1
00:00:01,610 --> 00:00:05,003
صباح الخير يا  يا سكان الشمال الشرقي
هنا فتاة النميمة

2
00:00:05,077 --> 00:00:09,128
مصدركم الوحيد لفضائح
(حياة الطبقة الراقية بـ(مانهاتن

3
00:00:09,177 --> 00:00:11,766
يا إلهي
"لن تصدقوا ما على "فتاة النميمة

4
00:00:11,777 --> 00:00:13,985
أحدهم رأى (سيرينا) تنزل
"من القطار بـ"جراند سنترال

5
00:00:14,003 --> 00:00:15,331
ظننت كل شئ
بيننا على ما يرام

6
00:00:15,377 --> 00:00:18,060
كان كذلك
قبل اكتشافي أنكِ ضاجعتِ حبيبي

7
00:00:18,103 --> 00:00:19,429
لم أعد لأجلك

8
00:00:19,477 --> 00:00:23,020
بلاير) أعز صديقاتي)
و أنت عشيقها، و هي تحبك

9
00:00:23,103 --> 00:00:24,578
أستخرجين مع فتى
لا تعرفين حقاً؟

10
00:00:24,608 --> 00:00:26,160
لا يمكن أن تكون
أسوأ ممن أعرفهم

11
00:00:26,201 --> 00:00:28,000
مكتوب لأبنائنا أن يلتقيا
فهي جزيرة صغيرة

12
00:00:28,065 --> 00:00:30,822
أواثق أنها ليست خدعة تستخدم
فيها ابنتي كي تصل إليَّ

13
00:00:30,848 --> 00:00:32,052
بعد أن هجرتك زوجتك؟

14
00:00:32,079 --> 00:00:34,460
أشعرت من قبل أن حياتنا
كلها مخططة لنا

15
00:00:34,475 --> 00:00:36,732
أننا فقط سنصبح مثل آبائنا؟

16
00:00:36,776 --> 00:00:39,110
هذا تفكير أسود -
لم نعمل أنا و أمك بهذا الجد -

17
00:00:39,136 --> 00:00:41,021
كي تسير أنت عشوائياً

18
00:00:41,046 --> 00:00:43,560
إنها هيئة للمختلين أو المدمنين

19
00:00:43,588 --> 00:00:46,002
السؤال هو
ماذا تفعلين الآن؟

20
00:00:46,018 --> 00:00:49,850
كنت أفكر بتدمير اجتماعي كامل

21
00:00:49,878 --> 00:00:51,152
و أنا من ظننتك أصبحتِ ناعمة

22
00:00:51,177 --> 00:00:53,261
بفضل برنامجهم الرائع

23
00:00:53,278 --> 00:00:57,063
أصبحت طالبة معنا اليوم
نظيفة و واعية

24
00:00:57,126 --> 00:00:59,010
الآن على الأقل -
أهي بالمصحة؟ -

25
00:00:59,038 --> 00:01:00,971
لا، ليس هي
بل أخوها

26
00:01:00,985 --> 00:01:04,881
أعلم أنني قلت أشياءً عنكِ
و عن عالمك، و أنا آسف

27
00:01:04,915 --> 00:01:06,831
لماذا رحلتِ دون توديعي؟

28
00:01:06,908 --> 00:01:10,592
لم أعرف كيف أكون
صديقتك بعد ما فعلت

29
00:01:10,675 --> 00:01:12,233
آسفة جداً

30
00:01:12,277 --> 00:01:16,070
"في "سنترال بارك
تم رؤية رايتين بيضاوتين مرفوعتين

31
00:01:16,105 --> 00:01:19,512
...كيف سيكون الأمر
هدنة أم عواقب؟

32
00:01:20,262 --> 00:01:22,322
* Lupin *
...للترجمة يقدم

33
00:01:22,725 --> 00:01:26,136
** فــتــاة الــنــمــيــمــة **
SSDD_A@hotmai.com

34
00:01:26,137 --> 00:01:32,137
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir
Georgesamir56@yahoo.com</font>

35
00:01:31,984 --> 00:01:35,367
الحلقة الثالثة
بلاير) المؤذية)

36
00:02:14,996 --> 00:02:18,280
آسف، لكنكِ لستِ بالقائمة -
بل موجودة بالطبع -

37
00:02:18,955 --> 00:02:22,181
هذا حلمي -
لم يعد كذلك -

38
00:02:24,337 --> 00:02:27,233
سيرينا)، سعدت كثيراً برؤيتك)

39
00:02:29,785 --> 00:02:31,433
مرحباً يا سكان الشمالي الشرقي

40
00:02:31,476 --> 00:02:34,431
لا يوجد ما تحبه فتاة
النميمة أكثر من المفاجآت

41
00:02:34,477 --> 00:02:37,613
و سمعنا أن (بلاير) صادفت
مفاجأتين بنفس الوقت

42
00:02:37,717 --> 00:02:40,373
(أمها (إلينور
(التي عادت من (باريس

43
00:02:40,405 --> 00:02:42,902
(و (سيرينا فان دير وودسن
يتناولان الإفطار معاً

44
00:02:42,916 --> 00:02:44,992
استيقظتِ -
أكان بيننا موعد؟ -

45
00:02:45,016 --> 00:02:48,033
لا يصح أن تقاطعينا يا عزيزتي

46
00:02:48,078 --> 00:02:53,650
كنت أخبر (سيرينا) للتو
أن "بندل" مهتمة بمجموعة ملابسي

47
00:02:53,848 --> 00:02:56,632
حقاً؟
هذا رائع

48
00:02:56,675 --> 00:02:59,630
لماذا لم تقولي شيئاً؟ -
عدت من (باريس) مبكراً -

49
00:02:59,678 --> 00:03:02,671
لأجمع كتالوجي
و إن أعجبهم ما رأوا

50
00:03:02,865 --> 00:03:06,283
قد تكون بداية مجموعة
ملابس لأسلوب حياة جديد

51
00:03:06,317 --> 00:03:08,321
لأنه يجب أن يصبح
الناس مثلك يا أمي

52
00:03:08,378 --> 00:03:12,512
قبل أن تتحدثي بهذا
ربما عليك تناول زبادي قليل الدهون

53
00:03:17,085 --> 00:03:20,611
فقدت رطلين من وزني في غيابك -
و تبدين رائعة -

54
00:03:20,636 --> 00:03:22,760
(هذه ملابس رائعة يا سيدة (والدورف

55
00:03:22,807 --> 00:03:26,331
كانت لتصبح كذلك
إن لم يتم هرسها من السفر

56
00:03:26,367 --> 00:03:27,841
دعيني أمر يا عزيزتي

57
00:03:28,006 --> 00:03:31,113
سيرينا)، يجب أن تعودي)
فيما بعد بعد إفراغ الحقائب

58
00:03:31,138 --> 00:03:34,141
أود سماع رأيك
فذوقك في الملابس رائع

59
00:03:34,178 --> 00:03:36,452
أشكرك
لكن لا أظن سيمكننا هذا

60
00:03:36,478 --> 00:03:39,303
لدينا أنا و (بلاير) خطط اليوم -
حقاً؟ -

61
00:03:39,498 --> 00:03:41,642
(ربما يكون لـ(سيرينا
و (بلاير) خطط اليوم

62
00:03:41,676 --> 00:03:44,222
(لكن (نايت) و (تشاك
لديهما ما يكفي بالعطلة

63
00:03:44,278 --> 00:03:45,970
إن نجيا منه

64
00:03:46,016 --> 00:03:48,482
"وجدتها، الـ"بياجيه -
أيمكن أن تقول ساعة فحسب؟ -

65
00:03:48,515 --> 00:03:51,652
سعرها أكثر من 10 آلاف
تستحق اسماً أفضل

66
00:03:51,845 --> 00:03:54,320
ماذا عن هذه؟ -
بالتأكيد -

67
00:03:54,796 --> 00:03:58,683
كرة (بايب روث) الشهيرة في البيسبول

68
00:03:58,785 --> 00:04:01,511
الاحتياط واجب

69
00:04:07,567 --> 00:04:08,792
ها نحن نبدأ

70
00:04:14,678 --> 00:04:16,183
لقد نجوتم من أسبوع الجامعات

71
00:04:16,217 --> 00:04:19,563
و أتمنى أن يدخل
الجميع الجامعة التي يريد

72
00:04:19,675 --> 00:04:23,501
و الآن لفسد هذه الاحتمالات
...دعوني أذكركم بالقواعد

73
00:04:23,537 --> 00:04:26,650
منذ هذه اللحظة
لا يوجد عالم خارجي إلا ما أريه لكم

74
00:04:26,676 --> 00:04:31,282
تأكلون ما أعطيكم، تفعلون ما آمر
و إلى حين إشعار آخر

75
00:04:31,318 --> 00:04:35,150
لا تتحدثون سوى للفتيات
التي أدفع ثمنها

76
00:04:35,408 --> 00:04:37,723
فلتبدأ العطلة المجنونة

77
00:04:56,046 --> 00:04:59,210
من أتى بذلك الأحمق؟ -
أليس هذا (كارتر بايزن)؟ -

78
00:04:59,245 --> 00:05:02,813
لم أره منذ كان بالسنة الأخيرة
و كنا بالصف الثامن

79
00:05:02,837 --> 00:05:05,980
يبدو حاداً -
هل فقدت عقلك؟ -

80
00:05:06,715 --> 00:05:09,192
(يشبه (ماثيو ماكجونهي
هائماً بين الأفلام

81
00:05:09,276 --> 00:05:11,702
إنه فاشل
أي شخص يترك ثروة أهله

82
00:05:11,736 --> 00:05:15,520
و ينطلق بمغامرة فاشلة
...ينتهك حرمة كل

83
00:05:15,558 --> 00:05:19,180
(ما يؤمن به(تشاك باس -
نايت أرتشيبالد)، أهذا أنت؟) -

84
00:05:19,216 --> 00:05:21,860
بايزن)، يا رجل)
سمعت أنك تشردت

85
00:05:22,357 --> 00:05:24,431
و عدت لأحكي قصتي -
مرحباً -

86
00:05:24,535 --> 00:05:28,063
يبدو أن أحدهم
لم يعمل حساباً للمتطفلين

87
00:05:28,116 --> 00:05:32,210
ألا يعلم (تشاك) أن الحفل
لا يكتمل دون المتطفلين؟

88
00:05:35,128 --> 00:05:38,370
يا إلهي
نسيت كيف يكون السير معكِ

89
00:05:38,417 --> 00:05:40,533
لا، كانا ينظران إلينا معاً

90
00:05:40,726 --> 00:05:42,872
لا تهينيني
الأمر هكذا منذ الصباح

91
00:05:42,978 --> 00:05:44,890
بدءاً بزيارتك الجميلة مع أمي

92
00:05:44,916 --> 00:05:46,940
لم تتصل حتى لتخبرني بعودتها

93
00:05:46,978 --> 00:05:50,280
كانت مشغولة
كانت تريد العودة سريعاً

94
00:05:50,335 --> 00:05:52,891
لأنها أرادت رؤيتك -
لم توقظني حتى -

95
00:05:52,917 --> 00:05:55,471
تعرفين أن (إلينور) تحب
ترك الجمال يرتاح

96
00:05:55,715 --> 00:05:58,873
تحبك أكثر مني -
لا، أنتِ ابنتها -

97
00:05:58,885 --> 00:06:01,671
لا تحب أحداً أكثر منكِ
...إنها فقط

98
00:06:01,946 --> 00:06:03,581
لا تعرف كيف تظهر
حبها أحياناً

99
00:06:03,616 --> 00:06:07,201
حسناً، سأدخل
انتظريني هنا

100
00:06:14,175 --> 00:06:17,853
(همفري)، (دان) -
مرحباً -

101
00:06:18,967 --> 00:06:21,202
يا إلهي
هذا ما أحب بهذه المدينة

102
00:06:21,236 --> 00:06:24,570
دائماً أقابل الناس بالشوارع
ماذا تفعل هنا؟

103
00:06:24,616 --> 00:06:27,411
كنت عائداً من عند أمي
(كنت أوصل (جيني) لـ(هادسون

104
00:06:27,476 --> 00:06:31,750
أحضرت بعض المأكولات الكوبية لي و لأبي
شطائر..لا سجائر

105
00:06:35,108 --> 00:06:37,042
...أتذكر ما قلت

106
00:06:37,078 --> 00:06:40,332
بشأن أن نلتقي
يوماً ما ولا نتحدث؟

107
00:06:40,396 --> 00:06:42,480
كنت أتساءل إن كان
أتى ذلك اليوم؟

108
00:06:42,518 --> 00:06:45,010
كان هذا مقززاً
يجب إغلاق هذا المتجر

109
00:06:45,185 --> 00:06:46,531
الحمام؟ -
لا، الناس -

110
00:06:46,575 --> 00:06:48,833
"اسمه "نوليتا
"و ليس "لا استحمام

111
00:06:49,205 --> 00:06:50,653
ماذا تفعل هنا؟

112
00:06:51,065 --> 00:06:54,541
أهناك رائحة لحم خنزير؟
و جبن؟

113
00:06:54,987 --> 00:06:58,992
حسناً، عندما تنهين عملك الخيري
تعالي و ابحثي عني

114
00:06:59,008 --> 00:07:01,540
"سأتفقد العباءات في "توري بورش

115
00:07:04,508 --> 00:07:07,882
أليست هذه الفتاة التي أخبرت
المدرسة كلها و بعض الكليات

116
00:07:07,978 --> 00:07:09,470
أنكِ كنتِ مدمنة؟

117
00:07:09,958 --> 00:07:14,022
نعم
...لكن (بلاير) تتصرف أحياناً

118
00:07:14,397 --> 00:07:16,001
على طبيعتها -
نعم -

119
00:07:16,116 --> 00:07:17,912
نحاول تسوية الأمور بيننا

120
00:07:17,945 --> 00:07:21,181
هذا أول يوم نخرج
به معنا وحدنا

121
00:07:23,206 --> 00:07:26,220
لذا فعليَّ العودة -
نعم، بالطبع -

122
00:07:28,376 --> 00:07:30,121
لكن اتصل بي

123
00:07:30,145 --> 00:07:33,753
كي نلتقي و نفعل ذلك
الشئ الذي لم تطلب مني

124
00:07:40,815 --> 00:07:42,953
لا أفهم
آخر مرة رأيت أختك

125
00:07:42,975 --> 00:07:46,370
قالت أن عائلتك طردتك
و أنك اختفيت من الأرض

126
00:07:46,416 --> 00:07:48,860
غر صحيح
اختفيت منهم فقط

127
00:07:48,877 --> 00:07:51,603
لكن بمجرد أن تترك النقود
ترى أنها لا تشتري حريتك

128
00:07:51,637 --> 00:07:53,631
بل تسجنك
يقولون أنني اختفيت

129
00:07:53,677 --> 00:07:55,961
لكنني أرى أنني هربت من سجني -
إلى أين؟ -

130
00:07:56,006 --> 00:07:58,481
إلى كل مكان
(ساعدت بتنظيف مخلفات إعصار (كاترينا

131
00:07:58,518 --> 00:08:02,772
(قضيت عاماً أعيد بناء (ماتشو بيتشو
و هذا غير حياتي

132
00:08:02,818 --> 00:08:05,552
اشتريت كاميرا جديدة
و بدأت أصور فيلماً وثائقياً

133
00:08:05,575 --> 00:08:07,560
أنت من أعطانا أول سيجارة ندخنها

134
00:08:07,577 --> 00:08:10,120
و أدخلتنا أول ملهى ليلي
و تخبرني الآن

135
00:08:10,175 --> 00:08:13,473
أن حياتك كصانع أفلام
على الـ"يو تيوب" أفضل من هذه؟

136
00:08:13,865 --> 00:08:15,611
أنت اخترعت عطلة الجنون

137
00:08:15,637 --> 00:08:17,973
من يهتم بحفل
بينما يمكن أن تلف العالم؟

138
00:08:18,006 --> 00:08:21,620
بالضبط، بالعالم الحقيقي
يهم من تكون

139
00:08:21,678 --> 00:08:26,021
و ليس ما تمتلك -
بقدر ما أحب خطبة الزهد هذه -

140
00:08:26,077 --> 00:08:28,683
من رجل يضع مثبتات شعر كثيرة

141
00:08:28,715 --> 00:08:32,473
فإن ذلك الحفل يعني الإفراط
لا الاستكشاف

142
00:08:32,647 --> 00:08:35,642
كفاك كلاماً
ابدأ بالاحتفال

143
00:08:36,198 --> 00:08:39,230
و هذا شئ الآن
لا يحتاج لمادة

144
00:08:39,277 --> 00:08:41,790
بل ستنخلع في الواقع

145
00:08:42,021 --> 00:08:43,550
من معي؟

146
00:08:44,665 --> 00:08:46,462
أظنني سأبقى هنا قليلاً

147
00:08:46,778 --> 00:08:47,892
حسناً

148
00:08:48,689 --> 00:08:51,183
أكره أن أقطع
عليكما خلوتكما

149
00:08:54,547 --> 00:08:56,571
ما رأيك أن نكمل
حديثنا مع لعب الكوتشينة؟

150
00:08:56,608 --> 00:09:00,461
لا تلك السخافات التي يلعبونها
انتهت لعبة "تيكساس هولديم" هذه

151
00:09:00,708 --> 00:09:03,472
سأريك الإثارة الحقيقية
أتعلم؟

152
00:09:04,116 --> 00:09:07,060
ألعب كوتشينة أسبوعياً
(بركن في (كوينز

153
00:09:07,108 --> 00:09:10,013
تستمر طوال الليل، لعب حقيقي
رهانات كبيرة، و نقود كثيرة

154
00:09:10,037 --> 00:09:12,793
أناس لديهم حكايات
تفوق حكايتي بمراحل

155
00:09:13,517 --> 00:09:15,533
عليك المجئ

156
00:09:17,457 --> 00:09:21,813
تلك العارضة لم تؤدي دورها
بعرض (كلوي) لأنها كانت تتقيأ كمثرى

157
00:09:22,138 --> 00:09:23,840
"كان في صفحة (فيرا) بـ"فوج

158
00:09:23,877 --> 00:09:26,343
(لا أستخدم عارضات (فيرا
كلها سيئة

159
00:09:26,375 --> 00:09:28,633
هذا لأنكِ تبحثين
عن الأسماء الكبيرة

160
00:09:28,675 --> 00:09:31,023
يجب أن تبحثي عن وجه جديد

161
00:09:31,077 --> 00:09:32,780
فتاة تبدو جميلة في ملابسك

162
00:09:32,805 --> 00:09:35,871
فتاة بذلك الكتاب
كما أخبرتك

163
00:09:35,976 --> 00:09:39,740
"أكره عارضات "أميريكان أباريل -
لكنهن أقرب إلى ما تريدين -

164
00:09:39,777 --> 00:09:42,741
إنهن عصريات، و متألقات -
إن كان يجب أن تمثل تلك الفتاة -

165
00:09:42,776 --> 00:09:45,971
تصميمات (والدورف) فيجب
...أن تجدي لي من

166
00:09:46,506 --> 00:09:48,800
تستحق ارتداء الملابس -
نعم -

167
00:09:48,838 --> 00:09:50,560
فتاة مثلي

168
00:09:50,778 --> 00:09:52,173
..أو مثل

169
00:09:53,815 --> 00:09:56,663
ابنتي -
لم لا؟ -

170
00:09:56,675 --> 00:10:00,121
تريدين أن تمثل الملابس
(أسلوب حياة (والدورف

171
00:10:00,147 --> 00:10:02,793
و من سيمثلك أفضل
من أفراد عائلتك؟

172
00:10:02,816 --> 00:10:04,680
صممت عليها أول ثوب

173
00:10:05,175 --> 00:10:06,801
تود ذلك

174
00:10:06,996 --> 00:10:09,112
حقاً؟ -
إلينور)؟) -

175
00:10:10,208 --> 00:10:12,570
نعم
هذا ممتاز

176
00:10:12,605 --> 00:10:17,162
إلينور والدورف)، قابلي الوجه)
"الجديد لـ(والدورف) بـ"بندل

177
00:10:19,708 --> 00:10:21,870
أنرى ابتسامة على وجه (ب)؟

178
00:10:21,918 --> 00:10:25,703
الأضواء مسلطة عليها لمرة
و ساعدتها (س) بذلك

179
00:10:26,287 --> 00:10:28,471
أظننا بزمن المعجزات

180
00:10:31,396 --> 00:10:34,162
سيكون مثيراً جداً
الملابس رائعة جداً

181
00:10:34,495 --> 00:10:36,832
إنها جيدة -
اصمتي، إنها رائعة -

182
00:10:36,936 --> 00:10:38,580
أنا أخدم أمي فحسب

183
00:10:38,687 --> 00:10:40,691
تجربة تصفيف الشعر و الماكياج الليلة

184
00:10:40,795 --> 00:10:42,331
أظن هذه أفضل وقفاتي

185
00:10:42,438 --> 00:10:43,801
هذا لأنكِ لا ترين شكلك

186
00:10:43,836 --> 00:10:45,291
أنت فقط عارضة لليد

187
00:10:45,325 --> 00:10:46,853
هذه الطريقة الصحيحة

188
00:10:47,076 --> 00:10:49,771
لا يا فتيات
هكذا تكون

189
00:10:50,107 --> 00:10:52,753
يجب أن تثني ظهرك للأمام
و تمتدي

190
00:10:52,856 --> 00:10:55,562
لا، تفعلنها بشكل خاطئ
ينقصكن المفتاح الأساسي

191
00:10:55,596 --> 00:10:58,472
يجب وضع اليد بالوسط
ثم تميلن

192
00:10:58,576 --> 00:11:00,012
هكذا يجب فعلها

193
00:11:02,615 --> 00:11:04,783
مرحباً؟ -
من هذا؟ -

194
00:11:05,167 --> 00:11:07,951
من يجرؤ على مقاطعة
فان دير وودسن) و هي تشرح؟)

195
00:11:08,057 --> 00:11:09,951
"قلت "من -
اعطيني الهاتف -

196
00:11:10,056 --> 00:11:11,770
(دان همفري) -
من هذا؟ -

197
00:11:11,878 --> 00:11:14,170
آسفة، الرقم الذي
طلبته لم يعد بالخدمة

198
00:11:14,206 --> 00:11:15,303
من؟

199
00:11:15,407 --> 00:11:17,421
أنا أخدمك -
أنا أسمعك -

200
00:11:17,528 --> 00:11:18,901
أيمكنني التحدث
لـ(سيرينا) فحسب؟

201
00:11:19,006 --> 00:11:20,541
يبدو أنه يمكنك أيها الأحمق

202
00:11:20,647 --> 00:11:22,031
هيا
اعطيني الهاتف

203
00:11:22,136 --> 00:11:25,661
(مرحباً؟ (دان
آسفة جداً بشأن هذا

204
00:11:25,767 --> 00:11:28,221
و أنا مستعد جداً لإغلاق السماعة

205
00:11:28,325 --> 00:11:30,913
كانت (بلاير) تمزح فحسب
أنا منتبهة إليك، صدقني

206
00:11:31,018 --> 00:11:32,761
جيد، لأنني اتصلت بكِ كي

207
00:11:32,867 --> 00:11:35,061
أدعوكِ لعدم التحدث
إليَّ بالسينما الليلة

208
00:11:35,166 --> 00:11:37,550
الليلة؟ أين؟
متى؟

209
00:11:37,656 --> 00:11:39,442
"سينما "صن شاين
بالسابعة

210
00:11:39,945 --> 00:11:41,101
يسعدني ذلك

211
00:11:41,207 --> 00:11:42,932
أراك هناك

212
00:11:43,036 --> 00:11:44,271
أراكِ هناك

213
00:11:55,425 --> 00:11:57,213
إنها معقدة
صحيح؟

214
00:11:57,695 --> 00:11:59,281
لا يمكنني رفع
عيني من عليها

215
00:11:59,388 --> 00:12:00,701
إنها رسمة صعبة

216
00:12:00,807 --> 00:12:02,603
و هذه مجاملة

217
00:12:03,306 --> 00:12:04,700
إنها غامضة

218
00:12:08,476 --> 00:12:10,383
تذكرني بأعمال
باكون) و (شنابل) الأولى)

219
00:12:10,487 --> 00:12:12,073
(الرسامة في (هادسون

220
00:12:12,217 --> 00:12:15,253
أعرض لوحاتها منذ...فترة

221
00:12:15,875 --> 00:12:17,841
(بيكس سايمون)

222
00:12:17,966 --> 00:12:21,180
سمعت الكثير عن معرضك
لم أتوقع لوحة كهذه

223
00:12:21,286 --> 00:12:22,743
من نجم روك سابق

224
00:12:24,326 --> 00:12:26,260
"أفضل "رجل الخبطة الواحدة

225
00:12:26,846 --> 00:12:28,690
لماذا افتتحت معرضاً؟

226
00:12:30,188 --> 00:12:31,723
لطالما كنت أبحث عن الفن

227
00:12:31,828 --> 00:12:33,202
بيننا شئ مشترك

228
00:12:33,307 --> 00:12:34,871
دائماً أبحث عن الفنانين

229
00:12:34,977 --> 00:12:37,800
كنت في (بروكلين) طوال
اليوم أبحث عن لوحة لأجل زبونة

230
00:12:37,907 --> 00:12:38,902
أنا مشترية

231
00:12:39,006 --> 00:12:40,900
لم أظنني سأجد قطعة كهذه

232
00:12:41,007 --> 00:12:42,903
و لا أظن وجودها هنا سيطول

233
00:12:43,005 --> 00:12:44,853
أود حجزها حتى أتأكد

234
00:12:45,047 --> 00:12:46,010
أيمكن؟

235
00:12:46,118 --> 00:12:47,391
نعم، بالطبع

236
00:12:48,016 --> 00:12:49,151
متى تغلق المكان؟

237
00:12:49,258 --> 00:12:50,560
سيظل مفتوحاً

238
00:12:51,398 --> 00:12:52,472
جيد

239
00:12:53,366 --> 00:12:54,420
شكراً

240
00:13:04,137 --> 00:13:06,171
لماذا لايزال (كارتر) هنا؟

241
00:13:06,488 --> 00:13:09,040
أنا دعوته -
أم جاء وحده؟ -

242
00:13:09,147 --> 00:13:12,243
هذا أسلوبه
يتوسل إلينا كي نهرب من سجوننا

243
00:13:12,345 --> 00:13:15,951
بينما يحشر فمه بالطعام
المجاني و يتجرع مشروباتنا

244
00:13:16,217 --> 00:13:18,243
إنها فاشل و منافق

245
00:13:18,346 --> 00:13:20,723
و لاعب كرة جيد
إن كانت ذاكرتي سليمة

246
00:13:21,076 --> 00:13:23,010
أواثق أنك لا تخشى
أن تخسر منه فقط؟

247
00:13:23,047 --> 00:13:25,592
ربما إن اشتري لك والدك
فريق كرة سلة بدلاً من فندق

248
00:13:25,625 --> 00:13:26,971
كنت لتتمتع ببعض المهارة

249
00:13:27,077 --> 00:13:29,630
هذه عطلة الجنون للشباب
ليس المواطنين الكبار

250
00:13:29,726 --> 00:13:32,021
اقفز في بركان -
فلنسوي الأمور بالملعب -

251
00:13:32,055 --> 00:13:33,850
فلنسويها الآن -
اهدأ -

252
00:13:33,915 --> 00:13:35,990
لا، هذه مباراتي
أنا أختار اللاعبين

253
00:13:36,095 --> 00:13:37,092
أتفهم الأمر

254
00:13:37,205 --> 00:13:38,391
سأرحل

255
00:13:40,326 --> 00:13:41,631
انتظر يا رجل

256
00:13:41,745 --> 00:13:43,571
هل سنلعب الكوتشينة الليلة؟ -
نعم -

257
00:13:43,708 --> 00:13:46,202
ارسل لي العنوان -
سأفعل -

258
00:13:47,856 --> 00:13:50,213
لم تحتج لفعل ذلك يا رجل -
لم يريده أحد هنا -

259
00:13:50,318 --> 00:13:52,473
إنه أكبر منا كلنا و يحبطنا

260
00:13:53,138 --> 00:13:54,523
فلنلعب الكرة فحسب

261
00:13:56,306 --> 00:14:00,202
(حسناً، اهدأي يا (بلاير
...توقفي و

262
00:14:00,848 --> 00:14:02,213
أنتِ جاهزة؟

263
00:14:03,487 --> 00:14:05,951
حسناً، مرة أخيرة
افرغي أنفاسك

264
00:14:06,056 --> 00:14:08,900
اتركي نفسك، استرخي
استرخي تماماً بهذا الثوب

265
00:14:09,005 --> 00:14:11,883
استرخي به، و الآن اعطيني
أفضل منظر لديكِ، هكذا

266
00:14:11,945 --> 00:14:16,323
هيا، قومي بشئ جيد
واحد، اثنان، ثلاثة

267
00:14:16,776 --> 00:14:18,910
حسناً، خذي استراحة
شكراً جزيلاً لكِ

268
00:14:20,687 --> 00:14:23,171
من اختار هذه الفتاة؟ -
إلينور)، لماذا؟) -

269
00:14:23,278 --> 00:14:26,812
إنها متزمتة و صلبة
هذا غير طبيعي

270
00:14:26,916 --> 00:14:29,032
نعم، لكن تبدو رائعة بالملابس
صحيح؟

271
00:14:29,068 --> 00:14:31,600
إنها إلهة جمال في عيني
لكن بعيون الكاميرا؟

272
00:14:31,705 --> 00:14:34,120
كالتمثال، هذا كتالوج
لا لمجلة

273
00:14:34,227 --> 00:14:36,392
يجب أن تمرح قليلاً
و تسترخي

274
00:14:36,495 --> 00:14:39,961
كيف سيعجب الزبون بالثوب
إن لم يكن يعجب العارضة؟

275
00:14:48,006 --> 00:14:49,753
أولاً، تبدين رائعة

276
00:14:49,858 --> 00:14:50,760
أعلم

277
00:14:50,866 --> 00:14:52,791
لكن أيمكنني إعطائك نصيحة؟

278
00:14:52,897 --> 00:14:54,753
لماذا توقعت ذلك؟ -
لا، اسمعي -

279
00:14:54,787 --> 00:14:58,423
ربما عليكِ التحرر قليلاً

280
00:14:58,526 --> 00:15:00,853
كوي على طبيعتك
قومي بحركات مضحكة

281
00:15:00,955 --> 00:15:03,712
كعندما كنا بالعاشرة و كنا
"نرقص رقصة "الجني في الزجاجة

282
00:15:03,796 --> 00:15:04,980
بملابس أمك

283
00:15:05,086 --> 00:15:07,163
ساعديني

284
00:15:07,445 --> 00:15:09,462
حسناً

285
00:15:09,775 --> 00:15:12,572
تصرفي كالنمر
هيا

286
00:15:14,267 --> 00:15:15,651
لا، يجب أن تزأري

287
00:15:16,786 --> 00:15:19,982
نعم، اعطيني زئيراً أكثر
أنتِ بالغابة

288
00:15:20,087 --> 00:15:22,893
أنتِ متوحشة
و الآن لنقوم بمنظر أجمل

289
00:15:22,996 --> 00:15:25,801
أنتِ (فينوس) بنصف محارة
انظري للأعلى

290
00:15:28,928 --> 00:15:31,450
لنفعل شيئاً مجنوناً
مثل (بريتني) بالمظلة، حسناً؟

291
00:15:31,556 --> 00:15:33,040
بريتني) بالمظلة)

292
00:15:34,145 --> 00:15:35,731
على السيارة

293
00:15:41,137 --> 00:15:44,321
بوش سبايس" في (أمريكا)، جاهزة؟" -
أي "سايبورج سبايس" لكِ -

294
00:15:45,926 --> 00:15:47,540
يجب أن تتجهمي
أكثر و تهاجمي

295
00:15:47,645 --> 00:15:49,233
علمتك وضع يدك في وسطك

296
00:15:49,267 --> 00:15:52,121
هاجمي هيا
هيا أيها الوحش المثير

297
00:15:52,226 --> 00:15:55,201
تبدين رائعة
تبلين بلاءً حسناً، أحسنتِ

298
00:15:55,305 --> 00:15:57,661
انظري كم تبدين جميلة -
ماذا تفعلين؟ -

299
00:15:58,186 --> 00:15:59,882
تباً
(عليَّ مقابلة (دان

300
00:15:59,985 --> 00:16:01,842
لا، ستبقين هنا
أحتاجك

301
00:16:02,528 --> 00:16:04,210
لا يمكن أن أخذل أمي

302
00:16:12,345 --> 00:16:13,671
اقتربتِ من الوصول؟

303
00:16:13,777 --> 00:16:15,710
أنا آسفة جداً

304
00:16:15,818 --> 00:16:18,632
أنا عالقة بجلسة
(تصوير مع (بلاير

305
00:16:18,876 --> 00:16:21,900
إنها قصة طويلة
لا أظنني سأستطيع المجئ

306
00:16:22,005 --> 00:16:24,761
جلسة تصوير؟ -
يبدو أمراً سطحياً، أعلم -

307
00:16:24,867 --> 00:16:28,232
لكن الأمر يهمها
و هي تهمني

308
00:16:28,336 --> 00:16:30,002
لكنني سأعوضك، أعدك

309
00:16:30,036 --> 00:16:31,642
لا، لا مشكلة
لا تشغلي بالك

310
00:16:31,678 --> 00:16:34,211
أنت الأفضل، علمت أنك ستتفهم
سأنصل بك لاحقاً

311
00:16:34,316 --> 00:16:35,481
نعم

312
00:16:41,775 --> 00:16:42,811
كم تذكرة؟

313
00:16:44,807 --> 00:16:45,872
ولا واحدة

314
00:16:57,277 --> 00:16:58,603
لازلت هنا

315
00:16:58,745 --> 00:17:00,292
نعم، أخبرتك أنني سأنتظر

316
00:17:00,476 --> 00:17:02,992
رجل يلتزم بكلمته
يعجبني ذلك

317
00:17:03,257 --> 00:17:05,503
أتحدثتِ مع زبونتك؟

318
00:17:05,606 --> 00:17:07,081
لقد عدت
صحيح؟

319
00:17:07,746 --> 00:17:10,001
املأ الفاتورة -
حقاً؟ -

320
00:17:12,317 --> 00:17:14,671
هذا رائع -
أنت متحمس جداً -

321
00:17:14,778 --> 00:17:16,910
لا تقل أنها أول مرة

322
00:17:17,486 --> 00:17:19,151
أول مرة تبيع لوحة

323
00:17:21,867 --> 00:17:23,783
لم تتبق مرات
أولى كثيرة لي

324
00:17:23,928 --> 00:17:25,803
لكن الرسامة ستسعد جداً

325
00:17:25,908 --> 00:17:29,573
كانت تقوم بأشياء أخرى
منذ فترة

326
00:17:29,676 --> 00:17:30,952
هذا أمر كبير لها

327
00:17:31,008 --> 00:17:33,822
و لزبونتي أيضاً
إنها لوحة مميزة

328
00:17:34,467 --> 00:17:36,563
...ألا تريد أن

329
00:17:37,296 --> 00:17:38,370
لا أدري

330
00:17:38,475 --> 00:17:40,340
تحتفل بمشروب؟

331
00:17:49,287 --> 00:17:53,082
الرسامة المتحمسة التي
ذكرتها هي زوجتي

332
00:17:54,186 --> 00:17:57,373
(ظننتك قلتها تعيش في (هادسون
هذا بعيد

333
00:17:58,368 --> 00:17:59,822
تعيش هناك

334
00:18:00,408 --> 00:18:01,892
أنا لا

335
00:18:07,507 --> 00:18:09,352
...إن انتهت الأمور يوماً

336
00:18:21,775 --> 00:18:24,691
المرحلة الثالثة...التنقل بين الحانات
خمس بلدات

337
00:18:25,738 --> 00:18:28,983
خمسون حانة
خسمائة فرصة لمرافقة النساء

338
00:18:29,087 --> 00:18:32,303
و تذكروا، انتقوا الفتيات السليمات

339
00:18:33,915 --> 00:18:36,422
هيا بنا
يمكنك التفكير بعشيقك في الداخل

340
00:18:36,527 --> 00:18:37,672
لن آتي

341
00:18:39,458 --> 00:18:42,560
حقاً
كارتر بايزن) سئ)

342
00:18:42,938 --> 00:18:46,070
لا أعرف أي تعويذة
ألقى عليك، لكنه ليس صديقك

343
00:18:46,178 --> 00:18:47,772
لا يمكن الوثوق به -
و لم هذا؟ -

344
00:18:47,837 --> 00:18:49,553
لأنه لا يؤمن
بم تؤمن به؟

345
00:18:49,588 --> 00:18:52,972
إنه ما قال بالضبط
النقود، المخدرات، المميزات

346
00:18:53,077 --> 00:18:55,533
إنها تعمينا عن الأشياء الجميلة الموجودة

347
00:18:55,568 --> 00:18:56,840
في العالم الخارجي -
العالم الخارجي؟ -

348
00:18:56,878 --> 00:18:59,252
كل من بالعالم يريد
أن يكون مثلنا

349
00:18:59,355 --> 00:19:02,711
نحن ما يتطلع الناس إليه
لا يهربون منه

350
00:19:03,166 --> 00:19:04,881
أنت لا تفهمني حقاً
صحيح؟

351
00:19:06,056 --> 00:19:08,772
حلمك هذا
ما هو؟

352
00:19:09,098 --> 00:19:13,192
لأنني أسمعك تقول أنك
"لا تريد الذهاب لـ"دارتموث

353
00:19:13,297 --> 00:19:15,383
و أنك لا تريد تتبع خطى والدك

354
00:19:15,416 --> 00:19:17,310
لكن ماذا تريد حقاً؟

355
00:19:19,625 --> 00:19:22,570
أعلم على الأقل أنه ليس هذا -
أرجو أن تكتشف ما هو -

356
00:19:22,678 --> 00:19:25,131
قبل أن تترك كل شئ
لأجل البحث عنه

357
00:19:27,757 --> 00:19:29,401
و إلى أين ستذهب؟

358
00:19:54,377 --> 00:19:55,522
كيف كان الفيلم؟

359
00:19:56,847 --> 00:19:58,491
...يمكن تفويته

360
00:19:58,775 --> 00:19:59,943
بالمعنى الحرفي

361
00:20:02,175 --> 00:20:05,820
(لا أعرف ما الأمر مع (سيرينا
لا أعلم إن كانت تستحق العناء

362
00:20:07,308 --> 00:20:08,452
ماذا تعني؟

363
00:20:09,305 --> 00:20:13,181
..إنها صديقة تلك الفتاة

364
00:20:13,287 --> 00:20:14,741
..(بلاير والدورف)

365
00:20:14,846 --> 00:20:17,780
و التي تمثل كل شئ أكرهه
في الجانب الشمالي الشرقي

366
00:20:17,886 --> 00:20:21,581
متراكم في فتاة
وزنها 95 رطل، عيناها كالظبي

367
00:20:21,688 --> 00:20:25,993
تستخف دمها
لفافة ساقطة من الشر الأنثوي

368
00:20:27,168 --> 00:20:29,123
لا أحد بهذا السوء -
هي كذلك -

369
00:20:29,228 --> 00:20:31,203
لن أبالغ إن قلت لك

370
00:20:31,307 --> 00:20:33,362
أن (ميدوسا) تريد استعادة وهيجها الذابل

371
00:20:33,466 --> 00:20:36,191
لقد تعلمت في حياتي
أنه عادةً

372
00:20:36,357 --> 00:20:39,090
هناك شئ بحياة
هؤلاء الأشخاص

373
00:20:39,195 --> 00:20:40,510
يجعلهم يتصرفون كذلك

374
00:20:40,615 --> 00:20:42,942
ماذا..عصير البرتقال في
شجرتها دائمة الخضرة

375
00:20:43,045 --> 00:20:44,930
كان مركزاً
لا من العصر الطازج؟

376
00:20:45,036 --> 00:20:46,921
و ماذا يعني ذلك بشأن (سيرينا)؟

377
00:20:47,028 --> 00:20:49,543
كون هذه أعز صديقاتها؟

378
00:20:53,906 --> 00:20:56,220
واعدت فتاة مثل (سيرينا) من قبل

379
00:20:56,426 --> 00:20:58,122
بل كثيرات في الواقع

380
00:20:58,968 --> 00:21:02,322
و التعامل مع الفتيات أمثالها صعب
هذا صحيح

381
00:21:02,426 --> 00:21:04,830
...إنهن معقدات و

382
00:21:05,056 --> 00:21:06,470
..غامضات

383
00:21:07,018 --> 00:21:08,742
و عادةً يستحقون العناء

384
00:21:08,847 --> 00:21:10,641
و الطريقة الوحيدة لتتأكد

385
00:21:10,746 --> 00:21:12,461
هي أن تقفز بكلتا قدميك

386
00:21:12,985 --> 00:21:14,431
ماذا حدث معك؟

387
00:21:15,887 --> 00:21:17,462
...سبحت لفترة

388
00:21:20,006 --> 00:21:21,312
إلى أن غرقت

389
00:21:21,937 --> 00:21:25,872
حسناً، شكراً
قصة جميلة يا أبي

390
00:21:26,806 --> 00:21:31,243
نامي جيداً
أراكِ صباحاً

391
00:21:32,478 --> 00:21:34,383
سنذهب للتصوير معاً

392
00:21:37,406 --> 00:21:39,393
لم تفعلي هذا
منذ كنت صغيرة

393
00:21:39,498 --> 00:21:42,132
لم تنامي في العاشرة
منذ كنتِ صغيرة

394
00:21:43,645 --> 00:21:47,203
كنتِ تبدين جميلة الليلة

395
00:21:47,596 --> 00:21:48,921
حقاً؟

396
00:22:05,476 --> 00:22:06,330
مرحباً؟

397
00:22:06,437 --> 00:22:09,702
كيف كان الفيلم؟
هل فاتني شيئاً رائعاً؟

398
00:22:10,047 --> 00:22:12,822
حسناً..حتى بدون الفيلم

399
00:22:12,926 --> 00:22:16,072
لا تكن مغروراً
أتصل بك لأجل خطة بديلة

400
00:22:16,176 --> 00:22:18,192
حقاً؟ -
نعم -

401
00:22:18,296 --> 00:22:21,652
ما رأيك بأن ترى ما
يحدث حقاً بجلسات التصوير؟

402
00:22:21,756 --> 00:22:23,923
(آسف، أنا (دان همفري

403
00:22:24,028 --> 00:22:25,771
أواثقة أنكِ لا تريدين أختي؟

404
00:22:25,805 --> 00:22:27,502
أعلم أنه عرض نسائي

405
00:22:27,607 --> 00:22:29,691
...لكن اكتفي بذلك
سأكون موجودة

406
00:22:29,795 --> 00:22:30,952
هل هذا أكيد؟

407
00:22:31,156 --> 00:22:33,570
لأنني أشعر أن ما
حدث من قبل سيتكرر

408
00:22:33,678 --> 00:22:36,781
(هيا، إنه تصوير (بلاير
لذا فيجب أن أتواجد لدعمها

409
00:22:37,137 --> 00:22:39,141
بلاير)؟)
لن أذهب بالتأكيد

410
00:22:39,246 --> 00:22:41,082
ليست سيئة كما تظن

411
00:22:41,187 --> 00:22:43,403
بجانب أنها ستكون مشغولة بالتصوير

412
00:22:43,505 --> 00:22:45,321
لدرجة أن لن تضطر لرؤيتها

413
00:22:45,425 --> 00:22:47,803
و بم أن الوقوف
على الجانب سيكون مملاً

414
00:22:47,908 --> 00:22:49,602
سأعطيكِ انتباهي الكامل

415
00:22:51,377 --> 00:22:54,482
حسناً، ما رأيك أن أشتري
لك شيئاً من البوفيه؟

416
00:22:54,757 --> 00:22:57,172
ظننته مجانياً -
أراك بالثامنة -

417
00:22:57,208 --> 00:23:00,200
سأرسل لك العنوان
سأغلق السماعة قبل أن تعترض ثانيةً

418
00:23:07,546 --> 00:23:09,092
(بكلتا قدميك يا (همفري

419
00:23:10,245 --> 00:23:12,211
ما حالة الطوارئ

420
00:23:12,315 --> 00:23:15,272
سوى ضياع فترة نومي
(قبل اليوم الهام يا (لوريل

421
00:23:15,376 --> 00:23:18,072
و لماذا لم نتناقش
على الهاتف؟

422
00:23:18,178 --> 00:23:21,692
لأنه إن لم نتقابل شخصياً
ما استطعنا أن نريكِ هذا

423
00:23:21,797 --> 00:23:23,831
لا أظن تلك الفتاة
كما تحاولين تصويرها

424
00:23:23,867 --> 00:23:26,930
حصينة، تحت السيطرة
مثالية

425
00:23:27,176 --> 00:23:31,482
ليست حصينة
إنها رابطة الجأش، و فخمة

426
00:23:31,587 --> 00:23:34,541
أعلم أنها ابنتها
و لا أريد إثارة مشاكل

427
00:23:34,648 --> 00:23:38,572
لكن فتاتك متخشبة كالغصن

428
00:23:38,677 --> 00:23:40,761
تخشى أن تفتح قلبها

429
00:23:40,866 --> 00:23:42,550
إن كانت هذه أعمالك

430
00:23:42,656 --> 00:23:45,921
و فشلت هي في توصيلها للناس

431
00:23:46,068 --> 00:23:47,272
ما الكلمة المناسبة؟

432
00:23:48,865 --> 00:23:50,541
تكافل

433
00:23:55,097 --> 00:23:58,721
ماذا يمكن أن نفعل؟ -
فتاتك جميلة، نعم -

434
00:23:58,828 --> 00:24:00,503
..لكن هذه الفتاة

435
00:24:00,736 --> 00:24:03,123
هذه الفتاة لديها الموهبة

436
00:24:03,225 --> 00:24:05,680
إنها دافئة كشعاع الشمس
إنها تمرح

437
00:24:05,785 --> 00:24:08,211
ستجعل الزبائن يظنون
أنهم إن اشتروا تلك الملابس

438
00:24:08,317 --> 00:24:09,713
سيمرحون أيضاً

439
00:24:09,816 --> 00:24:14,931
(لكن هذه ملابسك يا (إلينور
و الخيار لكِ

440
00:24:29,206 --> 00:24:31,483
قواعد عارضة الأزياء
يوم التصوير

441
00:24:31,588 --> 00:24:34,150
كقواعد المرضى قبل يوم إجراء الجراحة

442
00:24:34,258 --> 00:24:36,503
لا طعام أو شراب
قبلها بـ12 ساعة

443
00:24:36,606 --> 00:24:37,952
ارتداء ملابس مريحة

444
00:24:38,056 --> 00:24:40,252
و ترتيب الأمور جيداً

445
00:24:40,356 --> 00:24:43,011
لا يمكن معرفة ما
قد يتغير في لحظة

446
00:24:45,937 --> 00:24:48,761
(مرحباً يا (ب
إما أنكِ نائمة أو في الطريق

447
00:24:48,867 --> 00:24:50,381
لكنني متشوقة لمقابلتك
بموقع التصوير

448
00:24:50,415 --> 00:24:52,451
سنستمتع كثيراً

449
00:24:52,927 --> 00:24:55,621
أشكر الرب أنكِ مستيقظة

450
00:24:55,727 --> 00:24:56,941
هل تأخرت؟

451
00:24:57,045 --> 00:24:58,953
يا إلهي
هل فاتني الأمر؟

452
00:24:59,057 --> 00:25:01,133
عندي أخبار سيئة يا عزيزتي

453
00:25:01,238 --> 00:25:02,620
تيري)، ذلك المصور الحقير)

454
00:25:02,738 --> 00:25:04,920
يظن علينا إجراء تغيير

455
00:25:05,057 --> 00:25:06,442
بسمة الملابس؟

456
00:25:07,168 --> 00:25:08,770
بل العارضة

457
00:25:10,667 --> 00:25:14,072
عزيزتي، عينت هؤلاء
الناس لخبرتهم

458
00:25:14,177 --> 00:25:16,703
...و في النهاية يشعرون

459
00:25:16,968 --> 00:25:19,410
أننا سنؤذي ماركتنا

460
00:25:19,515 --> 00:25:23,081
لا يمكنني أن أعتذر بم يكفي
كنتِ تتشوقين لهذا حقاً

461
00:25:23,186 --> 00:25:25,890
لا
يسعدني أن لن أذهب

462
00:25:25,995 --> 00:25:28,232
أكره جلسات التصوير
إنها مملة

463
00:25:28,336 --> 00:25:31,030
(يجب تعيين (أليساندرا أمبروزيو
لا هاوية

464
00:25:31,136 --> 00:25:33,062
سنتناول العشاء بعدها
حسناً؟

465
00:25:33,165 --> 00:25:37,881
"أصابع لحم و كريب في "كافيه ديز أرتيست
كالأيام القديمة

466
00:25:37,987 --> 00:25:40,273
أراكِ لاحقاً

467
00:25:43,987 --> 00:25:47,121
(مرحباً يا (س
أتمنى ألا تكوني ذهبتِ

468
00:25:47,228 --> 00:25:50,292
لأنه اتضح أن مستقبلي
بعرض الأزياء انتهى

469
00:25:50,396 --> 00:25:52,772
أسرع من مستقبل
جيسيكا سيمبسون) بالتمثيل)

470
00:25:55,416 --> 00:25:57,250
لقد غيرت رأيي

471
00:25:57,577 --> 00:25:59,811
ربما علينا اقتحام التصوير

472
00:26:00,445 --> 00:26:02,473
و نرى بمن سيأتون مكاني

473
00:26:02,737 --> 00:26:04,633
و نسخر من تلك الساقطة النحيفة؟

474
00:26:05,278 --> 00:26:06,743
كيف تجرؤ؟

475
00:26:07,975 --> 00:26:09,762
تعجبني هذه هنا

476
00:26:09,865 --> 00:26:11,941
(لا أمزح يا (همفري

477
00:26:14,245 --> 00:26:15,701
ماذا تفعلين بها؟ -
..السؤال هو -

478
00:26:15,736 --> 00:26:17,490
لماذا ترسلها إليَّ؟

479
00:26:18,296 --> 00:26:19,353
...أنتِ

480
00:26:20,887 --> 00:26:23,080
(أنتِ زبونة (بيكس -
و لم تكن تعرف -

481
00:26:23,187 --> 00:26:24,953
يدهشني فقط أن عينتِ
امرأة ذوقها جيد

482
00:26:24,988 --> 00:26:26,501
أنا مصدومة أيضاً

483
00:26:26,606 --> 00:26:28,890
لأنه عندما قالت أنها
(وجدت شيئاً جيداً في (بروكلين

484
00:26:28,927 --> 00:26:30,801
لم يخطر معرضك ببالي أبداً

485
00:26:30,908 --> 00:26:33,132
يجب أن تعرفي الفن
أصلاً لتعرفي المكان

486
00:26:33,166 --> 00:26:35,151
ما أعرفه هو أن زوجتك

487
00:26:35,256 --> 00:26:37,052
لن تريد هذه بمنزلي

488
00:26:37,157 --> 00:26:39,500
أليسون) رسامة محترفة)
لا تقوم بدراسة

489
00:26:39,537 --> 00:26:41,372
خلفيات من اشتروا لوحاتها
ولا أنا

490
00:26:41,477 --> 00:26:43,463
بجانب أنه قد مر عشرون عاماً

491
00:26:43,568 --> 00:26:45,800
و لازلت لا تعرف النساء -
و لازلتِ تعرفين كل شئ -

492
00:26:45,836 --> 00:26:47,492
زوجتك تكرهني

493
00:26:49,095 --> 00:26:52,391
لا تقولي ذلك -
هي قالتها لي -

494
00:26:52,756 --> 00:26:55,840
و ربما كانت ترتدي ثوباً أنيقاً
و حذاء "دوك مارتنز" وقتها

495
00:26:55,945 --> 00:26:58,423
لكن كانت تعنيها حقاً -
إنها ليست مثلك -

496
00:26:58,577 --> 00:27:01,792
لا تتذكر تلك الأشياء -
لم لا تتصل بها و تسألها؟ -

497
00:27:01,976 --> 00:27:05,140
أم لازلت تعطيها مساحتها؟

498
00:27:05,367 --> 00:27:06,522
لأنه صدقني

499
00:27:06,627 --> 00:27:09,803
وضع هذه بمنزلي
أو حتى تلك المحادثة معك

500
00:27:09,908 --> 00:27:12,340
ستبعدها عنك أكثر

501
00:27:14,048 --> 00:27:15,770
ماذا تريدين مني إذاً؟

502
00:27:16,645 --> 00:27:17,801
خذها ثانيةً

503
00:27:17,908 --> 00:27:20,492
(يمكنك الاتصال بـ(بيكس
و الاتفاق على إعادة النقود

504
00:27:26,205 --> 00:27:27,511
ما رأيك بها؟

505
00:27:28,708 --> 00:27:30,361
...أراها

506
00:27:31,957 --> 00:27:33,620
رائعة جداً

507
00:28:13,776 --> 00:28:14,910
لا هواتف

508
00:28:15,017 --> 00:28:16,772
صحيح، آسف يا رجل

509
00:28:17,055 --> 00:28:18,230
إلى كم وصلت؟

510
00:28:19,308 --> 00:28:20,600
خمسة آلاف

511
00:28:20,995 --> 00:28:23,351
هذا جنون يا صديقي -
عليَّ التوقف و أنا فائز -

512
00:28:23,395 --> 00:28:25,961
ماذا؟ بدأنا للتو -
لقد حالفني الحظ -

513
00:28:26,335 --> 00:28:28,121
بجانب أنه من الأفضل
الرحيل و أنت فائز

514
00:28:28,227 --> 00:28:31,130
لن أدعك تفعل هذا يا أخي
سيقل عدد اللاعبين

515
00:28:31,238 --> 00:28:33,070
و سيبدأ الكل يظهر ما لديه

516
00:28:33,106 --> 00:28:35,401
...حتى الآن هي لعبة كوتشينة

517
00:28:36,557 --> 00:28:38,200
لكن بعد ذلك
تكون مغامرة

518
00:28:39,446 --> 00:28:40,751
دوران آخران

519
00:28:41,138 --> 00:28:42,841
حسناً يا رجال
ارفعوا الرهانات

520
00:28:43,426 --> 00:28:44,421
حسناً

521
00:28:45,666 --> 00:28:46,710
لنبدأ

522
00:28:57,356 --> 00:28:59,810
لا أصدق -
مذهل -

523
00:28:59,917 --> 00:29:02,643
...واحد، اثنان، ثلاثة، هيا -
ها هي -

524
00:29:02,748 --> 00:29:05,551
بلاير)، تعالي بسرعة)
لم تأخرتِ؟

525
00:29:07,965 --> 00:29:09,001
انتظري

526
00:29:09,995 --> 00:29:11,140
(بلاير)

527
00:29:13,706 --> 00:29:16,083
بلاير)، انتظري)
إلى أين تذهبين؟

528
00:29:16,187 --> 00:29:17,993
بلاير)، انتظري)
لم أنتِ غاضبة؟

529
00:29:18,096 --> 00:29:20,871
لم أنا غاضبة؟
تعنين لماذا لم أنفجر غيظاً؟

530
00:29:20,975 --> 00:29:23,561
لا أصدق أنني ظننت للحظة
أن الأمر سيختلف هذه المرة

531
00:29:23,597 --> 00:29:24,641
ظننتِ ماذا سيختلف؟

532
00:29:24,677 --> 00:29:28,070
لم تتحملي أن تسلط الأضواء
عليَّ مرة، صحيح؟

533
00:29:28,175 --> 00:29:31,241
عم تتحدثين؟
أخبروني أننا سنفعل هذا معاً

534
00:29:31,346 --> 00:29:34,101
ألم تصلك رسالتي؟ -
ماذا عن هذا الصباح؟ -

535
00:29:34,207 --> 00:29:36,460
عندما نظرتِ بالسجل
و لم تجدي اسمي

536
00:29:36,495 --> 00:29:38,853
و عندما لم تريني بتصفيف
الشعر و الماكياج، ألم تتعجبي؟

537
00:29:38,935 --> 00:29:40,702
عندما لم تجدي سوى
اسمك على الباب

538
00:29:40,737 --> 00:29:42,112
أظننتها هفوة منهم؟

539
00:29:42,147 --> 00:29:43,471
أخبروني أنكِ ستأتين متأخرة

540
00:29:43,577 --> 00:29:45,471
و طلبوا مني أن التقاط
بعض الصور التجريبية

541
00:29:45,576 --> 00:29:47,802
بلاير)، أخبروني أنكِ)
تريدينني هنا

542
00:29:47,906 --> 00:29:49,280
و صدقتهم؟

543
00:29:49,387 --> 00:29:51,683
بلاير)، أنا شجعتك لتقومي بذلك)

544
00:29:51,786 --> 00:29:54,582
لم أحاول أن أسرق منكِ
شيئاً أنا شجعتك عليه؟

545
00:29:54,685 --> 00:29:57,451
لأنكِ تأخذين مني كل شئ
نايت)، أمي)

546
00:29:57,556 --> 00:29:58,880
(بلاير) -
لا تستطيعين المقاومة -

547
00:29:58,986 --> 00:30:00,562
إنها طبيعتك

548
00:30:02,737 --> 00:30:04,851
ظننت فقط الأمر
سيختلف هذه المرة

549
00:30:05,768 --> 00:30:07,390
كان يجب أن أعرف
بأنني مخطئة

550
00:30:10,495 --> 00:30:11,753
عظيم

551
00:30:12,658 --> 00:30:15,642
تم رؤية لحظة
يقظة الفتى الوحيد

552
00:30:15,746 --> 00:30:18,311
ملكات الشمال الشرقي
لا يولدن على القمة

553
00:30:18,415 --> 00:30:20,313
يتسلقن طريقهن بالكعب العالي

554
00:30:20,417 --> 00:30:23,123
لا يهم من يدهسن في الطريق

555
00:30:25,457 --> 00:30:27,031
لكننا نريدها ثانيةً

556
00:30:27,335 --> 00:30:28,862
ها أنتِ ذا

557
00:30:29,167 --> 00:30:31,142
كم تبدين جميلة -
إلينور)، أنا أستقيل) -

558
00:30:31,245 --> 00:30:32,833
انتظري
لماذا؟

559
00:30:32,935 --> 00:30:35,340
أظنكِ تعرفين -
بسبب (بلاير)؟ -

560
00:30:35,535 --> 00:30:39,131
أعرف أنها ستدعم قراري
بمجرد أن أشرح لها

561
00:30:39,236 --> 00:30:41,190
أنتِ تحبين الأضواء
لطالما كنتِ

562
00:30:41,286 --> 00:30:44,350
إنه جزء من سحرك
...لا يوجد مشكلة بذلك

563
00:30:45,106 --> 00:30:46,262
من أنت؟

564
00:30:46,417 --> 00:30:48,972
ماذا تفعل هنا؟

565
00:30:50,676 --> 00:30:52,641
لا أدري في الواقع

566
00:31:07,145 --> 00:31:09,561
لقد سمعتكما تتحدثان
على السلالم

567
00:31:09,665 --> 00:31:11,671
(لا يمكنني التحدث الآن يا (دان

568
00:31:11,778 --> 00:31:14,510
حسناً، انسي أنني تحدثت

569
00:31:14,616 --> 00:31:16,132
بل أنا صامت في الواقع

570
00:31:16,235 --> 00:31:19,281
سأقف هنا و أرمش
بصوت منخفض

571
00:31:19,388 --> 00:31:21,262
...إلا إن أردتِ -
أن تناولني سروالي؟ -

572
00:31:21,366 --> 00:31:22,890
نعم، أرجوك

573
00:31:26,178 --> 00:31:27,531
..إنه فقط

574
00:31:28,586 --> 00:31:31,340
ظننتك تريدين الوقوف
على الجانب فقط

575
00:31:31,445 --> 00:31:34,490
ظننتك أردتِ المجئ
(لأجل صديقتك (بلاير

576
00:31:34,625 --> 00:31:36,143
كنتِ ستحضرين شيئاً من البوفيه

577
00:31:36,175 --> 00:31:39,501
و تعطيني انتباهك الكامل؟

578
00:31:42,445 --> 00:31:43,450
قلها

579
00:31:45,055 --> 00:31:47,021
لا أظنني أحتاج

580
00:31:47,868 --> 00:31:50,371
أعز صديقاتي لا تصدقني

581
00:31:50,677 --> 00:31:52,853
ولا الرجل الذي أهتم لأمره

582
00:31:56,658 --> 00:31:59,901
(اسمع يا (دان
استدرجتني والدة (بلاير) للمجئ

583
00:32:00,005 --> 00:32:01,651
(لأنها لم ترد (بلاير

584
00:32:02,287 --> 00:32:04,933
كيف أقول لصديقتي شيئاً كهذا؟

585
00:32:06,706 --> 00:32:08,680
...لم

586
00:32:08,785 --> 00:32:10,721
أتعلم يا (دان)؟
ارحل

587
00:32:10,827 --> 00:32:14,223
أريد تغيير ملابسي ثم أرحل

588
00:32:22,935 --> 00:32:24,923
أرسلتك (سيرينا) لتتحدث إليَّ؟

589
00:32:26,418 --> 00:32:29,022
العجيب أنني أتيت وحدي

590
00:32:32,368 --> 00:32:36,066
عادةً لا يمكنني الاقتراب
منك هكذا دون تناول لقاح واق

591
00:32:51,787 --> 00:32:56,373
...تركتنا أمي منذ شهرين

592
00:32:57,908 --> 00:33:02,011
فقط...أبي و أختي

593
00:33:02,565 --> 00:33:04,221
لا يريان ذلك حقاً

594
00:33:05,166 --> 00:33:09,352
لأنها أخبرتنا بأنها سترحل
...بفصل الصيف فقط كي

595
00:33:09,716 --> 00:33:11,802
كي تتبع حلمها بأن تكون فنانة

596
00:33:12,388 --> 00:33:15,333
..لكن
انقضى الصيف

597
00:33:15,436 --> 00:33:17,340
و لازلت هناك

598
00:33:17,475 --> 00:33:20,332
و لا تهتم سوى بذلك الآن

599
00:33:20,435 --> 00:33:23,660
كلما أذهب لرؤيتها
أقول لنفسي، هذه المرة

600
00:33:23,766 --> 00:33:26,681
سأخبرها بم أظن
سأنظر بعينها

601
00:33:26,756 --> 00:33:31,453
و أقول
"إما أن تعودي أو ترحلي للأبد"

602
00:33:32,248 --> 00:33:34,422
فوقفت أمامها ذلك اليوم

603
00:33:34,525 --> 00:33:37,501
جلست معها على نفس الطاولة
و نظرت بعينها

604
00:33:38,655 --> 00:33:40,490
و لم أقل شيئاً

605
00:33:42,918 --> 00:33:44,112
لم لا؟

606
00:33:46,797 --> 00:33:47,921
لا أدري

607
00:33:49,768 --> 00:33:51,180
لكن أتمنى لو كنت أخبرتها

608
00:33:51,777 --> 00:33:53,723
حتى لو لم يغير هذا شيئاً

609
00:33:54,208 --> 00:33:55,890
كنت سأعلمها بشعوري

610
00:34:03,015 --> 00:34:04,293
ورقة مربعة أيها السادة

611
00:34:05,515 --> 00:34:06,601
الرهان الأول

612
00:34:10,106 --> 00:34:12,362
خمسة آلاف
و خمسة آخرون للمزايدة

613
00:34:13,448 --> 00:34:15,232
ليست لدي النقود
راهنه

614
00:34:15,337 --> 00:34:18,631
إنها مسألة حظ
أيمكن التدوين بنوتة يا رفاق؟

615
00:34:21,607 --> 00:34:23,132
لا أظنها فكرة جيدة

616
00:34:23,237 --> 00:34:25,961
إن كنت ستخاطر في يوم
فابدأ الآن

617
00:34:26,827 --> 00:34:28,691
ما فائدة ما هو أقل؟

618
00:34:33,867 --> 00:34:35,050
لا مشكلة

619
00:34:41,105 --> 00:34:43,072
أواثق أن بإمكانه ذلك؟ -
بالتأكيد -

620
00:34:43,175 --> 00:34:44,591
(إنه من آل (أرتشيبالد

621
00:34:47,116 --> 00:34:48,572
اجعلها عشرة آلاف

622
00:34:48,677 --> 00:34:50,081
و خمسة للمزايدة

623
00:34:54,048 --> 00:34:55,082
أزايدك

624
00:34:58,776 --> 00:35:00,041
اظهرا الأوراق

625
00:35:05,596 --> 00:35:07,620
ثلاثة أوراق مربعة
الثلاثة "آس" يكسب

626
00:35:08,438 --> 00:35:09,951
هذا سئ -
قلت لي أن أفعلها -

627
00:35:10,057 --> 00:35:12,791
إنه الحظ يا صديقي
"كان معه ثلاثة "آس

628
00:35:12,896 --> 00:35:16,190
لست...قد أحتاج بعض
الوقت لإحضار النقود

629
00:35:16,296 --> 00:35:19,332
انتظر
بعض الوقت؟

630
00:35:20,208 --> 00:35:21,490
هيا يا رجل

631
00:35:21,697 --> 00:35:23,241
لديك النقود

632
00:35:29,717 --> 00:35:32,500
انتظر لحظة
هل أنت مشترك معهم؟

633
00:35:32,976 --> 00:35:35,631
هل خدعتني يا رجل؟
هل تخدعني؟

634
00:35:36,537 --> 00:35:38,443
أظن هذا ما حدث -
اعطه النقود فحسب -

635
00:35:38,545 --> 00:35:39,631
النقود لا تعني لك شيئاً

636
00:35:39,737 --> 00:35:42,562
إنهم لا يمزحون، لا داعي
لأي مشاكل أحاول مساعدتك

637
00:35:42,597 --> 00:35:44,260
نعم، فأنت صديق حقيقي

638
00:35:46,887 --> 00:35:48,373
من أدخلك هنا يا (باس)؟

639
00:35:48,475 --> 00:35:50,211
خدعني -
لم يلو أحد ذراعه -

640
00:35:50,318 --> 00:35:52,101
خسر صديقك بالعدل -
حقاً؟ -

641
00:35:52,206 --> 00:35:53,860
إن لم تحضر النقود حالاً يا رجل

642
00:35:53,897 --> 00:35:55,063
سأخبر الجميع بعنوان بيتك

643
00:35:55,095 --> 00:35:57,932
و يمكنها أن يأتوا لأخذها من والدك
ما رأيك؟

644
00:35:58,227 --> 00:36:01,853
اسمع، سرقت ساعتي و كرتي

645
00:36:02,398 --> 00:36:03,711
احتفظ بهما

646
00:36:03,817 --> 00:36:05,093
فإن توليت أمر هؤلاء

647
00:36:05,196 --> 00:36:07,051
لن أتصل بالشرطة

648
00:36:07,468 --> 00:36:09,272
و تدعنا نرحل من هنا

649
00:36:18,298 --> 00:36:20,350
لا مشكلة
سأتولى الأمر

650
00:36:36,458 --> 00:36:39,342
سأضطر لتحويل بعض النقود
و أتمنى ألا يلاحظ والدي

651
00:36:39,375 --> 00:36:42,003
قبل أن أعيدها -
لا تحتاج لرد النقود -

652
00:36:42,035 --> 00:36:45,663
كل سنت دفعته يساوي
رؤية نهاية هذا الفتى

653
00:36:45,767 --> 00:36:48,302
لا، أري ذلك
حقاً

654
00:36:48,408 --> 00:36:49,610
شكراً

655
00:36:53,455 --> 00:36:54,872
هذا غير معقول -
ما الأمر؟ -

656
00:36:54,976 --> 00:36:57,372
رصيدي صفر -
ربما دخلت حساب خاطئ -

657
00:36:57,397 --> 00:36:59,172
لا، لا بد من وجود خطأ

658
00:36:59,206 --> 00:37:02,420
دخلت هذا الحساب منذ شهر
و كان به حوالي 200 ألف

659
00:37:05,175 --> 00:37:07,560
توم)، شكراً لردك السريع)

660
00:37:07,665 --> 00:37:09,061
قالت رسالتك أن الأمر مهم

661
00:37:09,128 --> 00:37:10,993
نعم، كنت أتفقد حساباتي

662
00:37:11,098 --> 00:37:12,973
و رأيت ما أظنه خطأ

663
00:37:13,035 --> 00:37:16,272
و هو أن وديعتي خالية الرصيد

664
00:37:16,377 --> 00:37:18,231
ظننتك تعرف

665
00:37:18,335 --> 00:37:20,700
تم إخلاء هذا الحساب منذ أسابيع

666
00:37:20,826 --> 00:37:23,780
من أخلاه؟

667
00:37:23,888 --> 00:37:25,142
والدك؟

668
00:37:25,247 --> 00:37:27,173
قال أنه ناقش الأمر معك

669
00:37:30,688 --> 00:37:33,843
يجب أن نحل المشكلة
ماذا سنفعل؟

670
00:37:34,636 --> 00:37:36,553
بلاير)، عزيزتي)
وقع خطأ فظيع

671
00:37:36,658 --> 00:37:37,800
أتريدين وظيفتك ثانيةً؟

672
00:37:37,837 --> 00:37:39,521
اخترتِ (سيرينا) بدلاً مني؟

673
00:37:42,196 --> 00:37:43,751
كان بإمكانك اختيار أي فتاة

674
00:37:43,856 --> 00:37:45,780
و ليس أعز صديقاتي

675
00:37:46,176 --> 00:37:47,600
أظننتني لن أعرف؟

676
00:37:47,635 --> 00:37:50,011
..كنت سأخبرك الليلة

677
00:37:50,405 --> 00:37:51,581
على العشاء

678
00:37:52,266 --> 00:37:55,102
لم يكن هناك قرار سليم

679
00:37:55,207 --> 00:37:58,930
لم يكن هناك وقت
أعلم أنكِ تتفهمين ذلك

680
00:37:59,037 --> 00:38:00,992
..كان الأمر خاطئاً

681
00:38:01,098 --> 00:38:03,292
كله من البداية

682
00:38:04,377 --> 00:38:06,171
تريدين أن أتفق معكِ حقاً

683
00:38:06,277 --> 00:38:09,153
بندل" ستجعل تلك الشركة شرعية"

684
00:38:09,328 --> 00:38:11,601
كل شئ سينتقل
للمرحلة القادمة

685
00:38:11,708 --> 00:38:13,782
تعلمين كم تعبت لأجل ذلك

686
00:38:13,886 --> 00:38:17,172
لطالما كنتِ من تدعميني
أكبر معجباتي

687
00:38:17,276 --> 00:38:19,111
أنا ابنتك -
و كابنتي -

688
00:38:19,215 --> 00:38:21,923
عرفت أنكِ ستسامحينني مع الوقت

689
00:38:22,025 --> 00:38:25,233
لكن إن كانت خسرت
الشركة الصفقة بسببك؟

690
00:38:26,596 --> 00:38:28,683
لم أكن لأسامح نفسي أبداً

691
00:38:31,457 --> 00:38:33,203
أتمنى ألا تفعلي أبداً

692
00:38:37,416 --> 00:38:40,141
لا تقولوا لأحد أنني أخبرتكم
لكن بحياة كل فتاة

693
00:38:40,246 --> 00:38:42,883
تأتي لحظة تدرك فيها أن أمها

694
00:38:42,988 --> 00:38:45,890
أكثر فساداً منها

695
00:38:56,635 --> 00:38:59,241
لازلت هنا؟ -
لم أستطع الرحيل -

696
00:38:59,346 --> 00:39:01,340
دون أن أحضر لكِ
شيئاً من البوفيه

697
00:39:02,796 --> 00:39:05,632
و أعتذر لكِ على انتقادي

698
00:39:06,507 --> 00:39:08,823
آسفة أن أعطيتك سبباً لذلك

699
00:39:11,138 --> 00:39:13,020
ما رأيك أن تدعوني
ثانية للخروج؟

700
00:39:13,826 --> 00:39:15,423
ما رأيك أن تأتي هذه المرة؟

701
00:39:15,525 --> 00:39:18,822
حسناً، لا دراما، لا مقاطعات
أعدك

702
00:39:18,926 --> 00:39:21,672
تعديني؟ لا
لن ينجح هذا الموعد الآن

703
00:39:21,778 --> 00:39:23,993
حسنا، بسرعة
أسحبها، لا أعدك

704
00:39:24,517 --> 00:39:26,332
الجمعة
في الثامنة

705
00:39:27,476 --> 00:39:29,952
أظن يمكننا الموافقة
على تلك الشروط

706
00:39:31,158 --> 00:39:33,051
لكن لا يمكنك ارتداء هذا الحذاء

707
00:39:34,727 --> 00:39:36,072
أو هذا الشعر

708
00:39:36,377 --> 00:39:37,601
(بلاير)

709
00:39:38,305 --> 00:39:40,222
حسناً
أراك لاحقاً

710
00:39:45,307 --> 00:39:46,461
حسناً

711
00:39:52,186 --> 00:39:54,262
كنتِ محقة إذاً -
أعلم -

712
00:39:54,367 --> 00:39:57,613
كان يجب أن أفهم بأنه
ليس لكِ علاقة بتلك المكالمة

713
00:39:57,948 --> 00:40:01,392
و ما كان عليَّ أن أدفعك
للقيام بهذا الأمر أصلاً

714
00:40:02,498 --> 00:40:04,602
بل يسعدني أن فعلتِ في الواقع

715
00:40:05,037 --> 00:40:07,651
فقد كان يوماً هاماً جداً بالنسبة لي

716
00:40:08,135 --> 00:40:11,093
ظننتني فقط سأستمتع أكثر

717
00:40:11,195 --> 00:40:12,951
أعلم
و أنا أيضاً

718
00:40:20,198 --> 00:40:21,580
أتعلمين؟

719
00:40:21,906 --> 00:40:23,780
من قال أنه
لا يمكن أن يكون؟

720
00:40:24,397 --> 00:40:26,570
تعالي

721
00:40:32,346 --> 00:40:36,292
وصلنا هذا للتو
س) و (ب) يرتكبان جريمة موضة)

722
00:40:36,467 --> 00:40:38,802
من لا يحب خصم يعد
على الأصابع؟

723
00:40:38,905 --> 00:40:42,203
خاصةً إن كان الإصبع الأوسط؟

724
00:40:42,676 --> 00:40:44,500
أين ملابسي؟

725
00:40:45,746 --> 00:40:48,062
الكل يعرف أنه
لا يمكنك اختيار عائلتك

726
00:40:48,166 --> 00:40:49,870
لكن يمكنك اختيار أصدقائك

727
00:40:49,978 --> 00:40:53,283
و في عالم يحكمه الأنساب
و حسابات المصارف

728
00:40:53,386 --> 00:40:55,163
الخل الوفي نادر جداً

729
00:40:55,268 --> 00:40:58,373
افعليها ثانيةً
واحد، اثنان، ثلاثة

730
00:41:13,077 --> 00:41:16,512
بقدر ما يمكن للصديق الوفي
أن يجعلك تقوم بأشياء مجنونة

731
00:41:16,617 --> 00:41:19,971
لا شك أننا سنكون
أكثر فقراً بدونهم

732
00:41:20,075 --> 00:41:21,521
...(و (سيرينا) و (بلاير

733
00:41:21,627 --> 00:41:24,262
هن أفضل صديقتين على الإطلاق

734
00:41:31,518 --> 00:41:35,212
لا، لا تترقرق دمعة بعيني
بل عندي حساسية فقط

735
00:41:35,355 --> 00:41:37,713
أنا لا شئ بدونكم

736
00:41:37,855 --> 00:41:39,233
فتاة النميمة

737
00:41:42,222 --> 00:41:45,730
ترجمة
Lupin
SSDD_A@hotmail.com

738
00:41:45,731 --> 00:41:51,731
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir
Georgesamir56@yahoo.com</font>

