1
00:00:02,702 --> 00:00:05,466
ساعدوني ..  هايلي

2
00:00:05,638 --> 00:00:06,866
يا الهي

3
00:00:08,008 --> 00:00:11,136
نايثن  ..  كوبر

4
00:00:11,211 --> 00:00:18,509
نايثان .. ساعدوني , اي احد ارجوكم ساعدونا

5
00:00:27,527 --> 00:00:29,722
اسمي لوكاس سكوت

6
00:00:30,130 --> 00:00:32,724
ادرس في السنة الاخيرة في مدرسة "تري هيل" الثانوية

7
00:00:34,367 --> 00:00:37,530
"تري هيل"
هي مجرد مكان ما في هذا العالم

8
00:00:37,971 --> 00:00:40,303
ربما تشبه عالمك كثيراً

9
00:00:40,373 --> 00:00:42,364
وربما لا تشبهه قط

10
00:00:43,376 --> 00:00:45,367
.. لكن اذا نظرت جيدا

11
00:00:46,746 --> 00:00:48,941
قد تجد شخصا يشبهك

12
00:00:50,750 --> 00:00:53,344
او شخص مثل صديقتي المقربة
"هايلي"

13
00:00:55,455 --> 00:00:58,083
في حالة كنت متزوجا من طالب في ثانوية في سنته الاخيرة

14
00:00:58,158 --> 00:01:00,991
ولست متأكدا ما اذا كان زوجك لا يزال على قيد الحياة

15
00:01:01,661 --> 00:01:04,653
عندها سأقول بأن عالمك يشبه عالم هايلي كثيراً

16
00:01:05,965 --> 00:01:09,162
اليوم كان يفترض ان يكون اسعد ايام حياتها

17
00:01:09,469 --> 00:01:12,836
لكن من العجيب امكانية تبدل كل ما حولك فجأة
في رمشة عين

18
00:01:13,339 --> 00:01:17,537
او , في حالتنا هذه,  في حوالي 29 دقيقة

19
00:01:24,584 --> 00:01:25,642
ماذا ؟

20
00:01:25,718 --> 00:01:28,881
لا استطيع تصديق ان رايتشل سكرت وسرقت سيارة زفافنا

21
00:01:28,955 --> 00:01:31,515
لا استطيع ان اصدق ان خالك "كوبر" نام مع رايتشل

22
00:01:31,591 --> 00:01:34,253
عمرها 17.  وهو يبدو بالثلاثين ؟

23
00:01:34,327 --> 00:01:38,354
لابد انه لم يعرف ذلك
اقصد, ربما لم يكن يعرف ذلك
اليس كذلك ؟

24
00:01:41,000 --> 00:01:43,594
عندما نُمنا معا تلك الليلة, كنت تعرف بأنني في السابعة عشر

25
00:01:43,670 --> 00:01:45,831
رايتشل,  هذا يكفي

26
00:01:47,307 --> 00:01:50,902
ربما قد تنجح علاقتنا,  كوبر
تعرف؟  نحن مناسبان لبعضنا

27
00:01:50,977 --> 00:01:52,672
ربما اختلاف العمر لا يهم

28
00:01:52,745 --> 00:01:54,872
انه يهم,  حسنا ؟

29
00:01:55,815 --> 00:01:56,873
الان استمعي لي

30
00:01:56,950 --> 00:01:58,679
سنرجع هذه اللموزين الى حفل الاستقبال

31
00:01:58,751 --> 00:02:01,982
وبعدها, انا وانتِ شيء لم يحصل ابدا

32
00:02:03,656 --> 00:02:07,387
الا يوجد هناك اي شيء قد اقوله ليبقينا معاً
كوبر ؟

33
00:02:07,494 --> 00:02:10,088
كلا انا اسف, لايوجد شيء

34
00:02:12,031 --> 00:02:13,965
حسناً ..  هذا مؤسف جدا

35
00:02:14,968 --> 00:02:17,835
لان هناك شيء يجب ان اخبرك به

36
00:02:19,706 --> 00:02:21,173
انا حامل

37
00:02:24,277 --> 00:02:26,040
لا اصدقكِ

38
00:02:27,847 --> 00:02:28,973
اقف السيارة

39
00:02:29,048 --> 00:02:31,448
كلا,  لن ادعك تخرجين من هذه السيارة حتى نتكلم بشأن هذا

40
00:02:31,518 --> 00:02:34,043
! قلت, اقف السيارة
كلا !  ابعدي يديك عن المقود

41
00:02:41,995 --> 00:02:43,257
! انتبه

42
00:03:10,456 --> 00:03:14,324
! انه كوبر
! انه كوبر

43
00:03:15,261 --> 00:03:18,992
هايلي اتصلي بالنجدة
! نايثن لا تفعل

44
00:03:20,567 --> 00:03:22,194
احبك

45
00:03:22,635 --> 00:03:23,795
.. نايثن لا تفعل

46
00:03:25,772 --> 00:03:26,966
! نايثن

47
00:03:31,144 --> 00:03:34,272
! نايثن

48
00:04:10,883 --> 00:04:14,683
يا الهي

49
00:04:15,455 --> 00:04:18,356
! ساعدوني

50
00:04:18,591 --> 00:04:20,491
! اوه,  توقف !  توقف

51
00:04:20,893 --> 00:04:22,292
اووه لوكاس

52
00:04:22,829 --> 00:04:24,057
ماذا حصل

53
00:04:24,130 --> 00:04:26,121
كوبر وقع من الجسر,

54
00:04:26,199 --> 00:04:27,996
ونايثن لحق به

55
00:04:28,067 --> 00:04:30,797
ولم يخرج من مدة طويلة

56
00:04:32,572 --> 00:04:34,904
! نايثن

57
00:04:34,974 --> 00:04:36,305
! نايثن

58
00:04:37,877 --> 00:04:39,071
لوكاس

59
00:04:47,820 --> 00:04:50,118
هل اتصلتي بالنجده ؟
اجل اتصلت بهم

60
00:04:50,189 --> 00:04:52,020
ساعده يا لوك

61
00:04:58,564 --> 00:05:00,395
ناثان

62
00:05:04,370 --> 00:05:05,769
! انه كوبر

63
00:05:22,388 --> 00:05:25,084
! لا استطيع ان اجدهم
ماذا

64
00:05:25,358 --> 00:05:26,757
! لا استطيع ان اجدهم

65
00:05:26,826 --> 00:05:30,489
ماذا تعني ؟  انه بالاسفل هناك
كلا,  السيارة فارغة

66
00:05:31,497 --> 00:05:32,794
ناثن

67
00:05:33,066 --> 00:05:34,465
ناثن

68
00:05:37,103 --> 00:05:39,003
ناثن

69
00:06:25,385 --> 00:06:27,012
لا استطيع ان اجده

70
00:06:27,520 --> 00:06:29,784
! نايثن
! نايثن

71
00:06:29,856 --> 00:06:31,050
! نايثن

72
00:06:34,927 --> 00:06:36,292
هايلي لاتنظري

73
00:06:36,362 --> 00:06:39,354
يا الهي ناثان

74
00:06:47,440 --> 00:06:52,503
الاشياء التي تستغرق 14 دقيقة .. كـ سلق بيضة نعامة

75
00:06:52,578 --> 00:06:55,069
لمايكل جاكسون "THRILLER VIDEO"

76
00:06:55,148 --> 00:06:57,844
كذلك يستغرق الوقت 14 دقيقة من
.. "جسر مولينا"

77
00:06:57,917 --> 00:06:59,782
الى مستشفى تري هيل

78
00:07:00,253 --> 00:07:04,383
في خلال هذه الـ 14 دقيقة, كان هناك ثلاثة ارواح متعلقة

79
00:07:05,191 --> 00:07:08,558
بالنسة لبقيتنا, لم يكن هناك شيء نستطيع فعله سوى الانتظار

80
00:07:09,095 --> 00:07:11,655
اعتقد انه لهذا السبب يسمونها
"غرفة الانتظار"

81
00:07:11,731 --> 00:07:13,722
يجب ان يتصل احد بـ
" دان "

82
00:07:15,234 --> 00:07:19,728
دان سكوت .. هو العديد من الاشياء
فهو عمدة تري هيل

83
00:07:20,306 --> 00:07:25,642
ولاعب كرة سلة ماهر فيما مضى
و والد نايثن

84
00:07:26,078 --> 00:07:29,013
وهو كذلك والدي, لكنه لم يعترف بي يوماً

85
00:07:29,315 --> 00:07:32,614
صدقوا او لاتصدقوا,  ولكني في النهاية كنت انا المحظوظ بذلك

86
00:07:33,753 --> 00:07:38,019
قامت والدتي بتربيتي
... مع مساعدة من عمي كيث

87
00:07:38,958 --> 00:07:41,153
حتى سُلبت حياة كيث

88
00:07:42,061 --> 00:07:45,030
انت لم تعد اخي, يا ابن السافلة

89
00:07:54,006 --> 00:07:55,701
انت لست حي بالنسبة لي

90
00:08:16,762 --> 00:08:18,491
مرحباَ,  هل من اخبار يا امي ؟

91
00:08:23,402 --> 00:08:26,030
علينا ان نتحدث عن موضوع الحمل

92
00:08:26,606 --> 00:08:28,096
كيث كان سيكون سعيداً جداً

93
00:08:28,174 --> 00:08:29,766
لا استطيع ان اصدق انك سترزقين بطفل منه

94
00:08:29,842 --> 00:08:32,367
انا لا اتكلم عن هذا الحمل

95
00:08:33,679 --> 00:08:36,273
اختبار حمل من الذي وجدته في حفل الاستقبال ؟

96
00:08:36,349 --> 00:08:39,614
هل كان لـ بروك ؟
لست متأكداً من ذلك بعد

97
00:08:40,486 --> 00:08:41,544
انا والدتك يا لوكاس

98
00:08:41,621 --> 00:08:44,112
.. وبما اني كنت حاملاً في سن السابعة عشر

99
00:08:44,190 --> 00:08:46,886
اريد ان اعرف فقط
ان كان التاريخ يعيد نفسه

100
00:08:46,959 --> 00:08:49,189
مع ابني وحبيبته

101
00:08:50,897 --> 00:08:52,489
لقد استيقظ نايثن

102
00:09:04,877 --> 00:09:08,836
حسناً ماذا,  الزواج لم يكن كافياً لك ؟
واحتجت جذب اهتمام اكبر لنفسك ؟

103
00:09:09,248 --> 00:09:10,840
شكراً يا لوك

104
00:09:11,317 --> 00:09:14,878
على ماذا ؟
لانقاذك حياتي

105
00:09:15,288 --> 00:09:18,985
انا فقط سحبت كوبر لليابسة, يارجل
انت الذي انقذت الجميع

106
00:09:19,492 --> 00:09:21,255
انت بطل يا نايت

107
00:09:27,433 --> 00:09:28,661
! ساعدوني

108
00:09:30,002 --> 00:09:31,162
هايلي

109
00:09:50,089 --> 00:09:55,721
.. اذا قلت اني احبك
فهل ستمسك هذا ضدي ؟

110
00:09:56,362 --> 00:10:00,423
بروك, اعتقد اني مازلت اكن مشاعر نحو لوكاس

111
00:10:01,701 --> 00:10:04,864
انت خائنة, ذات وجهين و عاهرة , بايتون

112
00:10:04,937 --> 00:10:08,134
هذه الصداقة انتهت

113
00:10:08,541 --> 00:10:12,875
.. واذا لم نتحدث مرة اخرى لبقية حياتنا
سيكون هذا رائعاً

114
00:11:04,063 --> 00:11:07,055
يبدو اني لست الوحيد الذي يعرف انك قلتلتني

115
00:11:07,133 --> 00:11:09,966
اصمت, ايها الشبح المتحذلق الصغير

116
00:11:19,045 --> 00:11:22,606
كلا ..  بالطبع انا لست الوحيد الذي يعرف

117
00:11:33,125 --> 00:11:34,922
شخص ما في مشكلة

118
00:11:51,377 --> 00:11:53,572
العمدة سكوت .. الشرطة

119
00:12:01,654 --> 00:12:03,679
لقد امسكتم بي احمر اليدين

120
00:12:04,690 --> 00:12:08,091
اسف لازعاجك سيدي العمدة, لكن ابنك اصيب بحادث

121
00:12:10,096 --> 00:12:11,688
اي واحد منهم ؟

122
00:12:13,399 --> 00:12:16,698
ايها العمدة سكوت, هل تعرف مدى سوء اصابة ابنك ؟

123
00:12:16,769 --> 00:12:18,634
ايها العمدة, هل سـ يؤثر هذا في مستقبله كلاعب كرة سلة ؟

124
00:12:18,704 --> 00:12:20,899
.. اسمعوا, انا اقدر اهتمامكم بـ نايثن , لكن الان

125
00:12:20,973 --> 00:12:23,840
انا مجرد اب قلق ويحتاج ان يرى ابنه

126
00:12:29,081 --> 00:12:31,140
لوك
مرحباً سكلز

127
00:12:31,217 --> 00:12:32,809
مالذي حدث يارجل ؟ ..  "بيفن" سمعت عن الحادث

128
00:12:32,885 --> 00:12:35,410
كيف حال نايثن و هايلي ؟
اظن انهما سيكونان بخير

129
00:12:35,488 --> 00:12:38,457
رائع ..  وماذا عنك انت ؟
انا كويس خالص

130
00:12:38,524 --> 00:12:39,855
هل انت متأكد ؟

131
00:12:39,925 --> 00:12:43,019
.. لان "بيفن" سمعت انك وبروك
حدث بينكما شجار صغير في الزفاف

132
00:12:43,095 --> 00:12:45,154
يارجل, انت تعرف "بيفن" تسمع الكثير

133
00:12:45,231 --> 00:12:49,600
.. انظر, .. بروك نوعا ما عرفت
اني قبلت "بايتون" .. مرة اخرى

134
00:12:49,668 --> 00:12:50,862
وااااو

135
00:12:51,537 --> 00:12:55,803
حسنا,  من الجيد اذا انك هنا في المستشفى
لانك تبدو في حالة سيئة, يا اخي

136
00:12:55,875 --> 00:12:57,672
شكراً .. حدث ذلك اثناء حادثة اطلاق النار بالمدرسة

137
00:12:57,743 --> 00:13:01,543
بايتون كانت خائفة.  وقبلتني وانا وافقت على ذلك

138
00:13:01,614 --> 00:13:04,606
.. اسمع, في حال قررت بروك الظهور

139
00:13:04,683 --> 00:13:07,618
لا اريد ان اكون واقفا بالقرب منك

140
00:13:07,787 --> 00:13:10,620
اسمع, اذا احتجت اي شيء .. اتصل بي

141
00:13:11,157 --> 00:13:12,818
ونفس الشيء لـ هايلي

142
00:13:12,892 --> 00:13:14,189
لوكاس

143
00:13:15,494 --> 00:13:18,224
وحاول ان لا تقبلها , ارجوك

144
00:13:19,565 --> 00:13:23,467
مرحباً, كيف حال نايثن ؟   هل هو بخير ؟
اجل اظن ذلك..  لقد استيقظ

145
00:13:23,536 --> 00:13:26,232
رايتشل و كوبر لا يزالا فاقدان الوعي

146
00:13:27,006 --> 00:13:28,337
انا اسفه

147
00:13:32,478 --> 00:13:34,776
بايتون سوير صديقة جيدة

148
00:13:38,217 --> 00:13:40,742
و بروك دايفس هي حبيبتي

149
00:13:43,222 --> 00:13:45,315
او على الاقل الان هي حبيبتي

150
00:13:59,572 --> 00:14:00,664
سافلة

151
00:14:02,408 --> 00:14:03,568
قواده

152
00:14:04,009 --> 00:14:05,169
عاهره

153
00:14:09,315 --> 00:14:12,011
حسناً, اعرف اني لست بالجنه

154
00:14:12,685 --> 00:14:15,848
لانهم لن يدعوا مؤخرة "بروك دايفس" النحيلة تدخل البوابة ابداً

155
00:14:15,921 --> 00:14:20,119
و مؤخرتك السمينة لن تلائم البوابة,  او على الاقل مؤخرتك القديمة

156
00:14:22,027 --> 00:14:25,224
كيف حالك ؟
هل كوبر بخير ؟

157
00:14:26,765 --> 00:14:28,790
لا اعرف .. انا اسفة

158
00:14:30,135 --> 00:14:32,330
هل تذكرين ما حدث ؟

159
00:14:33,205 --> 00:14:34,763
كنا نتشاجر

160
00:14:34,840 --> 00:14:36,205
عن ماذا

161
00:14:39,812 --> 00:14:41,837
اخبرته باني حامل

162
00:14:45,251 --> 00:14:46,616
ولكني كذبت

163
00:14:48,387 --> 00:14:52,380
انا لست حامل.  اردت فقط إخافته

164
00:14:56,729 --> 00:14:57,923
برووك

165
00:15:04,069 --> 00:15:05,832
حاولت الاتصال بك

166
00:15:06,272 --> 00:15:09,139
اجل اعرف, لقد جئت حالما سمعت رسالتك الصوتية

167
00:15:09,208 --> 00:15:11,005
انا سعيدة انك بخير

168
00:15:12,478 --> 00:15:15,936
.. بعد ان تركتِ حفل الاستقبال, وجدت حقيبتك و

169
00:15:16,515 --> 00:15:18,881
كان بداخلها اختبار حمل

170
00:15:20,219 --> 00:15:23,017
جميعنا حصلنا على حقائب متشابهة كـ هدية الزفاف

171
00:15:23,088 --> 00:15:26,387
كان بداخلها ذلك العطر الذي تضعينه

172
00:15:29,662 --> 00:15:31,630
... انظر ذلك الاختبار لم يكن

173
00:15:35,267 --> 00:15:38,930
انا لست حامل, حسناً ؟ اعدك

174
00:15:44,443 --> 00:15:46,206
كيف تشعر ؟

175
00:15:47,713 --> 00:15:50,841
اريد فقط الذهاب للمنزل
اجل بالتأكيد , انا اتفهم ذلك

176
00:15:51,183 --> 00:15:52,480
ماذا عنك يا هايلي ؟

177
00:15:52,551 --> 00:15:54,746
ليس تماما شهر العسل الذي خططتم له

178
00:15:54,820 --> 00:15:57,015
لا بأس .. (لندن) تستطيع الانتظار

179
00:15:58,123 --> 00:15:59,317
كيف حال الركبة يا دكتور

180
00:15:59,391 --> 00:16:02,326
ستكون بخير .. فقط ستكون متورمة خلال يومين

181
00:16:02,394 --> 00:16:04,794
اريد اجراء بعض الفحوصات, اذا كنت لا تمانع

182
00:16:04,863 --> 00:16:06,125
حسناً

183
00:16:11,236 --> 00:16:13,534
اوه (ديب) هل لديك دقيقة ؟

184
00:16:19,611 --> 00:16:21,511
... نحن في الواقع لم

185
00:16:21,580 --> 00:16:25,311
نتكلم عن الاعتراف, اليس كذلك يا زوجتي ؟

186
00:16:25,384 --> 00:16:27,944
لقد حاولتِ قتلي في ذلك الحريق

187
00:16:28,020 --> 00:16:31,820
هيا, قومي بالصراخ لاحد ليُطبق "امر التقييد" الذي طلبته ضدي

188
00:16:32,124 --> 00:16:34,456
ماذا ؟  لا استطيع سماعك

189
00:16:34,927 --> 00:16:38,556
يا ابن السافلة
... كلا, كلا
هذا سيكون نايثن

190
00:16:38,630 --> 00:16:40,222
اترين,  فهو "الابن" .. وانتي السافلة

191
00:16:40,299 --> 00:16:43,029
استمع إلي
كلا, انتِ استمعي إلي

192
00:16:44,536 --> 00:16:47,130
... لا تعرفين الجحيم الذي اطلقتيه عندما فعلتها

193
00:16:47,206 --> 00:16:49,003
والان حان دوري

194
00:16:50,109 --> 00:16:52,009
لذا كوني خائفة يا ديب

195
00:16:52,478 --> 00:16:54,241
كوني اكثر من خائفة

196
00:17:06,325 --> 00:17:09,317
لا بأس, استطيع ذلك

197
00:17:13,265 --> 00:17:15,961
كنت سأُفاجئكِ عند عودتنا

198
00:17:16,035 --> 00:17:17,935
انه جسر لندن

199
00:17:19,705 --> 00:17:21,036
مشكور

200
00:17:22,741 --> 00:17:25,141
ربما كان شيء جيد اننا لم نذهب

201
00:17:25,778 --> 00:17:29,441
اقصد, ان حفل الزفاف لم يكن رخيص
و الان لدينا أثاث جديد لندفع ثمنه

202
00:17:29,515 --> 00:17:30,948
ولا استطيع انتظار وصول فواتير المستشفى

203
00:17:31,016 --> 00:17:34,076
خاصة انه ليس لدينا تأمين

204
00:17:40,526 --> 00:17:43,723
! يا الهي .. هايلي

205
00:17:48,600 --> 00:17:51,296
لا بأس انت بـ أمان .. انت في المنزل الان

206
00:17:57,042 --> 00:17:58,202
ها

207
00:17:58,677 --> 00:18:00,372
... قبل الحادث

208
00:18:00,446 --> 00:18:03,506
كنتي تريدين اخباري بشيء

209
00:18:04,883 --> 00:18:06,976
تم قبولي في جامعة ستانفورد

210
00:18:11,256 --> 00:18:13,554
حسناً, انا سعيد من اجلك يا هايلز

211
00:18:14,927 --> 00:18:17,862
حتى ولو كنا قد انفقنا المال الخاص باقساط الجامعة

212
00:18:18,497 --> 00:18:22,263
لا بأس
سنجد حلاً لذلك ما دمنا معاً

213
00:18:27,573 --> 00:18:29,165
مرحباً

214
00:18:29,708 --> 00:18:30,970
هل كل شيء على ما يرام ؟

215
00:18:31,043 --> 00:18:34,809
اجل ... نايثن في المنزل, ورايتشل استيقظت

216
00:18:34,880 --> 00:18:37,713
نحن فقط ننتظر كوبر

217
00:18:37,783 --> 00:18:40,775
هل تبحث عن بروك ؟
نوعاً ما , اجل

218
00:18:40,853 --> 00:18:44,152
لقد رأيتها في المستشفى
وقد قالت انها نوعا ما تشاجرت معك

219
00:18:44,223 --> 00:18:45,622
اووه, اجل

220
00:18:45,691 --> 00:18:48,216
تقريبا قالت لي ان اذهب واحطم نفسي

221
00:18:48,293 --> 00:18:49,920
انا اسف يا بايتون

222
00:18:49,995 --> 00:18:51,929
... اقصد, اني لم اعتقد ان تلك القبلة عنت شيئاً

223
00:18:51,997 --> 00:18:54,864
لكن يبدو انها عنت الكثير لـ بروك

224
00:18:54,933 --> 00:18:59,893
ألم تقل لك شيئاً اخر ؟
عني انا او ... عنا نحن ؟

225
00:19:00,672 --> 00:19:02,003
مثل ماذا

226
00:19:04,209 --> 00:19:05,437
لاشيء

227
00:19:06,512 --> 00:19:08,480
هل تلك الرسالة منها ؟

228
00:19:08,947 --> 00:19:10,414
في الوقع لا

229
00:19:11,617 --> 00:19:15,576
هل تذكر عندما جائت (ايلي) الى البلدة ؟
واخبرتني انها والدتي البيولوجية ؟

230
00:19:16,288 --> 00:19:17,619
لقد حدث مرة اخرى

231
00:19:17,689 --> 00:19:20,157
هل لديك ام ثالثة ؟؟
لا

232
00:19:20,926 --> 00:19:22,416
ليس كذلك

233
00:19:30,269 --> 00:19:31,497
مـ .. من اين حصلت على هذا ؟

234
00:19:31,570 --> 00:19:34,801
من (البوم) تركته لي, احد الالبومات المفضلة لديها

235
00:19:35,507 --> 00:19:38,840
... اذا كان هذه صحيحاً
نعم

236
00:19:41,079 --> 00:19:43,206
يبدو ان لدي أخاً

237
00:19:55,327 --> 00:19:56,794
انا اسفه جدا

238
00:19:59,565 --> 00:20:01,965
سمعت انك شربتِ الكثير وقتها

239
00:20:02,901 --> 00:20:05,335
... عدة شهود قالوا

240
00:20:05,904 --> 00:20:08,429
انك سويتي مشهد فضيحة وفرجت الناس عليك في حفل الاستقبال

241
00:20:09,007 --> 00:20:11,498
قالوا انك وقتها كنت مستاءة جداً منه

242
00:20:11,643 --> 00:20:14,544
... عندما تكونين مستعدة

243
00:20:14,613 --> 00:20:17,776
... يجب علينا ان نأخذ اقوالك
بشأن ما حدث فوق ذلك الجسر

244
00:20:17,849 --> 00:20:21,683
... انا شخصياً متحمس لسماع
... كيف يمكن لـ سائق بارع

245
00:20:21,753 --> 00:20:25,712
يفقد التحكم في سيارة مثل ذلك

246
00:20:26,058 --> 00:20:30,586
... اقصد, انا لدي نظريتي حول ما حدث, ولكن لصالحكِ انتي

247
00:20:31,597 --> 00:20:35,192
يجب ان تتمني ان يستيقظ  هو ويخبرني بأني مخطئ

248
00:20:44,743 --> 00:20:47,610
... هل تشم ذلك ؟ رائحته مثل

249
00:20:48,680 --> 00:20:52,639
... هدف يسجله سكيلز ,  وزيارة من لوكاس

250
00:20:52,718 --> 00:20:53,980
وكلا الحدثين نادرا الحدوث

251
00:20:57,723 --> 00:20:59,190
كيف حالك ياحلوتي ؟
بخير, يا اخي

252
00:20:59,258 --> 00:21:01,749
كيف حال نايت ؟
سكون بخير

253
00:21:01,827 --> 00:21:03,488
ماذا عن رايتشل ؟

254
00:21:03,595 --> 00:21:05,563
ألم تذهب لرؤيتها بعد ؟

255
00:21:06,331 --> 00:21:10,062
اظن انها ستكون بخير
لا خبر عن كوبر حتى الان

256
00:21:11,570 --> 00:21:13,868
اريدك ان تسديني خدمة

257
00:21:13,939 --> 00:21:16,601
كنت افكر في الذهاب للجامعة

258
00:21:16,675 --> 00:21:18,575
ولكن حالتي المالية في ازمة الان

259
00:21:18,644 --> 00:21:20,407
على كل حال, اعرف انه كان عليك ترك الفريق

260
00:21:20,479 --> 00:21:22,640
بسبب حالة قلبك

261
00:21:22,714 --> 00:21:26,810
ولكني كنت افكر
ربما فريق (ريفنز) يحتاج لـ هداف اخر

262
00:21:26,885 --> 00:21:28,614
تريد الانضمام الى فريق رايفنز ؟

263
00:21:28,687 --> 00:21:30,518
اذا كانت ستقدم لي منحة للجامعة

264
00:21:30,589 --> 00:21:33,683
اسمع, اعرف انها محاولة قد لا تنجح .. لكن من يعرف

265
00:21:33,759 --> 00:21:36,057
فقد يقبلوني لاعب بالفريق

266
00:21:36,128 --> 00:21:38,995
و يراني احد وانا العب

267
00:21:41,566 --> 00:21:44,364
كنت فقط اتسائل ما اذا كنت تستطيع التحدث لـ (وايتي) من اجلي

268
00:21:44,436 --> 00:21:45,596
بالتأكيد

269
00:21:45,671 --> 00:21:47,332
اسمع, فقط اريد منه ان يعطيني فرصة للتجربة

270
00:21:47,406 --> 00:21:49,931
يعني لا اريد منه معاملة خاصة او شيء من هذا القبيل

271
00:21:50,008 --> 00:21:52,169
فهمتك يا رجل .. سأتحدث لـ وايتي

272
00:21:52,244 --> 00:21:54,212
رائع

273
00:22:42,728 --> 00:22:43,888
هل يمكنني الدخول

274
00:22:45,464 --> 00:22:46,931
كيف حال نايثن ؟

275
00:22:48,300 --> 00:22:51,565
لا اعرف .. ربما عليك ان تسألي زوجتي السابقة

276
00:22:52,704 --> 00:22:54,467
وخطأ من هذا ؟

277
00:22:55,273 --> 00:22:56,968
اجل, هذا عادل

278
00:22:58,410 --> 00:22:59,775
وكوبر

279
00:23:01,513 --> 00:23:03,140
من الافضل لـ(كوبر) ان يموت اثناء نومه

280
00:23:03,215 --> 00:23:04,910
... فـ في كل مرة يأتي فيها ذلك المهرج الى البلدة

281
00:23:04,983 --> 00:23:07,213
ابني ينتهي به الامر في المستشفى

282
00:23:10,789 --> 00:23:12,780
اتمنى ان يكون بخير

283
00:23:14,526 --> 00:23:20,226
كارين, هل سيكون غريباً
اذا خرجنا معاً لشرب القهوة ؟

284
00:23:20,832 --> 00:23:22,959
انا لا اشرب القهوة اثناء حملي

285
00:23:23,034 --> 00:23:25,025
مشاهدة فيلم اذاً ؟
NoTV

286
00:23:25,904 --> 00:23:27,997
لا تشاهدين افلاماً اثناء حملك ايضاً ؟

287
00:23:28,140 --> 00:23:30,665
كلا, انا فقط لا اريد الخروج معك

288
00:23:32,944 --> 00:23:34,741
... كارين. انا .. انا فقط

289
00:23:35,680 --> 00:23:36,738
فقط

290
00:23:38,083 --> 00:23:40,176
اريد ان اكون بجانبك

291
00:23:40,786 --> 00:23:42,413
اعرف اني لم اكن بجانبك انت و لوكاس

292
00:23:42,487 --> 00:23:46,116
لكن لا يجب عليك تربية طفل اخر لوحدك

293
00:23:47,592 --> 00:23:51,119
لم اربي لوكاس لوحدي .. كان لدي كيث

294
00:24:06,445 --> 00:24:07,605
الو ؟

295
00:24:09,214 --> 00:24:11,079
انا اسفة, لا تعليق

296
00:24:15,754 --> 00:24:19,121
لماذا اصعب الايام هي التي تبدو اطول الايام ؟

297
00:24:20,792 --> 00:24:24,853
هل صحيح اننا  فقط هذا الصباح جددنا عهود زواجنا ؟

298
00:24:24,930 --> 00:24:27,160
تبدو  وكأنها منذ زمن طويل

299
00:24:31,570 --> 00:24:32,628
مرحبا

300
00:24:35,607 --> 00:24:38,508
مالذي حدث هناك تحت النهر ؟

301
00:24:39,511 --> 00:24:41,103
هل تستطيع ان تخبرني ؟

302
00:24:55,193 --> 00:24:56,660
لا اعرف

303
00:24:57,863 --> 00:24:59,888
سيكون كل شيء بخير , نايثن

304
00:25:00,999 --> 00:25:03,467
كل شيء سيكون بخير

305
00:25:03,935 --> 00:25:05,994
لا اعتقد ذلك يا هايلي

306
00:25:06,905 --> 00:25:10,341
... اليوم, ولـ أول مرة منذ زمن بعيد

307
00:25:12,177 --> 00:25:15,203
لا اشعر ان كل شيء سيكون بخير

308
00:25:27,826 --> 00:25:31,227
نايثن انت بطل

309
00:25:31,296 --> 00:25:33,696
فعلت كل ما في استطاعتك

310
00:25:41,573 --> 00:25:42,733
هل فعلت فعلاً ؟

311
00:25:52,083 --> 00:25:53,710
سنفقده

312
00:26:16,341 --> 00:26:17,740
لا استجابة

313
00:26:48,173 --> 00:26:50,505
من المفترض ان يكون صاحياً الان

314
00:26:55,046 --> 00:26:57,446
اخبروني ان نايثن انقذ حياتي

315
00:26:59,050 --> 00:27:00,381
كيف حاله ؟

316
00:27:01,219 --> 00:27:02,550
كيف حاله ؟

317
00:27:04,789 --> 00:27:07,917
انه مُحطم, وكله بـ سببك انت ِ

318
00:27:07,993 --> 00:27:10,120
لقد رأيتك بـ اللموزين مع كوبر

319
00:27:10,195 --> 00:27:11,628
كنت تتشاجرين معه اليس كذلك ؟

320
00:27:11,696 --> 00:27:14,631
انه ليس كما يبدو لك
لقد افسدتِ كل شيء

321
00:27:14,699 --> 00:27:18,226
تسببت بمشهد كبير في حفل الاستقبال
سرقت اللموزين

322
00:27:18,303 --> 00:27:21,466
والان حياة الجميع اسوأ والسبب انتي

323
00:27:23,041 --> 00:27:25,737
هل تأبهين بشيء , ولو قليلاً

324
00:27:26,111 --> 00:27:29,410
هل ستغيرين شيء واحد بسبب ذلك

325
00:27:30,615 --> 00:27:33,516
نايثن لا يحتاج شكركِ
ولا انا ايضاً

326
00:27:34,052 --> 00:27:36,350
اذا لماذا لا تبقين بعيدة عنا ؟

327
00:27:36,421 --> 00:27:37,752
كلنا

328
00:27:46,297 --> 00:27:47,559
ماما

329
00:27:48,767 --> 00:27:51,292
لم تكن بروك .. انها ليست حامل

330
00:27:54,606 --> 00:27:57,370
هل انت سعيدة بـ حملك ؟

331
00:28:02,013 --> 00:28:03,708
لماذا تسألني هذا ؟

332
00:28:03,782 --> 00:28:07,183
... لانه عندما طلب منك (اندي) الزواج منه

333
00:28:07,252 --> 00:28:10,050
رفضتِ لانه اراد تكوين عائلة

334
00:28:10,121 --> 00:28:12,089
وانتِ لم ترغبي بـ اطفال

335
00:28:12,490 --> 00:28:16,756
وهذا عدل لك يا امي
... فقد اوقفت حياتك من اجلي, لكن

336
00:28:16,828 --> 00:28:18,819
الظروف تختلف الان

337
00:28:19,564 --> 00:28:21,657
هذا طفل كيث ايضاً

338
00:28:23,168 --> 00:28:28,470
حسناً
.. اذاً ما الذي ستقولينه لو اخبرتك

339
00:28:28,540 --> 00:28:31,600
اني اريد ان ادرس هنا في جامعة تري هيل ؟

340
00:28:33,678 --> 00:28:35,703
لقد رباك جيداً

341
00:28:36,715 --> 00:28:38,945
ولكن جامعة (يو.ان.سي) ليست بعيدة كثيراً من هنا

342
00:28:39,484 --> 00:28:41,111
و انا سأكون بخير

343
00:28:47,125 --> 00:28:49,355
انه رائع جدا, اليس كذلك؟

344
00:28:50,695 --> 00:28:53,289
انك انتي و كيث سترزقان بطفل

345
00:28:54,332 --> 00:28:57,699
وكأنه نوعا ما .. جزء من كيث سيعود الينا

346
00:28:58,636 --> 00:29:00,797
لقد رباك جيداً

347
00:29:09,247 --> 00:29:10,908
حسناً, تم اتمام المهمة

348
00:29:10,982 --> 00:29:13,246
احضرت لك المكياج والمقصات التي اردتها

349
00:29:13,318 --> 00:29:14,842
بعض الموسيقى وملابس لك

350
00:29:14,919 --> 00:29:17,888
مما يذكرني, (كلوز اوفر بروز) يجب ان تصمم ملابس للمشفى

351
00:29:17,956 --> 00:29:20,754
لان حتى انا لا اريد ان اموت في واحد منها

352
00:29:22,093 --> 00:29:23,253
اسفة

353
00:29:25,363 --> 00:29:27,991
هل تعتقدين ان الناس يمكن ان يتغيرون, بروك ؟

354
00:29:29,100 --> 00:29:32,365
اعني, تغير حقيقي؟

355
00:29:36,708 --> 00:29:40,303
... ارغب ان اقول نعم, لكن بصراحة

356
00:29:42,046 --> 00:29:44,674
لا اعتقد ان الناس يمكن ان يتغيرون ابداً

357
00:29:45,550 --> 00:29:47,541
تعرفين, في نهاية اليوم .. انت على ما انت عليه

358
00:29:47,619 --> 00:29:50,349
وكما كنتي عليه دائماً

359
00:29:53,491 --> 00:29:56,551
ولكن ماذا لو كان ما كنت عليه دائماً مريع جداً

360
00:29:59,731 --> 00:30:02,165
احضرت لك مفاتيح منزلك

361
00:30:02,534 --> 00:30:04,399
انه منزل رائع .. غرف كبيرة الحجم, لا أهل

362
00:30:04,469 --> 00:30:06,562
كان لدي مثل ذلك

363
00:30:08,773 --> 00:30:10,104
احتفظي بهم

364
00:30:12,844 --> 00:30:15,938
اقصد, انت خرجت من منزل بايتون اليس كذلك ؟

365
00:30:16,014 --> 00:30:18,505
ربما عليك انت تبقي بـ منزلي

366
00:30:18,583 --> 00:30:20,551
الا في حال انك لا تريدين ذلك

367
00:30:23,254 --> 00:30:26,951
! اذا, هكذا تصبح الامور عندما يتجمد الجحيم

368
00:30:31,262 --> 00:30:32,593
شكرا

369
00:30:38,203 --> 00:30:40,398
"شيز ا رنر"
بيلي سكوير

370
00:30:40,471 --> 00:30:43,929
وانا جدا مذهولة لان "بيلي سكوير" موجود في قائمتك

371
00:30:44,008 --> 00:30:46,602
في الواقع, انتي اعطيتني اياه

372
00:30:46,678 --> 00:30:50,205
حسناً ..  ذا رنوي فاوند
"ذا فيلز"

373
00:30:50,949 --> 00:30:52,746
".... رنينق تو ستاند"
يو 2

374
00:30:57,455 --> 00:31:00,288
تبا انت رائعه

375
00:31:00,525 --> 00:31:03,153
متى اخر مرة جلسنا سوية هكذا ؟

376
00:31:04,395 --> 00:31:07,057
يا الهي, فقط نحن الاثنين ؟  .. لا اعرف

377
00:31:07,131 --> 00:31:10,294
ربما اليوم الذي اختبئنا به في المكتبة
وأُصبت انا في قدمي

378
00:31:10,368 --> 00:31:11,460
اجل

379
00:31:11,970 --> 00:31:14,097
هل تفكرين في ذلك كثيراً ؟

380
00:31:14,472 --> 00:31:15,803
كل يوم

381
00:31:16,641 --> 00:31:20,202
اتمنى لو كنت استطيع ان امحو ذلك اليوم من اجل امك و كيث

382
00:31:21,346 --> 00:31:24,907
و اتمنى لو استطيع ان امحو قبلتنا من اجلك انت و بروك

383
00:31:29,587 --> 00:31:32,647
" مودي سبربن تينيج لوف سونق"

384
00:31:33,558 --> 00:31:35,856
... محاولة جيدة
"سلو رنينق"

385
00:31:38,463 --> 00:31:41,455
... حسناً, بالنسبة لموضوع اخوك المحتمل

386
00:31:42,200 --> 00:31:43,997
ليس ابن " ايلي" اليس كذلك ؟

387
00:31:44,435 --> 00:31:49,395
كلا,  انه ابن ابي البيولوجي الذي لم اقابله

388
00:31:50,275 --> 00:31:53,642
اسمه ديريك
هل ستتصلين به ؟

389
00:31:54,012 --> 00:31:55,479
لا اعرف

390
00:31:56,180 --> 00:32:00,378
اقصد, انه ليس قراري وحدي فقط
انت تعرف, انها حياته هو ايضاَ

391
00:32:00,685 --> 00:32:03,984
اقصد,  انه ربما لا يعرف بشأني


392
00:32:04,722 --> 00:32:06,417
وربما هو لا يريد ان يعرف بشأني

393
00:32:06,491 --> 00:32:09,927
... او ربما وجد رسالة في البوم

394
00:32:09,994 --> 00:32:13,521
وهو فقط خائف جداً
من رفع سماعة الهاتف والاتصال

395
00:32:17,402 --> 00:32:18,460
Hey.

396
00:32:18,870 --> 00:32:22,829
... كنا فقط
اريد التكلم مع حبيبي ... على انفراد

397
00:32:26,711 --> 00:32:28,838
عمل رائع في التودد اليه

398
00:32:29,948 --> 00:32:33,406
لوك, سأسترد منك الاسطوانات في وقت لاحق
وشكراً على الجنس

399
00:32:36,955 --> 00:32:38,547
انها تمزح

400
00:32:40,124 --> 00:32:41,216
كنت احاول الاتصال بك

401
00:32:41,292 --> 00:32:43,385
تقصد, عندما لم تكن مع بايتون

402
00:32:43,461 --> 00:32:45,588
هيا, بروك .. انتِ لم تعيدي الاتصال بي

403
00:32:45,663 --> 00:32:47,631
الان انت تشعر بـ شعوري

404
00:32:50,335 --> 00:32:53,498
اسمع, اعرف ان الامور صعبة عليك مؤخراً


405
00:32:53,571 --> 00:32:57,029
خسارة "كيث" و حالة قلبك و ترك فريق كرة السلة

406
00:33:00,678 --> 00:33:04,273
اشعر وكأني ابقيتك بالقرب مني

407
00:33:04,349 --> 00:33:06,749
لمحاولة حمايتك من هذه الامور

408
00:33:08,119 --> 00:33:12,249
... كأنني متعلقة بـ كلانا من اجلك
لكن ليس من اجلي

409
00:33:14,459 --> 00:33:16,484
انا اسف لاني قبلت بايتون

410
00:33:18,029 --> 00:33:19,758
كان علي انا اخبرك بذلك

411
00:33:19,831 --> 00:33:21,799
هذا ليس له علاقة بالموضوع يا لوك

412
00:33:23,001 --> 00:33:23,990
ليس له علاقة

413
00:33:25,103 --> 00:33:29,164
اقصد, كنت اعتقد انه كذلك ولكن الامر لا يتعلق بها

414
00:33:30,208 --> 00:33:31,835
بل يتعلق بي انا

415
00:33:33,344 --> 00:33:35,005
انا احبك,  لوكاس

416
00:33:37,482 --> 00:33:39,541
ومن المرجح اني سأظل دائماً احبك

417
00:33:40,651 --> 00:33:44,485
ولكن تمر ايام من دون ان يدور بيننا حديث له معنى

418
00:33:45,990 --> 00:33:49,892
وكنت افتقدك بشدة عندما يحصل ذلك

419
00:33:52,430 --> 00:33:55,126
ولكن لا يبدو ابداً انك تفتقدني

420
00:33:58,302 --> 00:34:01,100
و اعتقد انه بسبب ذلك, توقفت انا عن افتقادك

421
00:34:02,740 --> 00:34:04,708
... اعني, انظر الى ما حدث اليوم

422
00:34:05,309 --> 00:34:08,278
" أظن انه كان علي قول شيئاً ما .. اي شيء"

423
00:34:09,414 --> 00:34:11,177
" اعني, بالنسبة لشاب اراد ان يصبح كاتباً "

424
00:34:11,249 --> 00:34:14,707
" فجأة اصبح وكأنه لم تُكتب كلمات قط "

425
00:34:15,553 --> 00:34:19,080
" ولكن عندما يخبرك شخص "
" انهم و بشكل ما توقفوا عن افتقادك "

426
00:34:19,690 --> 00:34:21,885
" عندها تكون فعلا قد اخفقت, ولا يهم اي شيء قد تقوله "

427
00:34:21,959 --> 00:34:23,984
لا يجب ان يكون الامر هكذا ,  لوك

428
00:34:24,962 --> 00:34:26,691
... بروك
اسفه

429
00:34:27,865 --> 00:34:29,833
لا استطيع ان افعل هذا مرة اخرى

430
00:34:31,602 --> 00:34:32,591
اترى

431
00:34:33,371 --> 00:34:35,339
" , لابد ان هناك شيء يُقال .. أليس كذلك "

432
00:34:37,175 --> 00:34:40,008
" شيء لم يسبق لأحد ان قاله من قبل في تاريخ العالم "

433
00:34:40,078 --> 00:34:42,171
" شيء ربما ينجح في تغيير هذا ؟ "

434
00:34:43,047 --> 00:34:44,241
بروك

435
00:34:48,886 --> 00:34:50,217
انا اسف

436
00:34:52,623 --> 00:34:54,113
اجل, وانا ايضاً

437
00:35:00,998 --> 00:35:02,522
" لم يكن هذا القول المناسب "

438
00:35:10,174 --> 00:35:11,766
ذاهبة لمكان ما ؟

439
00:35:15,012 --> 00:35:17,537
لم اظن انك ستريد رؤيتي

440
00:35:18,216 --> 00:35:19,513
! لم أرد ذلك

441
00:35:19,584 --> 00:35:21,916
اخفقت بشدة هذه المرة يا ماوث

442
00:35:22,386 --> 00:35:26,083
... اقصد,  كنا نتشاجر و
امسكت بالمقود

443
00:35:30,194 --> 00:35:31,923
يجب ان اخرج من هنا

444
00:35:32,363 --> 00:35:34,957
لا تسطيعين الهروب من هذا يا رايتشل

445
00:35:35,700 --> 00:35:37,668
قد يموت يا ماوث


446
00:35:37,735 --> 00:35:39,327
. هل تذكرين عندما قلتِ انك ستخبرين الجميع

447
00:35:39,403 --> 00:35:42,839
انك انتي التي فتحت كبسولة الزمن ؟
وانا قلت لك ان لا تفعلي ذلك, وانه يجب عليك ان تدفني هذا السر ؟

448
00:35:42,907 --> 00:35:44,306
كنت مخطئاً

449
00:35:44,709 --> 00:35:46,609
... و حتى تواجهي كل الاخطاء التي فعلتها

450
00:35:46,677 --> 00:35:48,235
لن تتغيري ابداً

451
00:35:48,312 --> 00:35:50,906
الناس لا يتغيرون,  ماوث
لكن, بلى يمكنهم ذلك

452
00:35:51,849 --> 00:35:54,682
لكنهم لا يتغيرون لانه اسهل عليهم من التغير

453
00:35:55,253 --> 00:35:58,279
... نحن دائماً ننتظر حياتنا ان تبدأ,  مثل

454
00:35:58,356 --> 00:36:01,018
اعتقادنا باننا سنصبح اشخاص اخرون في يوم ما

455
00:36:01,092 --> 00:36:05,495
... لكن بعد هذا الحادث .. و موت جيمي و كيث

456
00:36:06,731 --> 00:36:08,699
ما الذي ننتظره ؟

457
00:36:09,267 --> 00:36:11,861
كل ما نملكه هو "الحاضر" يا رايتشل

458
00:36:13,104 --> 00:36:14,867
فـ لا تهربي من هذا

459
00:36:20,878 --> 00:36:25,440
لكن الا يمكن ان ينتهي هذا اليوم فقط ؟

460
00:36:28,386 --> 00:36:32,914
يا امي .. انتي احببت "دان" أليس كذلك .. في الثانوية ؟

461
00:36:33,991 --> 00:36:35,356
غريب, لكن اجل

462
00:36:37,495 --> 00:36:40,658
... حسناً انظري, اعرف انك قد لا تجيبين على سؤالي هذا

463
00:36:41,832 --> 00:36:44,630
لكن, ما الذي فعلتيه عندما توقف عن حبك ؟

464
00:36:45,069 --> 00:36:47,037
كيف استطعت تخطي ذلك ؟

465
00:36:48,172 --> 00:36:50,504
عندما اعرف الاجابة, سأخبرك بها

466
00:37:02,753 --> 00:37:04,721
" اسمي لوكاس سكوت "

467
00:37:05,590 --> 00:37:07,956
" ادرس في السنة الاخيرة في مدرسة "تري هيل" الثانوية "

468
00:37:09,594 --> 00:37:12,995
" العب كرة السلة .. او على الاقل كُنت "

469
00:37:14,398 --> 00:37:19,165
" وعندي حبيبة .. او على الاقل كُنت "

470
00:37:20,538 --> 00:37:22,733
" ولدي صديقة مقربة "

471
00:38:32,777 --> 00:38:34,108
مرحباً بروك

472
00:38:34,178 --> 00:38:38,444
مرحباً, اسمعي اعرف ان الوقت متأخر جداً
وقد كان يوماً طويل جداً

473
00:38:40,484 --> 00:38:42,509
لكن ...  احتاج لمحادثتك

474
00:38:42,887 --> 00:38:44,548
اجل .. تفضلي

475
00:38:49,160 --> 00:38:51,424
اول شيء سأقوم به
هو ان اخضعك لاختبار حمل اخر

476
00:38:51,495 --> 00:38:53,759
فقط حتى يتسنى لنا معرفة كم مدة حملك بالضبط

477
00:38:53,831 --> 00:38:55,992
عندها يمكننا التكلم اكثر حول الذي ستواجهينه

478
00:38:56,067 --> 00:38:57,432
حسناً ؟
حسناً ؟


479
00:38:57,501 --> 00:39:00,402
هل هو مولودك الاول ؟
كلا,  انه الثاني

480
00:39:45,116 --> 00:39:47,516
حسناً, انتي بالتأكيد حامل

481
00:40:00,965 --> 00:40:03,798
" تري هيل هي مجرد مكان ما في هذا العالم "

482
00:40:04,702 --> 00:40:08,604
" ربما تشبه عالمك كثيراً "
" وربما لا تشبهه قط "

483
00:40:11,275 --> 00:40:14,335
" لكن اذا نظرت جيداً, قد تجد شخصا يشبهك "

484
00:40:17,248 --> 00:40:19,375
" شخص يحاول ايجاد طريقه "

485
00:40:24,054 --> 00:40:26,249
" شخص يحاول ان يجد مكانه "

486
00:40:31,028 --> 00:40:33,189
" شخص يحاول ايجاد نفسه "

487
00:40:43,007 --> 00:40:47,501
" احياناً من السهل عليك ان تشعر "
" وكأنك الوحيد في العالم .. الذي يكافح "

488
00:40:47,978 --> 00:40:51,744
و الذي غاضب 
" او راضي,  او بالكاد تستطيع المواصلة "

489
00:40:54,185 --> 00:40:55,174
الو ؟

490
00:41:02,193 --> 00:41:04,058
" ولكن هذا الشعور كذبه "

491
00:41:05,062 --> 00:41:07,189
" واذا فقط صمدت "

492
00:41:07,264 --> 00:41:09,858
" فقط جد الشجاعة لمواجهت كل شيء ليوم آخر "

493
00:41:09,934 --> 00:41:13,597
" شخص ما او شيء ما, سيجدك و يجعل كل شيء على ما يرام "

494
00:41:17,408 --> 00:41:19,968
" لاننا جميعاً نحتاج لمساعدة صغيرة في بعض الاوقات "

495
00:41:23,547 --> 00:41:26,812
" شخص يساعدنا على سماع الموسيقى في هذا العالم "

496
00:41:28,586 --> 00:41:31,646
" ليُذكرنا اننا لن نبقى هكذا دائماً "

497
00:41:35,159 --> 00:41:37,593
" ذلك الشخص هو في مكان ما بالخارج "

498
00:41:39,997 --> 00:41:42,329
" وذلك الشخص سيجدك "
Y@SM!NE  : تــرجـمـــــة

