1
00:00:00,176 --> 00:00:01,344
<i>في الحلقات السابقة...</i>

2
00:00:01,469 --> 00:00:04,337
تخصصت بالتمريض
لأني أريد مساعدة الآخرين.

3
00:00:04,505 --> 00:00:06,087
- أمّي وأبي هُنا.
- ماذا؟

4
00:00:06,347 --> 00:00:07,431
أنت في مشكلة.

5
00:00:07,556 --> 00:00:10,421
- من الممكن مدرسة خاصّة.
- سيكون ذلك مبالغ به،

6
00:00:11,387 --> 00:00:12,345
ومكلِف.

7
00:00:12,677 --> 00:00:15,273
عندما أتوتّر فإني أتصرف
بشكل لمسات جنسيّة غير مقبولة.

8
00:00:15,398 --> 00:00:16,891
كأنّه... دواء (توريتس).

9
00:00:17,499 --> 00:00:19,134
- مسكّن للألم.
- شكراً لك.

10
00:00:19,885 --> 00:00:23,104
كنت عارٍ.
غطس (روي) من أجل كيس الصفن.

11
00:00:23,435 --> 00:00:24,974
أجل، لقد فعلها القط.

12
00:00:30,281 --> 00:00:32,323
<font color="1F7EC8"> فريق الإقلاع للترجمة يقدّم لكم
ترجمة الحلقة الخامسة حصرياً </font>

13
00:00:32,324 --> 00:00:33,324
<font color="1F7EC8"> SeNoRiTa LoliTa : ترجمة
vb.eqla3.com </font>

14
00:01:24,733 --> 00:01:27,043
كنت أُفكّر
إن كانت حقاً عذراء.

15
00:01:28,755 --> 00:01:31,818
لديهم هذا الزّي الموحّد الرائع.
لقد رأيته.

16
00:01:31,943 --> 00:01:33,259
لديهم مكتبة واسعة.

17
00:01:33,511 --> 00:01:36,219
الراهبات هناك يضربن مفاصلك بشدّة
باستخدام مساطر خشبيّة.

18
00:01:36,389 --> 00:01:37,929
ذلك ليس حقيقيّاً يا عزيزتي.

19
00:01:38,215 --> 00:01:39,557
في المقابل سوف أضربهم.

20
00:01:40,679 --> 00:01:42,323
كلا يا عزيزتي. ثقي بي.

21
00:01:43,552 --> 00:01:47,006
- أنتِ لا تُريدين أن تضربي راهبة.
- لا أحد يضرب أي شخص.

22
00:01:47,131 --> 00:01:49,772
ذلك العقاب الجسدي
لم يكن قانونيّاً منذ...

23
00:01:50,771 --> 00:01:52,652
- لا أعلم.
- لا اعلم.

24
00:01:53,029 --> 00:01:54,739
ما هو "العقاب الليلكي"؟

25
00:01:55,216 --> 00:01:56,574
عقاب جسدي.

26
00:01:56,966 --> 00:01:58,766
يعني أنه بإمكانهم ضربك،

27
00:01:59,203 --> 00:02:01,494
ولكنهم لا يقعلون ذلك
إلا إن كان لمصلحتك.

28
00:02:01,695 --> 00:02:03,873
- يضربوني.
- يجب أن يكون لمصلحتك.

29
00:02:04,240 --> 00:02:07,500
- من فضلك انهٍي طعامك.
- إن ذهبت (غريس) فإني سأذهب.

30
00:02:07,670 --> 00:02:10,950
إن ذهبتِ إلى العذراء يا عزيزتي،
من سوف يلعب عبّاد الشمس

31
00:02:11,075 --> 00:02:13,591
في موكب "ماهو الرائع
في الكوكب الأم"؟

32
00:02:14,509 --> 00:02:15,633
أجل، لقد نسيت.

33
00:02:34,530 --> 00:02:36,414
إنه ليس متوسّخاً.
ولكنه فقط متكوّم.

34
00:02:37,558 --> 00:02:38,409
شكراً.

35
00:02:46,641 --> 00:02:48,559
مع سرطان الرئة،

36
00:02:49,628 --> 00:02:52,986
- يجب ألّا تدخّن.
- أعلم أنه سوف يقتلني.

37
00:02:54,511 --> 00:02:55,381
خلال 10 أيام،

38
00:02:55,551 --> 00:02:57,201
أسبوعين، أو ثلاثة على الأرجح،

39
00:02:58,152 --> 00:03:00,002
إن كنت محظوظاً.

40
00:03:09,346 --> 00:03:11,081
يا إلهي، أعتذر يا (باولا).

41
00:03:14,661 --> 00:03:16,646
بعد كل السنين التي عملنا بها سويّة

42
00:03:16,771 --> 00:03:19,602
في هذا المكان المسمّى بالفضلات
والذي يُعالج،

43
00:03:19,727 --> 00:03:23,229
لا يمكنني تصديق انّك
ما زلت ذلك المدنيّ اللعين.

44
00:03:23,694 --> 00:03:25,069
الشعور متبادل.

45
00:03:27,299 --> 00:03:29,469
سأكون دائماً العاهرة المتحركة،

46
00:03:30,227 --> 00:03:31,727
وكلانا يعلم ذلك.

47
00:03:36,658 --> 00:03:38,043
كيف حالك؟

48
00:03:40,611 --> 00:03:42,303
أخبرني ذلك المغنّي المنتصب في قسم الأورام

49
00:03:43,154 --> 00:03:46,484
انه ابتداءً من اليوم
لا خيارات لي.

50
00:03:46,609 --> 00:03:49,759
وعليّ ان أراقب دار العجزة
من اجل العناية التخفيفيّة.

51
00:03:50,163 --> 00:03:51,813
ياللهول.

52
00:03:54,416 --> 00:03:55,359
ولكن،

53
00:03:55,944 --> 00:03:57,244
عليّ أن أخرج

54
00:03:57,478 --> 00:03:59,153
في أقرب وقت ممكن،

55
00:04:00,590 --> 00:04:02,640
مع قصاصة من الكرامة السليمة.

56
00:04:03,110 --> 00:04:05,786
إن راقبت دار العجزة،
سوف أبقى هناك حتى أموت.

57
00:04:06,787 --> 00:04:08,715
أعتمد على ثدييّ في المأساة.

58
00:04:08,840 --> 00:04:10,538
أعلم كيف ستنتهي القصّة.

59
00:04:13,511 --> 00:04:14,961
لذا أريد الخروج

60
00:04:16,405 --> 00:04:18,941
بقليل من مساعدة أصدقائي،

61
00:04:29,886 --> 00:04:32,336
يا إلهي،
لا زالوا يريدون منكِ الاستمرار بالعمل هنا؟

62
00:04:33,149 --> 00:04:35,697
يبدو أنّكِ على عجلة
من أمرك.

63
00:04:35,947 --> 00:04:38,110
على الأقل لديّ
عذر محترم إلى حد ما.

64
00:04:40,672 --> 00:04:43,199
لا تعبثِ معي.
إنني ممرضة R الآن.

65
00:04:44,476 --> 00:04:48,202
حسناً، ستكوني دائماً ممرضة IP
طالما أنا المهتمّة.

66
00:04:48,372 --> 00:04:50,539
لديّ كلا الشهادتين.
ماذا لديكِ؟

67
00:04:50,982 --> 00:04:52,249
سرطان، أيتها الأميرة الكبيرة.

68
00:04:53,147 --> 00:04:54,147
يا شباب.

69
00:04:55,378 --> 00:04:57,338
بعض الأشخاص
بخلاء جدّاً للحياة.

70
00:05:00,274 --> 00:05:03,010
- هل أنتِ مريضة أم ممرّضة؟
- كلاهما.

71
00:05:04,019 --> 00:05:06,305
هل مازال السرير الخامس محتفظاً بسحره؟

72
00:05:07,432 --> 00:05:10,590
- لا أعلم. أي سحر؟
- السرير الخامس مشهور بكثرة الموتى عليه.

73
00:05:11,368 --> 00:05:13,395
يسجّلون دخولهم،
ولكن لا يسجّلون الخروج.

74
00:05:14,597 --> 00:05:15,898
يبدو ذلك جيّد بالنسبة لي.

75
00:05:17,292 --> 00:05:18,692
مرحبا، الممرضة (كورسينوسكي).

76
00:05:21,888 --> 00:05:24,490
يبدو وكأنه ورم.
تعلمين ذلك، أليس كذلك؟

77
00:05:24,974 --> 00:05:26,751
"حصلت على أكاليتس."

78
00:05:27,901 --> 00:05:30,330
- هل تزورين؟
- كلا، مرور فقط.

79
00:05:30,954 --> 00:05:33,082
نحن بانتظار سرير
فوق بدار العجزة.

80
00:05:33,657 --> 00:05:36,806
- أشعر بالأسى تجاه ذلك.
- وأريدكِ أن تعلمي أنني سامحتكِ

81
00:05:36,931 --> 00:05:39,431
على جميع سنوات
علاجك.

82
00:05:39,963 --> 00:05:41,840
بالطبع، أنا أتحدّث شخصيّاً.

83
00:05:44,435 --> 00:05:47,806
أخبريني إن كان باستطاعتي فعل أي شيء
حتّى أعجّل الأمور في الطابق العلويّ.

84
00:05:48,297 --> 00:05:51,850
حتى لو كان عليّ أن
أسحب سدادة أحدهم حتّى أجد غرفة.

85
00:05:55,613 --> 00:05:56,713
ما هذه الحقارة.

86
00:06:03,038 --> 00:06:04,038
اللعنة.

87
00:06:05,106 --> 00:06:07,583
- صديقك؟
- أجل، ممرضة أعمل معها

88
00:06:07,708 --> 00:06:09,753
منذ 15 عاماً
تقريباً.

89
00:06:09,878 --> 00:06:12,522
وقد ذهبت من هنا منذ عام مضى...
سرطان.

90
00:06:13,081 --> 00:06:14,331
بإمكاني رؤية ذلك.

91
00:06:17,501 --> 00:06:18,653
أين هي الآن؟

92
00:06:18,778 --> 00:06:21,072
في محطة الممرضات
يُعطون أكاليتس .

93
00:06:21,197 --> 00:06:22,197
لطيف.

94
00:06:25,526 --> 00:06:26,510
صعب عليكِ.

95
00:06:28,568 --> 00:06:30,188
أنتِ لا تعرفين نصفه.

96
00:06:40,541 --> 00:06:41,692
هل سوف تقوم بذلك؟

97
00:06:43,586 --> 00:06:45,236
ستقوم بذلك من أجلي.

98
00:06:47,248 --> 00:06:49,234
- هل تحتاج إلى مساعدتي؟
- كلا.

99
00:06:54,422 --> 00:06:55,422
حسناً إذاً.

100
00:06:56,549 --> 00:06:59,260
- حسناً، أنا موجود إن احتجت إليّ.
- أعلم ذلك. شكراً لكِ.

101
00:07:15,460 --> 00:07:17,265
أعلم، لحظات خاصّة.
أعتذر.

102
00:07:28,888 --> 00:07:32,200
كلا يا أمي، إنها أنا (فيونا).
مرحباً.

103
00:07:32,709 --> 00:07:36,515
- مرحباً. لماذا نحن نتهامس؟
- لأنه من المفترض أن أكون نائمة.

104
00:07:36,640 --> 00:07:40,085
- لا تُخبر أبي.
- حسناً، إنه سرّنا.

105
00:07:41,314 --> 00:07:44,843
إني ألبس زي عبّاد الشمس
مثل بيجامتي، حسناً؟

106
00:07:46,128 --> 00:07:47,257
ذلك جيدٌ يا حبّي.

107
00:07:48,426 --> 00:07:49,426
حسناً، الوداع.

108
00:07:49,804 --> 00:07:51,902
انتظر يا (فاي).
لا تتسكع يا عزيزي.

109
00:08:13,826 --> 00:08:15,176
ماذا لدينا؟

110
00:08:15,445 --> 00:08:17,688
عندما أقلناها،
كانت تشتكي.

111
00:08:17,955 --> 00:08:20,099
- ياإلهي، ماذا تفعلين هنا؟
- جيد.

112
00:08:20,832 --> 00:08:22,451
ألم... معدتي.

113
00:08:22,576 --> 00:08:24,754
ألم شديد في منطقة المعدة
يتذبذب خلال ظهرها

114
00:08:24,879 --> 00:08:27,227
وأعلى كتفها الأيمن.
يبدو أنها مرارتها.

115
00:08:27,352 --> 00:08:30,817
إنه على الأرجح لا شيء،
ولكن تعلم يا (ليسيل)... جعلتني أحضُر.

116
00:08:31,951 --> 00:08:33,094
فقط انظر.

117
00:08:33,264 --> 00:08:36,681
سآخذ عينة من الأمعاء
وبعدها سأخرج من شعرك.

118
00:08:36,851 --> 00:08:39,511
أنتِ تعرفين يا أمي أنه ليس بإمكاني معالجتك.
ذلك يُخالف الأنظمة.

119
00:08:39,636 --> 00:08:41,570
أنا أمّك.
وقد ولدتك.

120
00:08:41,695 --> 00:08:44,315
وأدخلتك إلى كليّة الطب.
بإمكانك أخذ طلّة على الأقل.

121
00:08:44,440 --> 00:08:46,880
- لا تكن كالأطفال يا (فيتش).
- حقّاً يا والدتي،

122
00:08:47,005 --> 00:08:49,627
لا يمكنني معالجتكِ.
سأُدخل نفسي في دوّامة من المشاكل.

123
00:08:49,946 --> 00:08:52,315
لم أرى معدتكِ
منذ أن كنت طفلاً.

124
00:08:53,081 --> 00:08:54,643
إنها مرارتها.

125
00:08:56,516 --> 00:08:58,870
- أنت تؤلم أمّي.
- إنني طبيب، أيها الأبله.

126
00:08:59,040 --> 00:09:00,872
لا تُنادي إبني بالأبله.

127
00:09:01,042 --> 00:09:02,791
- انقلها إلى غرفة رقم 3.
- شكراً لك.

128
00:09:03,831 --> 00:09:05,079
أريدُك أنت.

129
00:09:07,422 --> 00:09:10,548
أصرّت على القدوم هُنا
بدل الذهاب إلى مستشفى (لينوكس هيلز).

130
00:09:11,603 --> 00:09:12,603
أعتذر.

131
00:09:14,821 --> 00:09:17,139
لا تقلقي يا أمّي.
إننا نهتم بها جيّداً.

132
00:09:21,581 --> 00:09:22,769
لديكِ والدتان؟

133
00:09:23,191 --> 00:09:24,688
أجل، لديّ والدتان.

134
00:09:25,781 --> 00:09:27,181
<i> رائع يا (د. كوبر).</i>

135
00:09:30,282 --> 00:09:32,320
يا إلهي يا عزيزتي،
تبدين وكأنّك مدبّسة.

136
00:09:32,551 --> 00:09:34,099
سوف أحاول في الجانب الآخر.

137
00:09:34,224 --> 00:09:35,963
هل أحضر لك شيئاً لتشربيه؟

138
00:09:36,088 --> 00:09:39,160
رجاءً، شراب
مع ثلج مجروش.

139
00:09:39,763 --> 00:09:41,579
هل يجب أن يُستدعى أحدهم
لدار العجزة؟

140
00:09:41,749 --> 00:09:44,708
سأذهب إلى دار العجزة،
يا (بيبي لونغستوكنج).

141
00:09:45,545 --> 00:09:46,418
لم لا؟

142
00:09:46,895 --> 00:09:49,295
أجل، وكأني أُريد
المزيد من الحزن في حياتي.

143
00:09:49,747 --> 00:09:51,965
بالتأكيد، ضعني في غرفة
مليئة بالموتى.

144
00:09:52,331 --> 00:09:54,481
على الرغم من أنّكِ لطيفة لطلب ذلك.

145
00:09:54,716 --> 00:09:55,552
يا (كريس)

146
00:09:55,720 --> 00:09:58,027
هل بإمكانك إحضار
بعض الثلج المجروش لها؟

147
00:10:02,310 --> 00:10:03,518
هل ذلك هو كفّ القطّ يا شباب؟

148
00:10:03,763 --> 00:10:05,186
لقد فعلها ثانيةً بي.

149
00:10:05,568 --> 00:10:07,568
قطّك؟
كيف فعل ذلك؟

150
00:10:07,844 --> 00:10:09,798
لقد ضغط على
مفتاح التخلّص من النفايات

151
00:10:09,923 --> 00:10:11,901
أثناء محاولتي إخراج
شوكة منها.

152
00:10:13,627 --> 00:10:15,873
يبدو أنّك هذه المرّة ستحتاج إلى
أكثر من مجرد التقطيب.

153
00:10:15,998 --> 00:10:18,074
إني بانتظار جرّاح الأوعية الدمويّة

154
00:10:18,244 --> 00:10:21,592
وآخر للتجميل،
أياً كان يعني ذلك.

155
00:10:21,789 --> 00:10:24,437
كفّ القط يا شباب؟
دعني أخمّن، كنتَ عارِياً،

156
00:10:24,745 --> 00:10:27,357
يرى القطّ يداك
وهي تُسابق النسيم لتُعاقبه،

157
00:10:27,482 --> 00:10:29,419
وبما أنه قطّ، سوف ينقضّ عليك.

158
00:10:30,630 --> 00:10:32,797
- هل أخبرتها؟
- كلا، ليس أنا.

159
00:10:33,082 --> 00:10:34,048
القطط تضل قطط.

160
00:10:34,754 --> 00:10:36,731
بالإضافة إلى أنكَ لست أول شاب
يحدث له ذلك.

161
00:10:36,856 --> 00:10:37,970
عندما عملتُ هنا،

162
00:10:38,095 --> 00:10:41,171
أتى شاب
بصحبة إحدى خصيتيه في كيس.

163
00:10:41,305 --> 00:10:42,807
لقد انقضّ عليه القط.

164
00:10:43,067 --> 00:10:43,975
من هي؟

165
00:10:49,187 --> 00:10:50,940
يجب عليه قتل ذلك القط.

166
00:11:01,809 --> 00:11:05,400
من الأفضل ألا تهتم بأمر تلك الممرضة العجوز
أكثر من اهتمامك بي.

167
00:11:06,698 --> 00:11:08,415
اللعنة...

168
00:11:08,917 --> 00:11:11,167
سأحتاج إلى خمس مرّات كفاية.

169
00:11:18,814 --> 00:11:21,137
- من الأفضل أن ترحل.
- هُراء.

170
00:11:21,381 --> 00:11:23,331
لا شيء سيتحسّن إن رحلت.

171
00:11:27,937 --> 00:11:30,751
هل هذا يؤلم أكثر
عندما أضغط عليه أم عندما أتوقف؟

172
00:11:31,498 --> 00:11:34,168
- كلا الحالتين.
- سأصف لها مضاد حيوي

173
00:11:34,293 --> 00:11:36,611
واستدعاء للجراحة.
علينا أن نُدخلها إلى غرفة العمليّات.

174
00:11:37,045 --> 00:11:38,363
إنه ليس بالأمر المهم.

175
00:11:38,531 --> 00:11:40,865
سوف يعملون شقّاً،
وينظّفون قناة الكبد الصفراء،

176
00:11:41,035 --> 00:11:43,400
ويقطعون القناة الكيسيّة مع الشريان،
ويفصلون المرارة

177
00:11:43,525 --> 00:11:45,845
عن قاع الكبد.
سوف تخرجين خلال ساعة.

178
00:11:45,970 --> 00:11:47,873
هل كان عليك إخبارها
بكل هذه التفاصيل؟

179
00:11:48,041 --> 00:11:50,041
أُحب أن أعرف كل شيء
قبل أن يحدث.

180
00:11:50,211 --> 00:11:51,918
ليس بإمكانها
مشاهدة أفلام عن ذلك.

181
00:11:53,339 --> 00:11:55,254
هل تسمح
بأن يساعد ابني

182
00:11:55,424 --> 00:11:57,882
خلال فتح جدار بطني؟

183
00:12:01,601 --> 00:12:02,512
حسناً،

184
00:12:02,780 --> 00:12:04,847
ولكن
عليه ألّا يلمس شيئاً.

185
00:12:09,748 --> 00:12:11,428
- هل بإمكاني رؤيته؟
- لماذا، هل تعتقد

186
00:12:11,553 --> 00:12:14,023
- انها تُريد أخذها في كيس الكلاب؟
- هل لديك علبة؟

187
00:12:16,002 --> 00:12:18,306
- اللعنة، ضغط دمها ينخفض.
- علينا رفع ضغط دمها.

188
00:12:18,431 --> 00:12:20,352
وإعطاؤها مغذّي في الوريد.
أعني R.F.N.

189
00:12:20,477 --> 00:12:22,060
صحيح، اللعنة.

190
00:12:28,225 --> 00:12:29,429
هناك شاب جيّد.

191
00:12:33,565 --> 00:12:34,335
يا دكتور

192
00:12:34,585 --> 00:12:36,337
هل بإمكاني التحدّث معك لدقيقة؟

193
00:12:38,292 --> 00:12:39,292
بالتأكيد.

194
00:12:40,003 --> 00:12:41,153
سِر معي.

195
00:12:43,678 --> 00:12:45,137
أو بإمكاننا البقاء هنا.

196
00:12:47,297 --> 00:12:48,893
أحس أن (جاكي)

197
00:12:49,237 --> 00:12:51,087
تمرّ بأزمة.

198
00:12:51,629 --> 00:12:53,423
<i>ولحمايتها،</i>

199
00:12:53,548 --> 00:12:56,498
أعتقد أنه واجبي
البقاء معها لدعمها.

200
00:12:58,165 --> 00:13:00,278
ظهرت غرائزك يا عزيزي.

201
00:13:00,446 --> 00:13:01,581
أعتقد ذلك أيضاً.

202
00:13:02,029 --> 00:13:06,033
بالإضافة إلى عدم تغيير
أي شيء بصداقتك مع جاكي...

203
00:13:06,849 --> 00:13:08,049
بالتأكيد.

204
00:13:08,878 --> 00:13:10,178
أنت طبيبة.

205
00:13:10,890 --> 00:13:12,845
كلانا ممرضات.

206
00:13:12,970 --> 00:13:15,167
في الخنادق سويّة.

207
00:13:16,229 --> 00:13:17,586
أريدها ان تعرف

208
00:13:17,756 --> 00:13:19,517
أنني هنا من أجلها.

209
00:13:20,505 --> 00:13:21,505
و...

210
00:13:22,188 --> 00:13:24,370
أعتقد انها خائفة من البكاء.

211
00:13:26,154 --> 00:13:27,972
أنت على صواب يا عزيزي.

212
00:13:29,926 --> 00:13:31,517
ما تحتاجه (جاكي) الآن

213
00:13:31,687 --> 00:13:33,519
هو الكثير من العناق.

214
00:13:34,388 --> 00:13:35,888
خصوصاً منك.

215
00:13:36,677 --> 00:13:39,024
سوف ألمّح لك.
سوف تهرب،

216
00:13:39,149 --> 00:13:40,568
ولكن لا تسمح لها.

217
00:13:41,761 --> 00:13:43,261
إنها تحتاج إليك يا (زوي).

218
00:13:43,746 --> 00:13:45,411
الآن أكثر مما مضى.

219
00:13:53,176 --> 00:13:54,295
يا شباب.

220
00:14:04,872 --> 00:14:06,122
شكرا لك يا (اي جي).

221
00:14:09,150 --> 00:14:10,600
إحساس جيد جداً.

222
00:14:11,147 --> 00:14:13,297
في الحقيقة لديك قدمان جميلتان.

223
00:14:14,108 --> 00:14:15,811
زوجي السابق يعتقد ذلك أيضاً.

224
00:14:16,411 --> 00:14:17,627
هل تزوّجت من قبل؟

225
00:14:18,192 --> 00:14:20,202
لا تتحمّس.
لقد طلّقني أيضاً.

226
00:14:20,872 --> 00:14:22,972
كان ذلك قبل 20 سنة مضت.

227
00:14:23,930 --> 00:14:26,101
يالوضاعته.

228
00:14:26,792 --> 00:14:29,450
ضعيف، ضعيف جدّاً.
من يحتاجها؟

229
00:14:29,816 --> 00:14:30,868
ما اسمه؟

230
00:14:31,112 --> 00:14:32,112
(هاري)،

231
00:14:32,373 --> 00:14:34,788
والذي هو اسم مضحك جدّاً
لشاب أصلع.

232
00:14:37,783 --> 00:14:38,918
هل تريد منّي مناداته؟

233
00:14:39,419 --> 00:14:40,287
بالطبع لا.

234
00:14:40,412 --> 00:14:43,201
يعيش الآن في فيلي
مع فتاة سمينة.

235
00:14:43,723 --> 00:14:45,823
تعبد الأرض التي يمشي عليها.

236
00:14:46,288 --> 00:14:47,196
غبي.

237
00:14:47,321 --> 00:14:49,720
لديّ بضع بطاقات شراء لـ صب واي.
خذها.

238
00:14:49,890 --> 00:14:51,452
كم عمر هذه الحقيبة؟

239
00:14:51,577 --> 00:14:53,807
لقد أتلفوا جميع بطاقات الشراء،
منذ سبعة سنوات مضت.

240
00:14:53,977 --> 00:14:55,060
خذها.

241
00:14:55,228 --> 00:14:56,228
حسناً.

242
00:14:57,666 --> 00:14:59,359
المعذرة.
على الرحب والسعة.

243
00:14:59,484 --> 00:15:01,539
ألم يكن مساج الأقدام
كفاية لشكرك؟

244
00:15:02,069 --> 00:15:03,271
الشعور جيّد جدّاً،

245
00:15:03,396 --> 00:15:07,217
على الرغم من أني أحس بأن رئتاي
ملأى بشفرات الحلاقة،

246
00:15:08,080 --> 00:15:10,115
وأنا أقطع السيجارة.

247
00:15:19,633 --> 00:15:20,733
يا إلهي.

248
00:15:21,753 --> 00:15:23,003
لمن أعطيت هذه الحاجيّات؟

249
00:15:23,327 --> 00:15:25,881
- لِم تستخدم؟
- شقّتي.

250
00:15:26,051 --> 00:15:27,341
هل تأخذ كل شيء جيّد؟

251
00:15:27,781 --> 00:15:28,759
جميعه سيء.

252
00:15:31,757 --> 00:15:34,307
- كيف تحس؟
- وكأني أحتضر.

253
00:15:34,441 --> 00:15:35,921
وفي كل مرّة أراك بها،

254
00:15:36,046 --> 00:15:39,246
أتذكر كم كانت
عمليّة تعذيب بطيئة.

255
00:15:40,108 --> 00:15:41,355
ماذا تفعل هنا؟

256
00:15:41,525 --> 00:15:43,524
إنهم يحضّرون سريرها
في دار العجزة.

257
00:15:44,058 --> 00:15:47,141
لديّ شيء لك
يا (أكاليتس).

258
00:15:55,499 --> 00:15:58,469
هل تتذكّر عندما حاولت تغيير اسمي
إلى إسمك في الصف الخامس؟

259
00:16:00,516 --> 00:16:02,366
أعتقد أني ما زلت أتذكّر ذلك.

260
00:16:05,176 --> 00:16:07,130
كنت دائماً طفل مرح.

261
00:16:10,395 --> 00:16:11,642
مرح؟

262
00:16:12,004 --> 00:16:13,428
كلا، ولكن مثل...

263
00:16:14,520 --> 00:16:16,988
مرح، من أي كوكب جاء هذا الفتى؟

264
00:16:20,914 --> 00:16:23,230
لماذا أردت
تغيير اسمك؟

265
00:16:25,180 --> 00:16:27,080
حتى يمكنني نقل غرف المنزل.

266
00:16:27,344 --> 00:16:30,404
جميع الأفكار تؤدّي
إلى أن الأطفال يضحكون عليّ

267
00:16:30,574 --> 00:16:32,609
بسبب (توريتس) و(او سي دي).

268
00:16:34,251 --> 00:16:35,909
والأمّهات السحاقيّات.

269
00:16:37,860 --> 00:16:39,060
حقّاً يا (فيتش)،

270
00:16:39,475 --> 00:16:41,625
بصراحة هل تعتقد أن...

271
00:16:42,062 --> 00:16:44,962
"ي" يعتقد أن  أطفال "ز"
سيكونوا ألطف؟

272
00:16:47,164 --> 00:16:48,088
كلا، على الأرجح.

273
00:16:56,748 --> 00:17:00,072
"اتصلوا على بيجر (د. شينهورن).
(د. شينهورن إتجه إلى غرفة العمليّات،"

274
00:17:00,370 --> 00:17:01,370
صحيح؟

275
00:17:01,495 --> 00:17:05,022
- هل له نغمة ألطف من هذه؟
-كلا، اسم (كوبر) أفضل بكثير.

276
00:17:09,133 --> 00:17:10,783
ولكنك تعجبني أكثر.

277
00:17:12,319 --> 00:17:13,155
توقف.

278
00:17:13,490 --> 00:17:14,640
ماذا؟ فعلت.

279
00:17:19,955 --> 00:17:21,960
علّمتك كيف تقود العصا.

280
00:17:22,324 --> 00:17:24,914
أنا... سمحت لك بالسهر لوقت متأخر.
وماذا في ذلك؟

281
00:17:26,027 --> 00:17:27,335
كنت الأفضل بالطهي.

282
00:17:28,476 --> 00:17:30,626
خيّطت كلّ أزراري وأعدتّها.

283
00:17:31,284 --> 00:17:32,966
أخذتني إلى (دوران) (دوران).

284
00:17:35,323 --> 00:17:36,761
أحبّك أكثر.

285
00:17:36,886 --> 00:17:37,804
عانقه.

286
00:17:43,232 --> 00:17:44,817
السبب في أنني كنت...

287
00:17:45,524 --> 00:17:46,574
مرحاً...

288
00:17:47,608 --> 00:17:49,695
هو أنّها أرادت أن نرتبط،

289
00:17:49,820 --> 00:17:51,970
لذا أعطتني كل الأغراض المرحة.

290
00:17:53,215 --> 00:17:55,522
هل هذا كل الأمر.
لقد أخذت النقاط، لست أنا.

291
00:17:57,618 --> 00:17:59,424
تعلم ماذا حصل؟
لقد نجح ذلك.

292
00:18:00,778 --> 00:18:01,978
ها نحن مرة أخرى.

293
00:18:02,546 --> 00:18:03,546
<i>يا (فيولا).</i>

294
00:18:06,379 --> 00:18:08,043
اتصلي على بيجر (د. شاينهورن).

295
00:18:10,135 --> 00:18:13,173
- (د. شاينهورن) إتجه إلى غرفة العمليات.
-مرحباً.

296
00:18:13,343 --> 00:18:14,791
انظر من هناك.

297
00:18:15,752 --> 00:18:17,052
هل حصلوا عليه كلّه؟

298
00:18:17,718 --> 00:18:18,970
كله اختفى. كله اختفى.

299
00:18:19,323 --> 00:18:21,223
وأين ذلك اللعين؟

300
00:18:21,543 --> 00:18:22,643
هناك.

301
00:18:27,182 --> 00:18:28,532
لجميع الآلام،

302
00:18:28,657 --> 00:18:31,107
مؤكد كالجحيم
ولا يبدو كذلك.

303
00:18:32,892 --> 00:18:35,611
ذلك بالضبط
ما قلته

304
00:18:35,736 --> 00:18:38,586
عندما قطعوا الحبل السري
ووضعوك بين ساعديّ.

305
00:19:20,073 --> 00:19:21,576
شكراً على بقائك معي.

306
00:19:24,278 --> 00:19:25,328
حسناً، إذا...

307
00:19:25,671 --> 00:19:28,421
بالضبط قبل
أن نثبّت مهبل (كوب) يا أمي،

308
00:19:28,633 --> 00:19:29,749
لقد مسك ثديي.

309
00:19:31,393 --> 00:19:33,336
"مهبل أمي". هل عليّ السؤال؟

310
00:19:33,755 --> 00:19:35,761
يظهر أن لـ (كوب) والدتين.

311
00:19:35,977 --> 00:19:38,508
في الحقيقة، مهبل أمي هو
الذي ولده،

312
00:19:38,990 --> 00:19:41,864
وفي المقابل تضغيه في كيس
وترميه بالبحر،

313
00:19:42,023 --> 00:19:44,907
والآخر...
هو الآخر...

314
00:19:47,474 --> 00:19:49,102
- يا (ادي).
- أجل.

315
00:19:51,257 --> 00:19:54,107
سمعتك وأنت تمر من هنا،
لتتحدث.

316
00:19:55,601 --> 00:19:57,651
توقفت حتى أعبر عن احترامي

317
00:19:58,821 --> 00:19:59,821
و...

318
00:20:00,989 --> 00:20:02,039
أقول انه...

319
00:20:03,852 --> 00:20:05,002
<i>يخدع بواسطة الديوس؟</i>

320
00:20:06,004 --> 00:20:07,267
<i>رحلة طيّبة؟</i>

321
00:20:08,835 --> 00:20:10,707
على ما أعتقد، أيٌّ منها.

322
00:20:24,202 --> 00:20:25,752
(إيدي) شاب محترم.

323
00:20:28,684 --> 00:20:31,884
كان دليلي إلى بيركوكيت
بعد حالتي الهستيريّة.

324
00:20:32,892 --> 00:20:34,992
لطالما اعتقدت انّه لطيف جداً.

325
00:20:36,090 --> 00:20:38,568
حقاً؟
أعطاك أدوية إضافيّة هنا؟

326
00:20:38,994 --> 00:20:40,394
أي شيء أردته.

327
00:20:40,555 --> 00:20:42,822
كانت هناك مرّة واحدة عندما انتهت
التعبئة لدوائي الفيكودين.

328
00:20:42,990 --> 00:20:46,117
وقد وجد... إلى من سوف تذهب؟
هل هو صيدليّ؟

329
00:20:46,811 --> 00:20:49,012
سوف أحضر لك
بعض الثلج.

330
00:20:51,822 --> 00:20:53,022
انسى الثلج.

331
00:20:54,602 --> 00:20:56,602
أظن أنه وقت النخب.

332
00:20:59,955 --> 00:21:00,955
إنه كذلك.

333
00:21:46,050 --> 00:21:47,094
هل أنت بخير؟

334
00:21:47,888 --> 00:21:49,177
ماذا ترى؟

335
00:21:52,096 --> 00:21:53,096
المعذرة.

336
00:21:54,819 --> 00:21:57,104
- (أنجيلا)؟
- (زوي).

337
00:21:58,614 --> 00:21:59,614
أعتذر.

338
00:22:02,695 --> 00:22:03,845
أرجوك، أجل.

339
00:22:17,220 --> 00:22:18,520
أنت و(جاكي)...

340
00:22:21,940 --> 00:22:24,006
صديقتك،
الممرضة التي تموت...

341
00:22:24,647 --> 00:22:26,300
- (باولا).
- أجل، (باولا).

342
00:22:28,656 --> 00:22:30,206
أظنّ أن الممرضات...

343
00:22:32,043 --> 00:22:33,293
يخططن...

344
00:22:34,246 --> 00:22:35,346
لـ...

345
00:22:36,322 --> 00:22:37,322
شيء لها...

346
00:22:38,675 --> 00:22:39,675
هل تعلمين بذلك؟

347
00:22:44,135 --> 00:22:45,765
ولكني لست متأكداً...

348
00:22:47,352 --> 00:22:48,852
من إمكانيّة مشاركتي...

349
00:22:49,396 --> 00:22:50,696
في هذا الشيء...

350
00:22:51,575 --> 00:22:53,692
- الذي يخططون له.
- حسناً، لا داع لأن تشارك.

351
00:22:54,239 --> 00:22:56,455
ومن أجل معلوماتك،
لا أعلم عمّا تتحدث.

352
00:22:56,623 --> 00:22:57,581
(غوتشا).

353
00:23:00,826 --> 00:23:02,524
ولكن، إن لم أشارك،

354
00:23:03,547 --> 00:23:06,122
لن تحترمني (جاكي)
ولا بقيّة الممرضات.

355
00:23:07,966 --> 00:23:11,220
أنا متأكد من ان هذا نوع
من منسك المرور أو من هذا القبيل.

356
00:23:13,608 --> 00:23:16,725
إذاً، انت تظنّ ان هذه
الأشياء تحصل طيلة الوقت؟

357
00:23:17,621 --> 00:23:19,562
لأنّي لم أرها
تحصل من قبل.

358
00:23:20,059 --> 00:23:21,359
منسك المرور؟

359
00:23:21,484 --> 00:23:23,983
يا للمسيح، هل تفكّر
قبل أن تتحدّث؟

360
00:23:24,824 --> 00:23:26,277
- بثبات.
- اسمع،

361
00:23:26,844 --> 00:23:29,530
كنت هنا
من قبل أن تتمكّن من معرفة القراءة.

362
00:23:30,699 --> 00:23:32,158
لا اعتقد أن الفترة بهذا الطول.

363
00:23:32,326 --> 00:23:34,358
أجل، لأني كنت
أقرأ وعمري 4 سنوات.

364
00:23:34,661 --> 00:23:35,911
اصمت.

365
00:23:37,038 --> 00:23:39,074
هذا يوم سيّء

366
00:23:39,351 --> 00:23:41,285
للعديد من الأشخاص الجيّدون،

367
00:23:41,606 --> 00:23:43,794
لذا بإمكانك الدّخول،

368
00:23:43,962 --> 00:23:47,047
أو تقف في الصفوف،
أو تنظر للإتجاه الآخر...

369
00:23:47,938 --> 00:23:49,238
اختيار المتّفقين.

370
00:23:49,891 --> 00:23:53,262
أريد الوصول إلى أنه لا احد سوف يحاسبك
بأي طريقة.

371
00:24:03,191 --> 00:24:04,148
أشكرك.

372
00:24:31,158 --> 00:24:32,158
ولكني...

373
00:24:32,809 --> 00:24:34,409
أريدك أن تبقى هنا، حسناً؟

374
00:24:39,653 --> 00:24:40,653
نخب.

375
00:24:41,748 --> 00:24:42,811
لك أنت.

376
00:24:43,813 --> 00:24:44,813
وهذا لي انا.

377
00:24:47,798 --> 00:24:49,498
وإن اختلفنا،

378
00:24:51,273 --> 00:24:52,273
اللعنة عليك.

379
00:24:53,733 --> 00:24:54,792
هذا لي.

380
00:25:07,970 --> 00:25:10,506
لم أنتم جميعاً تهتمّون بي؟
هذا كل ما لديّ.

381
00:25:20,768 --> 00:25:23,435
- احتاج إلى كاهن.
- حسنا يا عزيزتي. اعتمدي عليّ.

382
00:25:27,027 --> 00:25:28,616
مع نِعَم الرب...

383
00:25:33,542 --> 00:25:36,395
لديك 10 دقائق يا عزيزتي.
أحتاجه لمدة 5 دقائق.

384
00:25:36,520 --> 00:25:37,843
هيّا لنذهب.

385
00:25:37,968 --> 00:25:38,968
هيّا.

386
00:25:40,594 --> 00:25:43,864
أرجو من الرب الذي حرّرك من الذنب
أن يحميك ويرفعك.

387
00:26:14,206 --> 00:26:16,206
"اللعنة عليك" و"هذه لي".

388
00:26:17,648 --> 00:26:18,648
مَرِح.

389
00:26:41,464 --> 00:26:43,306
إن كان هناك شيء مرِح

390
00:26:44,127 --> 00:26:45,392
مع تلك الحقيبة،

391
00:26:46,245 --> 00:26:47,644
ستكون مؤخراتكم...

392
00:26:49,380 --> 00:26:51,080
في كل واحدة منها.

