,205 --> 00:43:11,613
ولم تلمح حتّى سيّارات الراكبَين

607
00:43:11,858 --> 00:43:15,035
الشيء الوحيد الذي نظرتَ
إليه كان الشاحنة الصغيرة

608
00:43:15,438 --> 00:43:18,861
وكأنّك تراها بمقعد الراكب

609
00:43:18,998 --> 00:43:21,122
والأطفال بالخلف -
لا تأتي على ذكر الأطفال -

610
00:43:21,135 --> 00:43:25,621
أترى؟ تكذب على نفسك
إن اعتقدت بأنّك لا تأبه

611
00:43:27,978 --> 00:43:30,372
إنّها مجرّد رفيقة، حقيقةً

612
00:43:31,858 --> 00:43:33,930
بدأ الأمر هكذا، بأيّة حال

613
00:43:35,477 --> 00:43:36,962
...شخص

614
00:43:38,358 --> 00:43:41,683
بدا جميلاً، طبيعيّاً -
يشققن طريقهن لقلوبنا -

615
00:43:41,717 --> 00:43:43,693
نعم، يفعلن

616
00:43:44,376 --> 00:43:46,653
ومن ثمّ يبعدنك

617
00:43:51,666 --> 00:43:54,391
هذا ما في الأمر.. أنّها أبعدتك؟

618
00:43:55,579 --> 00:43:59,929
يا رجل، حسن، أفهمك
فلقد مررتُ بذلك

619
00:44:01,775 --> 00:44:06,203
ولكن لا يمكنك أن تدعها تؤثر فيك هكذا
لأنّهن جميعهن متشابهات

620
00:44:06,447 --> 00:44:10,970
الساقطات اللعينات، تفعل كلّ
شيء لأجلهن ثمّ ينغصن حياتك

621
00:44:11,035 --> 00:44:14,192
إنّها لا تستحقّ ذلك، حسناً؟
إنّك أفضل حالاً بدون تلك العاهرة

622
00:44:14,287 --> 00:44:15,840
...إيّاك

623
00:44:18,217 --> 00:44:20,590
والحديث عن صديقتي هكذا ...

624
00:44:25,408 --> 00:44:32,262
أنا (ديكستر)، ولستُ واثقاً مما أكون -
(مرحباً، (ديكستر -

625
00:44:32,687 --> 00:44:37,121
...أعلم فقط أنّ ثمّة شيء مظلم بداخلي

626
00:44:38,748 --> 00:44:40,480
وأخفيه

627
00:44:42,828 --> 00:44:44,902
...وحتماً لا أتحدّث عنه

628
00:44:45,406 --> 00:44:47,560
...ولكنه موجود

629
00:44:48,257 --> 00:44:49,690
دائماً

630
00:44:52,335 --> 00:44:54,662
هذا الراكب المظلم

631
00:44:55,035 --> 00:44:58,403
...وعندما يتولى القيادة، أشعر

632
00:44:59,068 --> 00:45:00,720
...بأنّي حيّ

633
00:45:01,977 --> 00:45:06,912
شبه مشمئز من إثارة الخطأ التامّ

634
00:45:08,746 --> 00:45:11,643
لا أقاومه، ولا أريد ذلك

635
00:45:14,305 --> 00:45:16,350
فهو كلّ ما أملك

636
00:45:18,206 --> 00:45:21,243
...لا شيء آخر قد يحبّني ولا حتّى

637
00:45:23,817 --> 00:45:26,220
خصوصاً ليس أنا ...

638
00:45:29,236 --> 00:45:34,053
أم أنّ هذه مجرّد كذبة
يخبرني بها الراكب المظلم؟

639
00:45:38,448 --> 00:45:41,920
لأنّه ثمّة لحظات مؤخراً
...عندما أشعر

640
00:45:46,988 --> 00:45:51,982
...بأنّي متصل بشيء آخر ...
بأحد ما

641
00:45:54,895 --> 00:45:56,782
...وكأنّ

642
00:45:57,907 --> 00:46:00,053
...القناع ينسلّ

643
00:46:03,938 --> 00:46:06,051
...والأشياء ...

644
00:46:08,657 --> 00:46:10,221
...الناس ...

645
00:46:12,027 --> 00:46:15,833
الذين لم أهتمّ بهم من قبل
باتوا يهمّونني فجأةً

646
00:46:17,245 --> 00:46:20,992
وهذا يفزعني كثيراً

647
00:46:48,537 --> 00:46:49,492
...مرحباً

648
00:46:49,888 --> 00:46:51,643
(ديكستر)

649
00:46:59,965 --> 00:47:02,262
هذا كلّ الوقت لدينا للمشاركة

650
00:47:03,735 --> 00:47:06,735
هلاّ يؤمّنا أحدكم بصلاة الطمأنينة؟

651
00:47:07,657 --> 00:47:09,061
(ليلى)

652
00:47:23,927 --> 00:47:26,100
أيقنتُ أنّ بك خطباً

653
00:47:26,686 --> 00:47:29,131
...الأسرار، التسلّلات

654
00:47:29,996 --> 00:47:34,693
تبدو جميعها منطقيّة الآن -
...وهبني الله الطمأنينة لأقبل -

655
00:47:34,796 --> 00:47:37,163
كان كثير من الشرطة مكانك

656
00:47:38,388 --> 00:47:42,861
...الخمر، المخدّرات
تجعل العمل يمرّ بسهولة أكبر

657
00:47:45,376 --> 00:47:49,371
ابقَ نظيفاً وابقَ بعيداً عن طريقي
ولن نواجه مشكلة

658
00:47:50,535 --> 00:47:53,921
وتدين لي بإطار (ميتشلان) جديد
أيّها الحقير

659
00:48:04,177 --> 00:48:07,570
لديّ جميع استماراتك، لذا سنبذل
جهدنا لإعادة والدك للمنزل

660
00:48:08,027 --> 00:48:11,910
آسف، إنّك لا تفهمين
لا أريد عودته للمنزل

661
00:48:12,128 --> 00:48:14,583
أخبريني بأنّه ميت فحسب
علينا أن نوقن من وفاته

662
00:48:14,308 --> 00:48:16,462
نعم، تريد خاتمة

663
00:48:17,538 --> 00:48:20,973
أريد سلاماً، جعل حياتنا جحيماً مستعراً

664
00:48:21,168 --> 00:48:25,820
عندما كان يدخل السجن
كان ذلك نعمةً، ولكنكم واصلتم إخراجه

665
00:48:26,877 --> 00:48:31,913
أريد إخبار أمّي وأختي
بأنّهما بمأمن وبأنّه يتعفّن بالجحيم

666
00:48:32,126 --> 00:48:34,252
اتصلي بما حينما يمكنك إخباري بذلك

667
00:48:49,478 --> 00:48:50,983
لاندي)، انتظر)

668
00:48:54,156 --> 00:48:58,842
أعتقد... أعني، قد تكون صدفةً
ولكن هنالك اثنان منهما

669
00:48:59,256 --> 00:49:00,360
...اثنان

670
00:49:00,405 --> 00:49:04,027
مفقودان بسجلاّت.. سجّلات سجون

671
00:49:05,285 --> 00:49:06,951
أمر شيّق

672
00:49:09,158 --> 00:49:12,261
ومن يملك سجلّ سجن عادةً؟

673
00:49:13,707 --> 00:49:15,656
لا أدري

674
00:49:16,996 --> 00:49:18,373
الأشرار؟

675
00:49:19,517 --> 00:49:20,952
الأشرار

676
00:49:21,957 --> 00:49:25,601
...أتعتقد أنّه من المحتمل أن يكون -
نمطاً؟ ربما -

677
00:49:26,468 --> 00:49:29,111
سنفحص جميع الأحماض النوويّة
للضحايا مع قاعدة بيانات المجرمين

678
00:49:29,185 --> 00:49:31,123
لا يزال مختبر العاصمة مفتوحاً

679
00:49:33,106 --> 00:49:35,172
هيّا، فلنباشر العمل

680
00:49:51,376 --> 00:49:53,721
ديكستر)، ماذا؟) -
لقد كنتِ مصيبةً -

681
00:49:53,748 --> 00:49:57,510
آسف لإيقاظك ولكن توجّب عليّ
إخبارك بأنّك كنت مصيبة

682
00:49:57,537 --> 00:50:00,222
بشأن ماذا؟ -
البرنامج -

683
00:50:03,247 --> 00:50:05,532
إنّه جيّد، جيّد حقّاً

684
00:50:06,787 --> 00:50:11,103
إنّي... مشغول البال دائماً

685
00:50:11,536 --> 00:50:13,231
...ولكن هذا... كان

686
00:50:14,636 --> 00:50:16,043
جيّداً

687
00:50:18,248 --> 00:50:20,410
بالواقع، لقد ساعدني كثيراً بالفعل

688
00:50:20,595 --> 00:50:22,622
شكراً

689
00:50:34,947 --> 00:50:39,333
أحبّ هذه السيّارة فعلاً -
أجل، خلتُ أنّك قد تحبّيها -

690
00:50:43,418 --> 00:50:47,880
إذاً، سأقلّك بعد ساعة -
وسنقصد مكاناً جميلاً لتناول الغداء -

691
00:50:48,708 --> 00:50:51,840
هنالك راعيّ -
حقّاً، أين؟ -

692
00:50:52,775 --> 00:50:56,442
الرجل ذو القميص الأزرق -
(لا، المجاورة له... (ليلى -

693
00:51:02,817 --> 00:51:03,960
مع السلامة

694
00:51:04,195 --> 00:51:05,431
مع السلامة

695
00:51:10,165 --> 00:51:11,773
لقد عدتُ

696
00:51:12,035 --> 00:51:15,530
hash137 ترجمة: هاشم
Edit Timing : mass-hesham

