1
00:00:00,047 --> 00:00:01,484
سابقاً 
ــــــي greek فـــــ

2
00:00:01,615 --> 00:00:04,141
أنا ريبيكا لوجان.
كايسي أختي الكبرى في الأخوية.

3
00:00:04,310 --> 00:00:06,075
أنتِ ابنة عضو مجلس الشيوخ لوغان

4
00:00:06,181 --> 00:00:07,597
أنت لم تذكر بأنّك تعرفها.

5
00:00:07,680 --> 00:00:09,511
كان يجب أن أعرف بأن أخّي
سيتطوّع.

6
00:00:09,589 --> 00:00:12,012
- ستأخذ واحدة من أجل الفريق.
- التعهّد حول التضحية.

7
00:00:12,030 --> 00:00:14,315
- ذلك رائع.
- شكراً، أختي الكبرى.

8
00:00:14,402 --> 00:00:17,215
لكن إذا كنتِ ترغبين حقاً بأن تربحي،
 يجب أن تكون لديكِ الرغبة بـ الغشّ أثناء اللعب.

9
00:00:17,399 --> 00:00:18,399
أليس كذلك،ربيكا ؟

10
00:00:18,635 --> 00:00:20,551
- من أرسله؟
- أراهن بأنّه من ريبيكا.

11
00:00:20,552 --> 00:00:21,572
لم تقم بذلك

12
00:00:21,581 --> 00:00:23,697
-  شخص آخر يحمل آلة التصوير.
- أين ريستي؟

13
00:00:23,688 --> 00:00:25,925
- ما الأمر الطارئ ؟
- ليسا لوسون، كاب؟

14
00:00:26,057 --> 00:00:28,166
اللجوء الى الفراش أمر
أسهل بالنسبة أليها منك 


15
00:00:28,279 --> 00:00:30,762
حقا؟ سحقاً، أنني أفقد شرفي

16
00:00:30,913 --> 00:00:33,013
هـاي، ريستي. أتذكّرني؟

17
00:00:33,144 --> 00:00:35,367
جن كي. صاحبة السلال. نعم.

18
00:00:35,469 --> 00:00:38,061
أفكرت بأنه ربما 
 يكون لك معجب غير سري؟

19
00:00:38,157 --> 00:00:39,545
هل أنتِ معجبة بي؟

20
00:00:40,655 --> 00:00:43,478
سبيتير , سبيتير ,,سبيتير ,!

21
00:01:12,488 --> 00:01:13,879
أهدّئي، جيمي لي.

22
00:01:13,975 --> 00:01:16,040
- هذهـ أنا فقط.
- أعرف.

23
00:01:16,150 --> 00:01:18,484
 ذلك الظفـر الُملمع مخيف جداً.

24
00:01:18,606 --> 00:01:19,818
أنتي جادة؟

25
00:01:19,931 --> 00:01:21,809
عندي سؤال حاسم لأسألك.

26
00:01:22,810 --> 00:01:25,034
هل تحتاج الى المزيد من أحجار راين ؟

27
00:01:25,314 --> 00:01:27,897
آش! طلاء بارز مثالي

28
00:01:28,026 --> 00:01:29,384
المبتدئـات سينبهرن بذلك.

29
00:01:29,501 --> 00:01:30,426
أعرف،أليس كذلك؟

30
00:01:30,985 --> 00:01:32,848
لا أفهم لماتجعلين من هذا
مشكلة.

31
00:01:32,839 --> 00:01:34,706
لم يكن لدينا حفلة نوم
عندما كنّا مبتدئـات.

32
00:01:34,697 --> 00:01:36,499
أنه بسيط: مبتدئات اليوم

33
00:01:36,611 --> 00:01:37,766
ناخبات غداً.

34
00:01:37,852 --> 00:01:41,357
واااو، قلتِ بأن اوباما كان لطيفاً،
لكن يبدو أن هذهـ الحملة متطرّفة.

35
00:01:41,482 --> 00:01:43,725
رئيسة زيتا بيتا، يـاحمقـاء.

36
00:01:43,829 --> 00:01:46,626
مع فراني وبقيّة من بـ
المنزل بعيداً عن لعبة إنديانا،

37
00:01:46,739 --> 00:01:49,500
هي الفرصة المثالية باالنسبة لي
لإثارة إعجاب الفتيات.

38
00:01:49,764 --> 00:01:53,269
هناك طنّ من التمارين الممتعة في
كتيب مربية المبتدئـات

39
00:01:53,377 --> 00:01:55,723
بعد هذهـ اللّيلة، الفتيات سيتقربن
من بعضهن البعض،

40
00:01:55,836 --> 00:01:59,009
إلى بيتا زيتا،، والأهمّ من ذلك،لـي.

41
00:01:59,103 --> 00:02:01,472
-  يجب أن يكن متحمّسـات جداً.
- أوهـ، ذلك أفضل جزء.

42
00:02:01,563 --> 00:02:04,505
أخبرتهم للأستعداد
لمكـان غـامض.

43
00:02:05,909 --> 00:02:07,459
 لا أستطيع الإنتظار حتى وقت مفاجئتهم.

44
00:02:07,547 --> 00:02:11,087
تغيّبنا عن مباراة الذهاب
 الليلة لتبقيننا بغرفة الجلوس؟

45
00:02:11,190 --> 00:02:12,190
أيتها الفتيات

46
00:02:12,217 --> 00:02:14,530
اللّيلة حول الأخوية

47
00:02:14,643 --> 00:02:17,404
أنه بشأن تمضية 
الوقت للإتصال وتقوية العلاقات فيما بيننا

48
00:02:17,722 --> 00:02:19,123
الى مستوى أعمق.

49
00:02:19,263 --> 00:02:22,752
بحلول الصباح، سنكون أخوات حقاً.

50
00:02:25,786 --> 00:02:26,786
الآن،

51
00:02:26,956 --> 00:02:28,681
مَن ضد سقوط الثقة؟

52
00:02:35,534 --> 00:02:36,879
عاصفة رعديّة في الواقع. . . 

53
00:02:36,870 --> 00:02:39,799
حسنـاً، أذاً. . .
أنهيت تنظيف الطوابق.

54
00:02:39,899 --> 00:02:41,834
نظّفت الحمّامات. أي شئ آخر؟

55
00:02:41,946 --> 00:02:44,099
نعم، فقط شيء واحد أضافي.

56
00:02:44,202 --> 00:02:46,306
لقد حان الوقت لصباغة المطبخ  ثانيةً.

57
00:02:48,648 --> 00:02:51,599
 ليلة الجمعة. كلّ شخص في البلدة
بـ الخارج  في المباراة.

58
00:02:51,888 --> 00:02:53,816
أوهـ، المبتدىء أوينز المسكـين.

59
00:02:53,829 --> 00:02:55,803
مسكت العصـا القصير
وقمتُ باالواجب المنزلي أيضاً،

60
00:02:55,804 --> 00:02:57,661
لكنّك لا تراني أبكي.

61
00:02:57,753 --> 00:03:00,839
الآن،هيـا إذا كنت هنا،
فأن أخي الصغير يجب أن يكون هنا.

62
00:03:02,387 --> 00:03:03,711
حسناً، أين الطلاء؟

63
00:03:03,818 --> 00:03:05,630
أمزح معك!

64
00:03:06,007 --> 00:03:08,964
هيـا.
دعنا نقضي الوقت معـاً قليلاً.

65
00:03:11,469 --> 00:03:12,718
حسنـاً، في الحقيقة. . .

66
00:03:12,840 --> 00:03:14,756
ماذا؟
لديك مـكان تُفضّل أن تكون به؟

67
00:03:14,849 --> 00:03:16,680
لا. لا.

68
00:03:17,221 --> 00:03:19,432
لا، هذا. . .

69
00:03:19,810 --> 00:03:21,014
رائع.

70
00:03:29,146 --> 00:03:31,262
- أترغب بمشـاهدة التلفـاز؟
- أحب التلفاز!

71
00:03:36,357 --> 00:03:37,357
سحقـاً!

72
00:03:41,353 --> 00:03:44,038
- يبدو بأن لدينـا فأر.
- هـذا سيء.

73
00:03:44,120 --> 00:03:45,669
أتعرف ماهو السيء؟

74
00:03:45,861 --> 00:03:48,547
أنك أيهـا المبتدىء لازلت
لا تعرف كيف تنظّف.

75
00:03:55,900 --> 00:03:58,426
ـــــــم Alien بعد قليل، فيلــ
 ــــــم Alien أنظـر فيلـــ

76
00:04:44,654 --> 00:04:46,001
لماذا الوجه الكئيب؟

77
00:04:46,741 --> 00:04:48,705
هذهـ الحفلة يوجد بهـا
ثلاثة أشياء مفضّلة:

78
00:04:48,801 --> 00:04:50,511
البيـرة، الفتيات،

79
00:04:50,621 --> 00:04:52,425
وتحذير طقس قاسي.

80
00:04:52,659 --> 00:04:54,227
مللت, سبيتـر.

81
00:04:54,355 --> 00:04:57,269
هيـا! أنظر إلى كلّ
تلك المثيرات هنا.

82
00:04:57,634 --> 00:05:00,373
أنا حالياً أغلقت السوق
لأننـي بـ علاقة.

83
00:05:00,495 --> 00:05:03,132
لكن إذا لم تكن لدي صديقة،
سأكون في جميع الأنحاء هنـا

84
00:05:03,240 --> 00:05:04,240
غير ملحوظ.

85
00:05:09,400 --> 00:05:12,163
ماذا عنها؟ ندعوها 
"saran wrap"

86
00:05:12,462 --> 00:05:13,529
لـزجة.

87
00:05:18,847 --> 00:05:21,367
- أنهـا جميلة.
- عطرها يصيبنـي بـ طَفْح جلديّ.

88
00:05:22,140 --> 00:05:23,140
كابي.

89
00:05:25,134 --> 00:05:26,872
ماذا يمكن أن يكون عيبهـاا؟

90
00:05:26,959 --> 00:05:29,205
- النوم بإنقطاع النفس  .
- لقد مللت.

91
00:05:29,300 --> 00:05:32,911
نعم، فقط أشعـر كأني أراقب
التلفـاز وكلّ فترة قصيرة يعيد البرنامج.

92
00:05:32,912 --> 00:05:33,927
أتعرف؟

93
00:05:34,012 --> 00:05:36,375
ربّما أنا فقط بحاجة 
لإجازة من الإناث.

94
00:05:36,766 --> 00:05:39,677
يمكن أن أصرف البعض من الوقت بـ الإنغماس
لمصالحي الأخرى كـ البيـرة

95
00:05:39,799 --> 00:05:41,282
و"أيام من حياتنا".

96
00:05:41,377 --> 00:05:43,065
والدعم اليوم لك.

97
00:05:43,158 --> 00:05:44,488
باالحديث عن ذلك

98
00:05:44,599 --> 00:05:46,347
أخبرني عن صديقتك.

99
00:05:48,958 --> 00:05:50,162
حسناً،

100
00:05:50,714 --> 00:05:52,660
اسمها جن كـاي.

101
00:05:53,073 --> 00:05:56,547
ولديها تلك الشفاهـ الناعمة
الوردية المنتفخة

102
00:05:56,679 --> 00:05:58,524
التي يمكننـي أن أقبّلهـا إلى الأبد.

103
00:06:01,258 --> 00:06:02,258
إنتظـر.

104
00:06:21,180 --> 00:06:24,109
دراجتـــ (هارليي) ـــــي تعطلت بآخـر الطريق  

105
00:06:24,300 --> 00:06:25,732
هلّ بإمكـاني الدخول؟

106
00:06:25,955 --> 00:06:27,783
يألهـي، نعم.

107
00:06:35,456 --> 00:06:42,800
ترجمـــة بواسطة
ــــــــــــــــــــــــــو   blueee بـلــــــــــــــــــــــــــــ



110
00:06:47,231 --> 00:06:50,193
حسنـاً، هل كلّ شخص لديه شريك؟

111
00:06:50,898 --> 00:06:52,815
أفضل ليلة جمعة على الأطلاق،أليس كذلك؟

112
00:06:52,932 --> 00:06:55,528
هذهـ الطريقة أفضل من مشاهدة إعادة مسلسل
"Ghost Whisperer ".

113
00:06:55,627 --> 00:06:57,979
لاأصدق بأنّنا كنّا
أخوات مبتدئـات (متعهدات) لستّة أسابيع

114
00:06:58,105 --> 00:06:59,271
بالكاد تكلّمنا.

115
00:06:59,294 --> 00:07:01,097
أنه يحيّر العقل.

116
00:07:01,209 --> 00:07:04,738
 هذا بشأن ثقتكِ بأخواتكِ بأنهم سيكونون دائمـاً
معكِ

117
00:07:04,865 --> 00:07:06,937
 سيساعدونكِ عندمـا تسقطين بمأزق مـا

118
00:07:07,021 --> 00:07:10,712
وتثقين بأنهن لسن
فاسقات ينمن مع خليلك 

119
00:07:10,909 --> 00:07:12,496
أذاً عندمـا تكونِِ مستعدّة

120
00:07:12,627 --> 00:07:16,295
أسقطي للخلف وأشعري بـ دعم
أخوية زيتا بيتا

121
00:07:22,668 --> 00:07:24,582
- أوهـ ,لوحة وجي!
- أوهـ!

122
00:07:24,785 --> 00:07:27,007
أوهـ،يـاأللهي! هل أنتِ بخير؟

123
00:07:27,303 --> 00:07:28,552
مم، ألم بدماغي.

124
00:07:29,542 --> 00:07:31,720
- من يريد الأنضمـام أولا؟
- أوهـ، أنا أريد!

125
00:07:32,952 --> 00:07:34,219
سيكون لدينا الكثير من الوقت لاحقاً

126
00:07:34,238 --> 00:07:36,604
عندما ننهـي جدول أعمالي
الفريق مليىء بـ النشاطات

127
00:07:36,655 --> 00:07:39,738
كايسي، هذا الأجتماع تراجع
 بدون توقف من كونهِ عيد ممتع.

128
00:07:39,839 --> 00:07:42,877
لكن ماهي أفضل طريقة للتعلّم
بشأن تراث زيتا بيتا من

129
00:07:42,986 --> 00:07:45,479
التحدث مع بعض الأخوات القديمات الميتات ؟

130
00:07:45,590 --> 00:07:46,685
نــعم !

131
00:07:47,336 --> 00:07:49,552
ذلك ،إن لم تكونِ خائفة.

132
00:07:49,756 --> 00:07:53,103
ريبيكا، يجب أن تعرفِ بأنّني
لست خائفة من الأشياء الشريّرة.

133
00:07:53,183 --> 00:07:54,404
أثبتِ ذلك.

134
00:07:54,505 --> 00:07:55,505
حسنـاً

135
00:07:55,606 --> 00:07:57,399
يمكننـا أن نبدأ

136
00:08:04,235 --> 00:08:06,023
هل هناك أحد؟

137
00:08:13,444 --> 00:08:14,927
يبدو بأن لا أحد بـ المنزل .

138
00:08:15,022 --> 00:08:17,718
باالتأكيد أنهم بـ مباراة كرة القدم.

139
00:08:18,519 --> 00:08:19,877
أنظري!

140
00:08:22,127 --> 00:08:24,200
 روح تتحرّك بيننا.

141
00:08:24,302 --> 00:08:26,289
رجاءً.ريبيكا حرّكتها  

142
00:08:26,418 --> 00:08:29,223
أيتهـا الروح، أخبرينـا من أنتِ.

143
00:08:32,560 --> 00:08:33,890
v. .

144
00:08:34,200 --> 00:08:35,901
i. . .

145
00:08:36,026 --> 00:08:38,326
r. . .

146
00:08:38,432 --> 00:08:39,860
g. . .

147
00:08:39,981 --> 00:08:41,814
i. . .

148
00:08:41,914 --> 00:08:44,469
n. . .


149
00:08:44,833 --> 00:08:48,113
 "عذراء."
أقف لأصحح. أنهـا ليست ريبيكا.

150
00:08:49,987 --> 00:08:53,165
نعود الآن للترابط.
ماذا عن بعض الأمـور المسلية للمبتدئـات؟

151
00:08:53,264 --> 00:08:54,917
أو بأمكاننـا أن نروي قصص الأشباح.

152
00:08:55,018 --> 00:08:56,280
نــعم.

153
00:08:59,795 --> 00:09:02,175
مرحباً بكِ في الكابا تاو.

154
00:09:02,309 --> 00:09:04,874
أنا كابي، خادمكِ المتواضع.

155
00:09:05,006 --> 00:09:06,348
كابي , هـاهـ؟

156
00:09:06,440 --> 00:09:09,100
- لطيف.
- لقد قيل لي.

157
00:09:09,208 --> 00:09:11,998
و, أهـ ، و. . . وأنتِ؟

158
00:09:13,477 --> 00:09:15,139
ديستني

159
00:09:15,657 --> 00:09:19,241
الغريبة الكونية 
يـالحظي

160
00:09:22,037 --> 00:09:25,855
هؤلاء ناس آخرين.
هل بإمكاني أن أخذ سترتك؟

161
00:09:25,995 --> 00:09:27,857
حسنـاً

162
00:09:37,023 --> 00:09:40,023
- ديستني، أنتِ. . .
- عطشانه.

163
00:09:40,496 --> 00:09:43,041
- أتحضر لي شرابـاً؟
- ماذا تحبّين؟

164
00:09:43,146 --> 00:09:45,041
شيء أعضه.

165
00:09:45,135 --> 00:09:49,117
سأحضر شيء
يمكنكِ أن تغرسيه بأسنانكِ.

166
00:09:51,855 --> 00:09:54,936
- أذاً هل يجب أن نهاتف شخصـاً ما؟
- لمـاذا؟

167
00:09:55,050 --> 00:09:56,901
لأصلاح دراجتك.

168
00:09:57,046 --> 00:09:58,637
أوهـ، صحيح.

169
00:09:58,745 --> 00:10:00,816
سأترك العاصفة تهدىء.

170
00:10:00,938 --> 00:10:02,619
هل أنتِ طالبة؟

171
00:10:02,724 --> 00:10:06,423
تسأل الكثير من الأسئلة.
هل أضطـر لإحضـار محاميي؟

172
00:10:09,705 --> 00:10:11,067
أمزح.

173
00:10:13,778 --> 00:10:16,411
تتعلّم بأن تُسأل عن ذلك في السجن.

174
00:10:17,824 --> 00:10:19,853
أمزح.

175
00:10:23,249 --> 00:10:24,983
أنهـا غريبة الأطـوار.

176
00:10:25,096 --> 00:10:26,397
نـعم.

177
00:10:27,686 --> 00:10:30,048
غريبة أطوار مثيـرة.

178
00:10:38,142 --> 00:10:40,395
دعيني أخمن. أنهـا من أخّي.

179
00:10:43,555 --> 00:10:45,989
أليس هو نّقيب الرومانسيه.

180
00:10:46,713 --> 00:10:48,242
كيف حـال جرح رأسكِ؟

181
00:10:48,354 --> 00:10:51,405
لا أرى أيّ إشارات عن الدوخة
لذا يجب أن أكون بخير.

182
00:10:51,569 --> 00:10:53,354
-  هل تدرسين الطب؟
- لا،

183
00:10:53,551 --> 00:10:55,241
فقط لستُ ملائمة 

184
00:10:55,384 --> 00:10:57,213
فهمت.

185
00:10:57,382 --> 00:11:00,376
لذا أعتقد بأن ماحصل أثبت بأن
ريبيكا لوجان لا يمكن أن يُثق بهـا

186
00:11:00,516 --> 00:11:02,991
أُثبت منذ زمنـاً بعيد.

187
00:11:03,115 --> 00:11:06,293
- عن طريق رسالة النصّ.
- بالضبط.

188
00:11:06,694 --> 00:11:08,013
إنتظري ثانيةً.

189
00:11:08,145 --> 00:11:10,443
كيف علمتِ بشأن ذلك الفيديو؟

190
00:11:10,571 --> 00:11:13,369
- أنـا من أرسلهُ إليكِ.
- مـاذا؟

191
00:11:13,770 --> 00:11:15,797
أنا و ريبيكا كنـا
في نفس مجموعة المبتدئين .

192
00:11:15,919 --> 00:11:19,270
لقد جلست تلك الليلة أمام النافذة
 ورأيت فيهـا طيشهـا الصغير


193
00:11:19,397 --> 00:11:21,927
إعتقدت بأنّكِ تستحقين معرفة ذلك.

194
00:11:22,728 --> 00:11:25,927
- ذلك الفيديو كان مؤلم جداً للمشاهدة.
- كان علي أن لا أرسله.

195
00:11:26,036 --> 00:11:29,849
لا. لا، أنا مسرورة لقيامكِ بذلك.

196
00:11:29,991 --> 00:11:33,320
على نحو غريب
ساعدني لأعالج وأطهّر.

197
00:11:37,708 --> 00:11:40,977
لا أستطيع أن أصدق بأنّ 
هاتفكِ الخلوي سكورسيسي.

198
00:11:41,107 --> 00:11:42,267
سكورسيسي؟ أتعتقدين؟

199
00:11:42,399 --> 00:11:45,181
أعتقدت بأن التصوير كان قليلاً 
خصوصاً عند النهاية.

200
00:11:45,786 --> 00:11:47,407
آسفة.

201
00:11:47,508 --> 00:11:49,614
أحياناً أسيئ فهم المُزاح باالمُزاح القاسي.

202
00:11:49,709 --> 00:11:53,345
 أعلمي ذلك 
كنت أحـاول المساعدة فقط.

203
00:11:53,461 --> 00:11:56,311
مهما حصل، هناك دائماً
متعهدهـ (مبتدئة) واحدة بـ جانبك.

204
00:11:56,422 --> 00:11:58,648
- شكراً، جن كـاي.
- أوهـ، أنا لم أقصد نفسي.

205
00:11:58,760 --> 00:12:00,657
كنت أتحدّث عن ماندي.

206
00:12:00,788 --> 00:12:02,196
مضحكة.

207
00:12:02,661 --> 00:12:03,751
أنتِ مضحكة جداً.

208
00:12:04,125 --> 00:12:06,267
أستطيع أن أرى ماالذي يراهـ أخّي فيكِ.

209
00:12:07,614 --> 00:12:10,287
الأسطورة تقول أن
الشبح كانت عبـارة عن روح

210
00:12:10,325 --> 00:12:11,983
بـ طالبة قديمة

211
00:12:12,446 --> 00:12:14,037
 كانت الفتاة الذهبية بـ الحرم الجامعي.

212
00:12:14,146 --> 00:12:16,692
رئيسةالصف،
ملكة الحفلة الراقصة، وكلّ تلك سخافات.

213
00:12:16,817 --> 00:12:20,557
لكنّها عانت من
إذلال مروّع.

214
00:12:21,071 --> 00:12:23,302
سَمعت بأنّه كان هناك نوع من فضيحة جنسية عنـها

215
00:12:23,543 --> 00:12:27,493
على أية حال، أصبحت أضحوكة
للمدرسة بأكملهـا.

216
00:12:28,387 --> 00:12:32,198
والإذلال. . . جعلهـا تغضب!

217
00:12:32,311 --> 00:12:33,747
فأخذت شفرة الحلاقة

218
00:12:33,851 --> 00:12:37,640
وقطعة حناجر
الفتيات الأكثر شعبية في المدرسة.

219
00:12:38,105 --> 00:12:40,472
ثمّ رتّبت جثتهن

220
00:12:40,491 --> 00:12:42,727
في حفلة نوم مزيفه و متقنة.

221
00:12:43,599 --> 00:12:45,509
وهكـذا وجدوها.

222
00:12:45,685 --> 00:12:47,094
مغطّاة بـ الدمـاءّ

223
00:12:47,654 --> 00:12:50,244
إدّعت بأنهـا كانت عند أصدقائهـا.

224
00:12:59,196 --> 00:13:01,396
دوبلير مغلق!

225
00:13:01,521 --> 00:13:03,406
هلّ تصدقين ذلك؟

226
00:13:03,527 --> 00:13:06,395
- ربما بسبب الإعصار؟
- أذاً؟

227
00:13:06,505 --> 00:13:08,271
 أنه يوم الجمعة.

228
00:13:08,440 --> 00:13:11,738
هم الذين سيخسرون. كنت سأقوم 
 بنسخة جامكيان من "السّيدة مارمالاد."

229
00:13:11,868 --> 00:13:13,062
آش،

230
00:13:13,167 --> 00:13:15,907
ريبيكا 
أختطفت حفلة نومي كلياً.

231
00:13:16,033 --> 00:13:18,372
أنهـا تروي قصص عن الأشباح هناك.

232
00:13:18,494 --> 00:13:20,188
ساعديني لإستعيد السيطرة.

233
00:13:20,320 --> 00:13:22,157
لا مشكلة. دعيني أعالج المسأله هذهـ

234
00:13:23,656 --> 00:13:25,420
جميعـاً أستمعوا ألي.

235
00:13:25,513 --> 00:13:29,218
هل تعلمـون بأن فتاة من زي بي زي
ماتت بـ هذا المنزل؟

236
00:13:29,338 --> 00:13:30,848
آش.

237
00:13:31,551 --> 00:13:34,351
اسمها كان فرجينيا.

238
00:13:34,464 --> 00:13:36,673
أراهن بأنّهـا هي من كانت على
لوحة أوجي تتهجّى.

239
00:13:36,817 --> 00:13:38,956
نـعم.

240
00:13:41,314 --> 00:13:44,235
أترون؟ لقد أخبرتكن.

241
00:13:49,148 --> 00:13:50,393
آهـ،يارجل!

242
00:13:50,512 --> 00:13:52,727
أنهـا أوشكت بأن
تنسفه خارج العائق الهوائي!

243
00:13:52,840 --> 00:13:54,898
- شكراً.
- مـاذا؟

244
00:13:55,720 --> 00:13:58,864
- الآن عرفت نهاية الفيلـم .
- آسف.

245
00:13:59,200 --> 00:14:00,790
(أمسكتك --->(ضحكت عليك


246
00:14:02,312 --> 00:14:03,778
من الأسهل الآن؟

247
00:14:03,881 --> 00:14:06,566
رأيت الفيلم،حــــوالي 87 مرة.

248
00:14:07,954 --> 00:14:10,485
الهواتف الخلوية خارج النطاق أيضاً.

249
00:14:11,095 --> 00:14:13,543
ماذا يمكن لرجلان أن يفعلان لوحدهمـا في الظلام؟

250
00:14:16,457 --> 00:14:18,208
ماذا عن الأمساك بذلك الفأر؟

251
00:14:18,874 --> 00:14:20,587
- فكرة رائعة.
- نعم.

252
00:14:23,702 --> 00:14:26,393
هل نظمت هذهـ الإضاءة؟

253
00:14:27,045 --> 00:14:30,003
نعم، أرى بشكل أفضل في ضوء الشموع.

254
00:14:31,787 --> 00:14:33,303
وكيف أبدو؟

255
00:14:34,380 --> 00:14:36,277
تبدين . .

256
00:14:40,166 --> 00:14:41,865
مألوفة.

257
00:14:43,199 --> 00:14:45,105
دعني أخمن.

258
00:14:45,251 --> 00:14:47,641
رأيتني في أحلامك.

259
00:14:47,776 --> 00:14:50,559
هيـا، كابي.
هل هذا أفضل مالديك؟

260
00:14:52,437 --> 00:14:54,529
أحبّ إبتسامتك. فقط أريد بأن

261
00:14:54,660 --> 00:14:56,023
أضعهـا في جيبي.

262
00:14:56,155 --> 00:14:58,303
أحبّ عينيك.

263
00:14:58,440 --> 00:15:01,816
أريد أن أنتزعهم منك
وألبسهم كـ سلسلة حول رقبتي.

264
00:15:07,371 --> 00:15:09,767
أنتِ مُلكعة قليلاً.

265
00:15:10,468 --> 00:15:11,869
منعشة.

266
00:15:11,996 --> 00:15:16,081
كاب، هلّ بـ إمكاني أن أستعير شمعة؟
سأبحث عن بعض المصابيح الكشافة.

267
00:15:35,800 --> 00:15:38,019
. . . القوّة ضربت
الخطوط في كافة أنحاء المنطقة.

268
00:15:38,111 --> 00:15:41,111
كلّ شخص يجب أن يبقى بـ الداخل.

269
00:16:08,333 --> 00:16:10,699
جاءت الى هنا عمداً.

270
00:16:16,956 --> 00:16:21,048
 كلّ شخص يسيطر على الهستيريا .
أنهـا مجـرد عاصفة.

271
00:16:21,311 --> 00:16:24,216
- أو فرجينيا؟
- ليس هناك وجود لـ فرجينيا.

272
00:16:24,561 --> 00:16:26,580
- أليس كذلك , آش؟
- أذاً. . .

273
00:16:26,720 --> 00:16:30,105
لماذا صنعوا هذا؟

274
00:16:31,716 --> 00:16:33,190
ماذا يفعل هذا هناك؟

275
00:16:33,800 --> 00:16:37,042
فراني وضعتها هناك. قالت
أنه كئيب جداً للمشاهدة اليومية.

276
00:16:37,149 --> 00:16:39,238
أتسائل كيف ماتت

277
00:16:39,338 --> 00:16:41,222
من المحتمل أنهـا قُتلت . . .

278
00:16:41,322 --> 00:16:43,134
من قِبل قاتل محترف. . .

279
00:16:43,257 --> 00:16:45,396
الذي أكلها.

280
00:16:46,537 --> 00:16:49,538
رجاءً. . .
أنا متأكّدة بأنهـا ماتت بطريقة مُملة

281
00:16:49,633 --> 00:16:50,908
كـ السرطان.

282
00:16:51,051 --> 00:16:53,136
، وآش، نحن لا نعرف
بأنّها ماتت في المنزل.

283
00:16:53,189 --> 00:16:54,727
 ــــــــرك Google لو أستطعنا أن نبحث عنـها عن طريق محــــــ .

284
00:16:54,820 --> 00:16:56,903
آهـ، لكنّنا لا نستطيع.

285
00:16:56,997 --> 00:16:58,469
للنتقل

286
00:16:58,576 --> 00:17:01,706
مـاذا عن التجمّع والتمحور بــ دائرة المشاركة


287
00:17:02,107 --> 00:17:05,677
- يمكننـا أن نستخدم هؤلاء!
- أوهـ، صحيح. . . الكتب. . .

288
00:17:05,774 --> 00:17:07,474
نعم

289
00:17:10,816 --> 00:17:12,666
الضوء , سبيتـر.

290
00:17:12,802 --> 00:17:15,051
- سبيتير، أطفئه.
- آسف.

291
00:17:15,185 --> 00:17:17,528
- وايد، هل رأيت كابي؟
- لا.

292
00:17:18,214 --> 00:17:20,590
فتاة كابي
تكذب علينـا.

293
00:17:20,698 --> 00:17:22,925
قالت بأنّها أتت
لهذا البيت بالصّدفة

294
00:17:23,045 --> 00:17:25,300
لكنّني وجدت عنواننا في محفظتها.

295
00:17:25,417 --> 00:17:28,813
ماذا يجب علينـا أن نقوم به؟ وايد،هل أنت هناك؟


296
00:17:39,160 --> 00:17:40,347
(ملاحظة ---> ( ألحين راح يتناقشون عن الفيلم ألي شافوهـ 

296
00:17:40,160 --> 00:17:43,347
أوكـي، كائن فضائي ضد كائنات غريبة عنه. ناقش.

297
00:17:43,455 --> 00:17:45,653
ماذا هناك للمناقشة؟ كائن فضائي.

298
00:17:45,768 --> 00:17:49,534
سيجورني ويفر ، ريدلي سكوت.
أنهمـا في طريق مختلف 

299
00:17:49,658 --> 00:17:52,992
نعم،لا أعلم،أوهـ, لا أعلم, أقصد
 الكائنات الغريبة كان بحوزتهم جيمس كاميرون.

300
00:17:53,090 --> 00:17:54,762
وبول ريسير.

301
00:17:54,855 --> 00:17:57,975
بول ريسير؟ أتسمي هذا برهان للمناقشة؟

302
00:17:58,097 --> 00:18:00,531
لا، أن الكائن الفضائي كلاسيكي.

303
00:18:00,645 --> 00:18:02,615
أنه كـ الفك.

304
00:18:03,140 --> 00:18:06,398
 رجاءً لا. . . لا تتحدث عن الفك.

305
00:18:07,078 --> 00:18:08,936
أختي ماتت من هجوم قرش.

306
00:18:09,040 --> 00:18:10,384
نعم، صحيح.

307
00:18:10,485 --> 00:18:13,460
لا، أنهـا حقيقة. لقد كانت الحادثة قبل صيفين مضيين

308
00:18:13,961 --> 00:18:16,072
لقد كنّا نأخذ 
دروس بركـوب الأمواج بـ هاواي.

309
00:18:16,174 --> 00:18:18,801
 فقط ألتقطت موجتها الأولى.

310
00:18:19,202 --> 00:18:22,044
 لن أنسي أبتسامتها التي على وجهها أبداً.

311
00:18:23,234 --> 00:18:25,581
ثمّ فجأة،
ظهرت زعنفة .

312
00:18:25,696 --> 00:18:27,396
أوهـ، يـاألهي.

313
00:18:27,764 --> 00:18:29,308
نعم.

314
00:18:29,407 --> 00:18:31,527
طلبنا منها بأن تجدف، لكنه

315
00:18:31,639 --> 00:18:33,506
 كان متأخّراً جداً.

316
00:18:34,598 --> 00:18:36,490
القرش هاجمهـا.

317
00:18:37,814 --> 00:18:39,812
لقد صرخت.

318
00:18:39,940 --> 00:18:43,708
لا أستطيع أن أصدق بأنّك
صدقت هذا، كالفين.

319
00:18:43,841 --> 00:18:45,868
أوهـ، أيهـا الحقير!

320
00:18:47,059 --> 00:18:49,594
لا، لا. . . ليس لدي أخت حتى.
لدي إخوة فقط

321
00:18:49,716 --> 00:18:51,122
وإدمان على أفلام الرعب.

322
00:18:51,235 --> 00:18:52,615
- أوهـ، مثلي.
- حقاً؟

323
00:18:52,747 --> 00:18:55,787
أوهـ، نعم. عندما كنت طفل،
ــــــــد PBS أبوايّ تركاني فقط  أشـــــــ .

324
00:18:55,918 --> 00:18:56,920
نعم.

325
00:18:57,073 --> 00:18:59,199
وبعد ذلك بـوقت متأخر في الليل ،
تسللت للطابق السفلي

326
00:18:59,311 --> 00:19:01,126
وسهرت طوال الليل
لمشاهدة أفلام الرعب.

327
00:19:01,117 --> 00:19:04,403
نعم، تشاهدهـ بعيداً عن
الشاشة ببوصتان، وتحفظ الصوت بمستوى منخفض جداً 

328
00:19:04,544 --> 00:19:06,583
- كلياً،هذا مـاجعله أشدّ رعباً حتى.
- أعلم!

329
00:19:06,743 --> 00:19:09,210
باالأضافة الى ذلك أفلام الثمانينات

330
00:19:09,332 --> 00:19:11,221
 دائماً هناك فتاة مثيرة مغرية


331
00:19:11,371 --> 00:19:13,538
نــعم.

332
00:19:15,356 --> 00:19:16,592
أتسمع ذلك؟

333
00:19:17,614 --> 00:19:19,003
- إيفان.
- ماذا؟

334
00:19:19,106 --> 00:19:21,659
أنه خلفك تماماً.

335
00:19:30,434 --> 00:19:33,868
- نعم، ستدفع ثمن ذلك، أوينز.
- تلك لأختك الميتة.

336
00:19:37,500 --> 00:19:38,948
- أهـ!
- مـاذا؟

337
00:19:43,265 --> 00:19:45,986
أعتقد بأنني سأحتاج لسكين أكبر.

338
00:19:53,668 --> 00:19:55,379
كابي؟

339
00:20:00,803 --> 00:20:02,153
رجولتك تصرخ لك هناك.

340
00:20:03,658 --> 00:20:05,410
نعم، حسناً. . .
فاجأتني.

341
00:20:06,896 --> 00:20:08,741
- هل رأيتِ كابي؟
- أنا لستُ أمّه.

342
00:20:09,076 --> 00:20:10,400
- الحمّام بهذا الطريق؟
- نعم.

343
00:20:11,114 --> 00:20:12,114
ديستني، إنتظري.

344
00:20:14,658 --> 00:20:15,658
لماذا أنتِ هنا؟

345
00:20:15,699 --> 00:20:17,597
شخص ما يحتاج لتحسين
إستماعه

346
00:20:17,712 --> 00:20:18,712
أخبرتك.

347
00:20:18,904 --> 00:20:20,134
دراجتي تعطلت.

348
00:20:20,589 --> 00:20:21,789
كيف توضّحين هذا؟

349
00:20:22,903 --> 00:20:24,777
- من أين حصلت على ذلك؟
- لا يهم 

350
00:20:24,831 --> 00:20:25,893
سأتصدى لكِ

351
00:20:32,363 --> 00:20:33,363
عمل رائع، سبيتير.

352
00:20:39,114 --> 00:20:40,114
من أنتِ؟

353
00:20:40,679 --> 00:20:41,797
سدني بريستو؟

354
00:20:43,737 --> 00:20:45,991
حسنـاً، أستمع. . .
جئت هنا لرؤية كابي.

355
00:20:46,065 --> 00:20:47,090
أتعرفينه؟

356
00:20:50,053 --> 00:20:52,782
(ذهبنا لمخيم (كيتشي وا وا
معاً قبل عشر سنوات 

357
00:20:53,751 --> 00:20:54,869
 لما لم تقولي هذا ؟

358
00:20:57,831 --> 00:20:59,313
يألهي، أنه محرج جداً.

359
00:21:02,268 --> 00:21:03,852
إسمي الحقيقي ليس ديستني.

360
00:21:03,956 --> 00:21:04,956
أنه باتي.

361
00:21:05,931 --> 00:21:08,247
باالعودة للمعسكر،كنت الفتاة السمينة.

362
00:21:08,675 --> 00:21:09,924
مرفوضة عند الجميع

363
00:21:10,315 --> 00:21:12,461
كابي كان الوحيد
الذي جعل من الأمر نافع.

364
00:21:13,187 --> 00:21:14,883
كنت معجبة جداً به .

365
00:21:15,703 --> 00:21:17,448
لكنّه كان جزء من مجموعة رائعة.

366
00:21:18,808 --> 00:21:22,096
لذا وعدت نفسي بأنه فيّ يومـاً مـا
سأدعـه يلاحظني.

367
00:21:22,619 --> 00:21:23,619
فـ إخترتِ اللّيلة؟

368
00:21:23,753 --> 00:21:25,355
حسناً، لم أقد من غرب فرجينيا.

369
00:21:25,374 --> 00:21:27,745
فقط من أجل حظّي
هناك إعصار باالخارج.

370
00:21:28,844 --> 00:21:30,112
دعينا نجد كابي ونخبرهـ عن ذلك.

371
00:21:30,558 --> 00:21:31,558
لا!

372
00:21:33,182 --> 00:21:34,710
لا، هذا سرّنا الصغير.

373
00:21:34,822 --> 00:21:36,913
إذا أخبرت كابي،
ستهدم لحظتنا.

374
00:21:38,426 --> 00:21:40,438
يستحقّ معرفة مـاأنتِ حقاً عليه.

375
00:21:40,606 --> 00:21:42,208
هذا ماأنـا حقاً عليه.

376
00:21:42,933 --> 00:21:44,705
هل أنت نفس الشخص
الذي كنت عليه سابقاًّ؟

377
00:21:47,249 --> 00:21:48,249
لا، لستُ كذلك.

378
00:21:48,627 --> 00:21:50,845
أترى؟
أقسم بأنّني سأخبرهـ في النهاية.

379
00:21:50,938 --> 00:21:51,738
حسنـاً؟

380
00:21:53,368 --> 00:21:56,333
حسنـاً.أيمكنكِ رجاءً أطلاق سراحي من 
قبضة الـ كنغ فو؟

381
00:21:56,682 --> 00:21:57,744
هذهـ أنا الشخصية اللطيفة.

382
00:21:57,800 --> 00:21:59,619
إذا أردت
يمكنني أن أعضّه كـ الغُصن.

383
00:22:01,314 --> 00:22:02,859
أنا مسرورة حقيقية بشأن هذهـ المحادثة.

384
00:22:06,606 --> 00:22:07,606
وجدتها!

385
00:22:07,836 --> 00:22:09,474
أوهـ، ياألـهي أنها تلبس ملابس
"rachel"

386
00:22:09,604 --> 00:22:11,356
هير كليشي!


387
00:22:11,932 --> 00:22:13,981
يقول هنا
بأنّها كانت مربية مبتدئات.

388
00:22:14,118 --> 00:22:15,168
مثلك تماماً، كايسي.

389
00:22:15,620 --> 00:22:16,420
حقاً؟

390
00:22:16,660 --> 00:22:18,598
أتسائل إذا أنهـا خطّطت لحفلة نوم.

391
00:22:19,064 --> 00:22:20,443
في الحقيقة، رشُُحت للرئاسة.

392
00:22:20,927 --> 00:22:23,682
لكن طبقاً لهذا السجل،
خسرت بفارق صوت واحد. . .

393
00:22:24,332 --> 00:22:25,916
إلى ترودي هيندرسن.

394
00:22:26,754 --> 00:22:27,758
أوهـ، ياألهي.

395
00:22:28,264 --> 00:22:29,064
ماذا؟

396
00:22:30,015 --> 00:22:31,953
الإنتخاب كان بااليوم الذي ماتت به.

397
00:22:32,838 --> 00:22:35,651
 ياأصحاب
إكتشفت كم أن فرجينيا متشتائمة 

398
00:22:36,132 --> 00:22:38,194
علّقت نفسها بـ الثريا.

399
00:22:41,757 --> 00:22:44,435
لقد كانت مكتئبة حقاً بشأن
خسارة الإنتخابات.

400
00:22:44,547 --> 00:22:45,572
كم هذا محزن.

401
00:22:45,777 --> 00:22:46,818
محزن؟

402
00:22:46,988 --> 00:22:48,006
أنه مثير للشفقة.

403
00:22:48,069 --> 00:22:50,931
من يقوم بهذا ويجعل من الأمر موضوع مهم 
بسبب إنتخاب نادي نساء غبي؟

404
00:23:13,919 --> 00:23:16,469
أنتِ تنوّميني بـورككِ،
أليس كذلك؟

405
00:23:19,773 --> 00:23:20,773
إكمل.

406
00:23:21,562 --> 00:23:23,052
حاول وإقرص بوصة.

407
00:23:23,984 --> 00:23:25,170
أنت لا تستطيع، أليس كذلك؟

408
00:23:25,915 --> 00:23:26,958
أنتِ مثالية.

409
00:23:29,045 --> 00:23:30,946
أنا مثالية من أجلك.

410
00:23:32,706 --> 00:23:33,806
لا أستطيع أن أوافقك أكثر .

411
00:23:35,352 --> 00:23:37,085
كابي، يجب أن تأتي بسرعة.

412
00:23:38,464 --> 00:23:39,516
ماالأمـر، أيتها الفتاة الصغيرة؟

413
00:23:39,593 --> 00:23:40,786
هل الحضيرة تحترق؟

414
00:23:41,084 --> 00:23:43,525
نعم، لايمكنك أن ترى بأنّنا نوعـاً مـا مشغولان؟

415
00:23:43,674 --> 00:23:45,835
أنه بيفر.
لقد ثمل

416
00:23:47,202 --> 00:23:48,573
وهو يتبوّل في حجرتك.

417
00:23:49,822 --> 00:23:51,126
ليس ثانيةً.

418
00:23:52,143 --> 00:23:54,265
حسنـاً، أبقي هنا.
سأعود حـالاً

419
00:24:05,758 --> 00:24:07,203
حسناً،أنهـا خاليه من البول.

420
00:24:07,323 --> 00:24:08,739
باالتأكيد أنك سببت له رهبة المسرح.

421
00:24:08,907 --> 00:24:10,100
كاب،ليس لدينا الكثير من الوقت

422
00:24:10,137 --> 00:24:11,744
لهذا يجب أن نعيش اللحظة.

423
00:24:11,889 --> 00:24:13,746
لا، أقصد حتى تجدنا ديستني.

424
00:24:14,138 --> 00:24:15,442
أنهـا ليست كمـا تظن

425
00:24:15,829 --> 00:24:18,101
- أنهـا ليست فتاة مثيرة؟
- لا، أنهـا كذلك. . .

426
00:24:18,140 --> 00:24:19,742
أذاً أنهـا بالضبط كمـا أعتقدت أن تكون.

427
00:24:20,637 --> 00:24:21,641
لكنّك تعرفها!

428
00:24:22,128 --> 00:24:23,525
ذهبت للتخييم معك.

429
00:24:24,215 --> 00:24:25,015
ماذا؟

430
00:24:25,703 --> 00:24:29,153
إسمع،قد أموت بـ إخبارك عن
هذا، لكن اسمها ليس ديستني.

431
00:24:29,364 --> 00:24:32,364
- أنه باتي.
- باتي. . . من المعسكر.

432
00:24:35,828 --> 00:24:38,530
كان هناك باتي واحدة 
هي باتي السمينه.

433
00:24:42,389 --> 00:24:44,533
أوهـ، يـاألهي. . .
أنهـا باتي السمينه.

434
00:24:47,141 --> 00:24:50,319
ما فـائدتها من ثقب إطـارهـا خارج منزلنـا؟

435
00:24:51,679 --> 00:24:54,120
أوهـ، ياألهي.
جاءت لرؤيتي.

436
00:24:55,489 --> 00:24:57,185
لطالمـا أعُجبت بك 

437
00:24:57,390 --> 00:24:59,644
صرفت السنوات العشرة الماضية
لتحافظ على جسدهـا

438
00:24:59,793 --> 00:25:01,899
لتتمكنـا أنتما الإثنان للحصول على فرصة ثانية.

439
00:25:02,514 --> 00:25:03,703
ذلك حقاً. . .

440
00:25:03,889 --> 00:25:05,287
- جنون؟ 
- مثير! / مـاذا؟

441
00:25:05,306 --> 00:25:07,989
فتاة سمينة تحوّلت إلى فتاة مثيرة
من أجلي؟

442
00:25:09,846 --> 00:25:11,597
أنه كـ فيلم ريس ويثرسبون.

443
00:25:12,013 --> 00:25:14,340
مرّت بكلّ ذلك الهم
فقط من أجل اللياقة

444
00:25:14,348 --> 00:25:16,826
أقلّ ما يمكنني أن أقوم به هو مكافئتهـا
لجهدها،أليس كذلك؟

445
00:25:17,274 --> 00:25:18,571
لكنّها تبدو مجنونة.

446
00:25:18,720 --> 00:25:20,639
المجنون مثل ثعلب.

447
00:25:20,788 --> 00:25:24,235
الثعلب الكبير بجلدهـ،
أنا مغري.

448
00:25:24,869 --> 00:25:26,583
أنت تحتاج للإرتياح.

449
00:25:26,784 --> 00:25:28,029
إسمع، لا. . . كاب.

450
00:25:28,951 --> 00:25:30,296
أعتقد بأنهـا خطيرهـ

451
00:25:31,094 --> 00:25:32,286
هي قوية جداً.

452
00:25:32,416 --> 00:25:33,851
لديهـا تلك العيون المجنونة.

453
00:25:34,794 --> 00:25:36,769
أنت تقتل حقاً
تلك الربوة المعشوشبة , هـاهـ؟

454
00:25:38,219 --> 00:25:39,919
أعتقد بأنني أستطيع أن أعالجها، سبيتير.

455
00:25:47,772 --> 00:25:48,906
تنفّسن،يافتيات.

456
00:25:49,599 --> 00:25:50,791
من خلال الأنف،

457
00:25:51,257 --> 00:25:52,412
خارج خلال الفمّ.

458
00:25:53,046 --> 00:25:54,984
هذا كلهّ بسبب العاصفة.

459
00:25:55,105 --> 00:25:57,565
دخلت العاصفة المنزل
وأسقطت الثريا؟

460
00:25:58,715 --> 00:26:00,839
إنّ الثريا أقدم من مادونا.

461
00:26:00,969 --> 00:26:03,858
نحن نحاول الحصول على كهربائي
هنا لأسابيع لضمانه.

462
00:26:04,189 --> 00:26:07,356
جعلت الريـاح المنزل يتذبذب
 بما فيه الكفاية لتجعلهُ يسقط.

463
00:26:07,673 --> 00:26:10,282
لكن كايسي، رأيت الكهربائي
هنا الأسبوع الماضي.

464
00:26:10,431 --> 00:26:13,033
- ذلك مستحيل.
- باالتأكيد أنهـا فرجينيا.

465
00:26:13,223 --> 00:26:15,371
أنهـا روح شريرة متبوّلة

466
00:26:20,530 --> 00:26:21,731
أنتِ تُخيفين الفتيات 

467
00:26:21,722 --> 00:26:22,922
جيد، أذاً الأمر نجح.

468
00:26:23,067 --> 00:26:24,794
- بحقّ الجحيم ما هي مشكلتك؟
- أسمعي،

469
00:26:24,838 --> 00:26:27,106
قد تشترين هؤلاء الفتيات  
بحفلة نومك مع سخافاته

470
00:26:27,201 --> 00:26:28,281
لكنّني أفهم ذلك وأجتزته 

471
00:26:28,412 --> 00:26:29,604
أنتِ فقط تريدين أصواتهن.

472
00:26:29,716 --> 00:26:31,722
- ذلك ليس صحيح.
- أنهـا سياسة جيدة.

473
00:26:31,783 --> 00:26:32,933
أنا معجبة بهـا بالحقيقة.

474
00:26:32,992 --> 00:26:34,860
- أذاً لماذا تحطيميهـا؟
- حسناً. . .

475
00:26:34,956 --> 00:26:37,563
أولاً، هناك القوس الكامل
الأنتقـام. لكن أيضاً،

476
00:26:37,564 --> 00:26:39,446
أشعر بأن أخواتِ المبتدئـات يستحقّن رؤية

477
00:26:39,483 --> 00:26:41,402
كيف أن رئيستهم المستقبليه تتعامل
مع الأزمة.

478
00:26:42,135 --> 00:26:43,381
إنتظري،أصمتوا جميعـاً.

479
00:26:43,607 --> 00:26:44,763
أعرف كيف أصلح هذا.

480
00:26:45,974 --> 00:26:48,526
نحتاج بأن يكون لدينا جلسة تحضير الأرواح.

481
00:26:49,980 --> 00:26:51,188
فكرة رائعة!

482
00:27:01,841 --> 00:27:02,841
أترى أيّ شئ؟

483
00:27:03,798 --> 00:27:04,798
ليس بعد.

484
00:27:05,920 --> 00:27:07,620
أنه سمين جداً ليبتعد بعيداً.

485
00:27:13,420 --> 00:27:14,420
3:00.

486
00:27:21,510 --> 00:27:23,541
حسناً، سنبدأ عملية أمساكة


487
00:27:28,719 --> 00:27:31,512
وقت العشاء، السّيد رات.

488
00:27:37,176 --> 00:27:38,176
عند رقم ثلاثة.

489
00:27:39,388 --> 00:27:41,103
- جاهز؟
- جاهز.

490
00:27:42,865 --> 00:27:43,665
واحد. . .

491
00:27:45,138 --> 00:27:45,938
إثنان. . .

492
00:28:02,716 --> 00:28:03,925
مـا هذا بحقّ الجحيم؟

493
00:28:15,038 --> 00:28:16,038
ماالذي تراقبه؟

494
00:28:16,865 --> 00:28:21,001
الرومانسية التضليلية الفظيعة
التي يمكن أن تكون نتائجه مميته .

495
00:28:23,150 --> 00:28:25,126
أذاً أتعرف كيف تشغّل هذا الشيء؟

496
00:28:25,666 --> 00:28:28,453
أتسائل متى ترجع خدمة الخلوي


497
00:28:31,662 --> 00:28:33,357
رائع.
أنه كـ السحر.

498
00:28:33,917 --> 00:28:38,371
في الحقيقة أنه بسيط  مولّد ساعد 
على تحويل الإحتكاك إلى الكهرباء.

499
00:28:39,462 --> 00:28:40,856
أو سحر!

500
00:28:41,045 --> 00:28:44,079
 هذا فقط عند مسؤولون في ستونيبروك
تقرير المؤسسة العقلي 

501
00:28:44,117 --> 00:28:46,446
 أحد مرضاهم هرب
أثناء العاصفة.

502
00:28:46,670 --> 00:28:48,999
وصفهـا بأنهـا
إمرأة قوقازية، 5 ' 8 ". . . 

503
00:28:52,093 --> 00:28:53,093
. . . أعوام 

504
00:28:53,118 --> 00:28:54,907
يحذّرون المستمعون من تجنّب الإتّصال 

505
00:28:54,963 --> 00:28:58,037
 الإمرأة تعتبر غير مستقرة
وخطرهـ جداً. 

506
00:29:00,168 --> 00:29:01,168
مخيفه.

507
00:29:03,564 --> 00:29:04,564
 ليس لديك أي فكرة.

508
00:29:07,458 --> 00:29:10,152
- نحن مستعدّون.
- هذا سخيف، آش.

509
00:29:10,674 --> 00:29:13,152
ثقي بي. كان عندنـا قُوطيّ بـ المدرسة في االمرحلة المتوسّطة 
(ملاحظـة ---> ( القُوطيّ وهو أحد القوطيين وهم شعب جرمانيّ . الفظّ . الهمجيّ 
 

510
00:29:13,320 --> 00:29:14,923
جلسة تحضير الأرواح ستعمل.

511
00:29:15,053 --> 00:29:17,081
نعم، كايسي،يجب علينـا
أن نمـر من خلال هذا.

512
00:29:17,130 --> 00:29:19,059
روح فرجينيا تحاول 
أن تخبرنا بشيء.

513
00:29:19,086 --> 00:29:21,005
من المحتمل بأنه لا يوجد هناك شيء
كـ الأشباح.

514
00:29:22,515 --> 00:29:24,144
 يجب علينا أن نكون هادئات

515
00:29:24,613 --> 00:29:25,673
ومرتاحات

516
00:29:26,207 --> 00:29:27,894
جميعـاً، أغلقن أعيونكن
وتشابكن بالأيادي.



518
00:29:32,602 --> 00:29:33,515
متعرقة

519
00:29:34,061 --> 00:29:35,216
فرجينيا هورتن،

520
00:29:35,533 --> 00:29:39,782
أخوات زيتا بيتا زيتا يدعونكِ
للإنسجام معنا.

521
00:29:43,055 --> 00:29:44,875
ربّما أطفأت هاتفها الخلوي.

522
00:29:53,180 --> 00:29:55,274
آسفه، أنتِ ممسوسة 

523
00:29:55,535 --> 00:29:57,436
روحها مرّت من خلالي.

524
00:29:58,927 --> 00:29:59,933
هي هنا.

525
00:30:00,473 --> 00:30:03,911
آشلي، أيمكنكِ أن تسألي الشبح
ماذا يريد لنتمكن من الأتنقال؟

526
00:30:05,086 --> 00:30:06,086
فرجينيا،

527
00:30:06,558 --> 00:30:07,769
أخبرينا ماذا تريدين؟.

528
00:30:09,015 --> 00:30:11,177
أراهن بأنّها تريدنا
أن نعود إلى الإجتماع 

529
00:30:22,494 --> 00:30:24,506
يارفاق، أنهـا مجرد ريـاح.

530
00:30:27,709 --> 00:30:29,423
لست متأكّدة جداً.

531
00:30:44,344 --> 00:30:45,891
ماذا تعتقد بأنه كان باالخلف هناك ؟

532
00:30:46,002 --> 00:30:47,102
لا فكرة لدي.

533
00:30:47,456 --> 00:30:49,971
أنا فقط. . . أتمنّى
بأن لا ينزف الحامض.

534
00:30:52,654 --> 00:30:53,791
لاتقلق، ياأخي الصغير.

535
00:30:54,052 --> 00:30:55,093
سأحميك.

536
00:30:56,362 --> 00:30:57,853
لماذا تعتقد بأنّني أحتاج الحماية؟

537
00:31:00,955 --> 00:31:02,781
بدوت خائف نوعـاً ما، ذلك كلّ مافي الأمر.

538
00:31:02,945 --> 00:31:06,784
أنا؟ لا، واجهت بعض 
الحيوانات الشريرة في يومي.

539
00:31:08,923 --> 00:31:09,923
أترى ذلك؟

540
00:31:10,097 --> 00:31:13,190
أرنب أختي الصغيرة، فلوبسي،
أخذ قطعة منه.

541
00:31:13,514 --> 00:31:15,769
أحتجت أربع إبر و طلقة داء كزاز.


542
00:31:16,347 --> 00:31:17,409
ذلك لا شيء.

543
00:31:19,434 --> 00:31:22,042
ملاعبة حديقة الحيوانات، 1998.
هُجمت من قبل عنزة خطرة.

544
00:31:22,080 --> 00:31:24,204
ستّ إبر وأغلقوا
حديقة الحيوانات لمدّة إسبوع.

545
00:31:24,920 --> 00:31:29,006
طريق بيبر، الصف الثامن،كلب البودل العنيف
هجم علي ، 12 إبرة وأغمي علي.

546
00:31:29,242 --> 00:31:30,938
كلب البودل؟
جرب حصان بولو.

547
00:31:30,939 --> 00:31:33,932
سقطت قبل أربعة أعوام من واحدهـ،
إرتجاج و مخالب قطّة.

548
00:31:34,380 --> 00:31:35,520
جرح رأسي , هـاهـ؟

549
00:31:35,751 --> 00:31:37,718
- يوضّح الكثير.
- ماذا؟

550
00:31:43,196 --> 00:31:44,202
أنه يتحرّك.

551
00:31:49,164 --> 00:31:51,792
يارفاق،لاوجود للأشباح.

552
00:31:52,389 --> 00:31:53,389
أليس كذلك، آشلي؟

553
00:31:55,536 --> 00:31:56,784
 لا يمكنكِ أن تكونِ آمنة جدا.

554
00:31:59,588 --> 00:32:01,619
كايسي، أخبريهم
أنهن سخيفات

555
00:32:02,555 --> 00:32:04,922
حسناً، أنتِ دعوتي فرجينيا بمثيرة للشفقة.

556
00:32:05,410 --> 00:32:07,609
- كلّ شخص سمعكِ.
- لكنّي كنتُ أمزح!

557
00:32:08,585 --> 00:32:11,064
كنت أمزح!
أنهـا كانت مجرد نكتة!

558
00:32:14,611 --> 00:32:15,611
الطابوقة الطليقة.

559
00:32:18,446 --> 00:32:19,246
أنظرن

560
00:32:19,530 --> 00:32:21,338
إنّ الشبح يكتب ملاحظات.

561
00:32:24,936 --> 00:32:26,445
فرجينيا اسم جميل.

562
00:32:28,530 --> 00:32:30,056
 لا أعتقد بأن هذهـ ملاحظات.

563
00:32:30,461 --> 00:32:31,654
أعتقد بأنهـا أصوات.

564
00:32:32,205 --> 00:32:33,905
أذاً هذا يمكن أن يعني شيء واحد.

565
00:32:36,455 --> 00:32:38,080
 شخص ماعدل على الإنتخاب.

566
00:32:38,891 --> 00:32:41,563
بـ الدقائق التي أعلن بهـا بأنّ فرجينيا خسرت بفارق
صوت واحد.

567
00:32:42,016 --> 00:32:44,625
لكن إذا هذهـ حُسبت مع الأصوات،
لكانت ستربح.

568
00:32:46,600 --> 00:32:47,923
أعرف ما يجب علينـا أن نقوم به.

569
00:32:52,750 --> 00:32:54,468
- الوضع آمن.
- فتش الغرفة.

570
00:33:00,652 --> 00:33:01,807
لقد كنا حقاً فريق جيد.

571
00:33:02,553 --> 00:33:05,143
مثل جاكي تشان وكرس توكر.

572
00:33:10,955 --> 00:33:13,079
 إعتقدت بأننـا
 لن نتقدّم معـاً.

573
00:33:13,701 --> 00:33:15,751
- حقاً؟
- تعرف، أنت. . .

574
00:33:16,769 --> 00:33:17,769
تعرف.

575
00:33:18,954 --> 00:33:20,069
أنا ماذا؟

576
00:33:21,704 --> 00:33:23,099
أنت من زملاء ريستي

577
00:33:25,518 --> 00:33:27,883
أنا وهو لسنـا بالضبط أصدقاء

578
00:33:28,233 --> 00:33:30,469
نعم، أعرف.
لقد كنت هناك

579
00:33:35,816 --> 00:33:37,381
أنه رائع بأن تستطيع أن ترى ما بعد هذا،يارجل.

580
00:33:37,578 --> 00:33:38,945
حسناً، تعرف، أنا فقط،

581
00:33:39,300 --> 00:33:41,164
أحاول البقاء خارج
شؤون الناس الآخرين.

582
00:33:41,536 --> 00:33:42,336
أنا كذلك

583
00:33:42,828 --> 00:33:45,434
وأحترم ذلك. أتعرف
كم عدد الناس الذين يريدون أن يتدخلوا في شؤوني

584
00:33:45,435 --> 00:33:46,717
فقط لأنني من تشامبرز؟

585
00:33:47,269 --> 00:33:49,090
نعم، أنه لوضع مجنون. . .

586
00:33:49,594 --> 00:33:51,588
كلمة صغيرة واحدة يمكنهـا أن تحددك.

587
00:33:52,267 --> 00:33:53,267
كلياً

588
00:33:54,699 --> 00:33:57,885
إيفان، هناك شيء
أعتقد بأنك يجب أن تعرفه.

589
00:33:58,202 --> 00:33:59,206
ما هو؟

590
00:34:02,142 --> 00:34:03,964
الأفعى العملاقة!
فوقك!

591
00:34:04,987 --> 00:34:05,987
محاولة رائعة. . .

592
00:34:13,958 --> 00:34:15,784
إبتعدي عنه،أيتهـا العاهرة!

593
00:34:17,388 --> 00:34:19,456
أبعدهـا عني!

594
00:34:21,933 --> 00:34:23,834
بعكس عقرب الساعة!

595
00:34:37,844 --> 00:34:39,503
أحتاج حقاً للتحدث معك.

596
00:34:54,792 --> 00:34:56,729
يـارجل، عطني ثانية.

597
00:34:57,018 --> 00:34:58,068
أنه فقط  رقم واحد.

598
00:35:00,327 --> 00:35:01,927
 الحمّام من ذلك الطريق، بيف!

599
00:35:02,763 --> 00:35:04,142
لماذا تستمرّ بتحريكه؟

600
00:35:38,289 --> 00:35:39,289
بحقّ الجحيم ماهذا؟

601
00:35:53,190 --> 00:35:54,540
هل تحبّ مشروعي الفنّي؟

602
00:35:56,003 --> 00:35:58,624
يمكنني أن أرى بأنّكِ متأثرة
بحركة الناقد.

603
00:35:59,088 --> 00:36:00,088
إجلس.

604
00:36:00,767 --> 00:36:01,792
نحن لم ننتهي.

605
00:36:03,062 --> 00:36:04,812
أنا حقاً جيّدة في الفنون والحرف.

606
00:36:05,149 --> 00:36:06,230
 يمكنني أن أرى ذلك.

607
00:36:07,081 --> 00:36:08,777
هذا ما قمتُ به كلّ يوم في المعسكر.

608
00:36:09,376 --> 00:36:10,176
لوحدي،

609
00:36:10,596 --> 00:36:12,645
بينما كلّ شخص آخر يلعب الكرة

610
00:36:13,000 --> 00:36:14,000
ويركب الخيول.

611
00:36:15,753 --> 00:36:18,724
حسنا، إبداع قابل
 للتحويل كثيراً لمهارة 

612
00:36:19,127 --> 00:36:22,000
أتخيّل بأنني وكابي
نتشابك بالأيادي للخلود.

613
00:36:22,111 --> 00:36:23,301
يمكنني أن أرى التشابه.

614
00:36:23,564 --> 00:36:26,214
الآن هذهـ نوعـاً ما الصورة التي سنكون بهـا
مع جميع أصدقائنا.

615
00:36:27,106 --> 00:36:28,875
أنظر. . .
هذا أنت.

616
00:36:32,617 --> 00:36:34,327
- أسمعي، باتي. . .
- ديستني!

617
00:36:34,439 --> 00:36:35,439
ديستني.

618
00:36:37,961 --> 00:36:39,041
أعرف مثل هذهـ الامور

619
00:36:39,899 --> 00:36:41,744
الرغبة بـ العودة 
وتعديل الماضي

620
00:36:41,800 --> 00:36:44,386
أنا لم أكن دائماً هذا الرجل الهادىء الذي
ترينهُ أمامك.

621
00:36:47,114 --> 00:36:48,605
 لا تستطيعي تغيير الماضي.

622
00:36:49,561 --> 00:36:51,311
 لا تستطيعي بأن تجعلي شخصاً ما يحبكِ.

623
00:36:51,812 --> 00:36:52,964
نعم،أستطيع!

624
00:36:54,311 --> 00:36:56,746
اللّيلة ستصبح مثالية،

625
00:36:57,547 --> 00:36:58,666
سترى.

626
00:36:59,376 --> 00:37:02,376
لأنني إنتظرت طويل جداً لن
أترك أيّ شئ يهدم هذا

627
00:37:02,561 --> 00:37:03,561
أو أي شخص.

628
00:37:21,484 --> 00:37:23,552
- تذكّرتني.
- بالطبع. . .

629
00:37:24,186 --> 00:37:25,393
من اللحظة التي دخلتي بهـا هنا.

630
00:37:25,413 --> 00:37:28,580
كيف أستطيع أن أنسي طريقة
لمعان الماء بكِ

631
00:37:29,121 --> 00:37:30,649
ببدلة سباحة إمرأة إعجوبة.

632
00:37:32,686 --> 00:37:35,081
أنت لم تدافع عنّي.
تركتهم يشتمونني.

633
00:37:35,137 --> 00:37:37,094
أعرف، وذلك كان خطئاً.

634
00:37:37,561 --> 00:37:39,384
كنت شاب وغبي.

635
00:37:40,563 --> 00:37:42,165
هل لديك أيّ فكرة كيف كـان

636
00:37:42,259 --> 00:37:44,663
محبّة شخص سبّب لك
كثيراً من الألم؟

637
00:37:51,937 --> 00:37:52,937
كابي، أحذّر!

638
00:38:09,561 --> 00:38:10,561
هذا كل مالديك؟

639
00:38:11,563 --> 00:38:12,563
أعذريني؟

640
00:38:13,749 --> 00:38:15,498
فقدت 80 باوند لذلك؟

641
00:38:17,688 --> 00:38:19,477
لم يكن يوجد أيّ شكاوى ضدي قبل ذلك.

642
00:38:19,514 --> 00:38:20,763
دعيني فقط أحاول بزاوية أفضل.

643
00:38:20,813 --> 00:38:22,697
لا، لابأس.
إسمع، لقد كان ممتعاً، لكن. . .

644
00:38:23,112 --> 00:38:24,305
أحتاج حقاً لدونـات.

645
00:38:26,375 --> 00:38:27,375
إبقي على إتصال.

646
00:38:39,150 --> 00:38:42,281
أخوات زيتا بيتا زيتا،
هذا الإنتخاب يدعى للطلب.

647
00:38:42,500 --> 00:38:45,900
رئيستنا
التي ستشكّل مستقبل أخويتنا.

648
00:38:46,169 --> 00:38:47,939
أنه الدور الذي يتطلّب رؤية،

649
00:38:48,479 --> 00:38:50,492
الإصرار، والنعمة.

650
00:38:50,748 --> 00:38:52,198
أختاروا بحكمة.

651
00:38:52,785 --> 00:38:54,369
لدينا مرشّحتان هذا المساء.

652
00:38:54,890 --> 00:38:56,809
فرجينيا هورتن و. . .

653
00:38:58,498 --> 00:38:59,748
ماأسمهـا ؟

654
00:39:00,819 --> 00:39:02,813
- ترودي هيندرسن.
- ترودي هيندرسن.

655
00:39:03,642 --> 00:39:06,487
أي واحدة تحبّ أن تدعم 
ببيان لمرشّحة مـا؟

656
00:39:13,065 --> 00:39:15,934
فقط أود أن أقول بأن فرجينيا تبدو
بأنهـا كـ الإختيار الواضح.

657
00:39:16,427 --> 00:39:18,475
هي إلى حد بعيد الأكثر نحولاً،

658
00:39:18,644 --> 00:39:20,750
والأجمل، أنهـا أكثر مرشّحة جديرة.

659
00:39:20,937 --> 00:39:22,799
هي بالتأكيد ليست مثيرة للشفقة. . .

660
00:39:24,321 --> 00:39:25,384
على أية حال.

661
00:39:25,682 --> 00:39:27,638
شكراً لكِ، المبتدئة لوجان.

662
00:39:28,248 --> 00:39:30,016
دعونا نواصل التصويت.

663
00:39:30,751 --> 00:39:32,285
من تفضل فرجينيا هورتن

664
00:39:32,585 --> 00:39:33,585
ترفع يدهـا.

665
00:39:35,454 --> 00:39:36,554
حسناً، يبدو كـ. . .

666
00:39:36,628 --> 00:39:39,108
- إنتظري، لم أنتهي من العد.
- يبدو بأنهن جمعياً.

667
00:39:40,749 --> 00:39:42,038
إنتصرت فرجينيا هورتن.

668
00:39:43,311 --> 00:39:44,611
تهانيننا، فرجينيا.

669
00:39:45,687 --> 00:39:48,338
هذا الإنتخاب مؤجّل.

670
00:39:50,617 --> 00:39:51,617
الآن ماذا؟

671
00:39:51,998 --> 00:39:53,674
الآن يمكننـا أن نواصل مسائنا.

672
00:39:53,954 --> 00:39:54,960
هل تعتقدين بأنّ الأمـر نجح؟

673
00:40:00,269 --> 00:40:01,406
على ما يبدو ذلك

674
00:40:02,335 --> 00:40:04,123
دعونا نستمع لكايسي،جميعـاً.

675
00:40:06,935 --> 00:40:08,648
من يريد بعض الآيس كريم؟

676
00:40:13,611 --> 00:40:15,363
يبدو كأنكِ تتدين بحياتك لـ كايسي 

677
00:40:29,320 --> 00:40:31,817
المبيد سيصبح هنا
في ساعتان.

678
00:40:31,869 --> 00:40:32,869
ساعتان؟

679
00:40:33,172 --> 00:40:34,733
حسنـاً، أعتقد بأننـا سنتمكن منه حتى ذلك الوقتّ.

680
00:40:38,683 --> 00:40:40,109
ماذا سنقول للرجال؟

681
00:40:42,810 --> 00:40:44,561
أقول بأنّنا لن نتكلّم عن هذا ثانية 

682
00:40:47,342 --> 00:40:48,907
الجميع حصل على الأسرار، أليس كذلك؟

683
00:40:49,934 --> 00:40:50,934
صحيح.

684
00:41:08,303 --> 00:41:11,601
 في أخبار أخرى، الشرطة إعتقلت
المريض العقلي الهارب. 

685
00:41:11,872 --> 00:41:14,916
يقول المسؤولين لحسن الحظ
الإمرأة بعمر 60 سنة كان لديهـا ورك سيئ 

686
00:41:15,284 --> 00:41:17,054
فكانت غير قادرة على السفر بعيداً. 

687
00:41:18,498 --> 00:41:19,937
هل باالأمكان أن أكون مُقبل سيئ؟

688
00:41:20,434 --> 00:41:23,172
It's like having a dangling booger.
Someone would tell me, right?

689
00:41:23,434 --> 00:41:25,384
كاب، لا تستطيع أن تستمع إلى ما قالت.

690
00:41:25,621 --> 00:41:27,234
لقد كانت مجنونة، مع ذلك.

691
00:41:27,451 --> 00:41:29,009
هي لم تكن مجنونة، لقد كانت عاشقة.

692
00:41:29,963 --> 00:41:31,584
هناك خطّ رفيع بين الإثنان.

693
00:41:31,860 --> 00:41:34,226
قادت هنا
من غرب فرجينيا لإيجادك.

694
00:41:34,434 --> 00:41:35,934
طاردت ما تريد.

695
00:41:37,559 --> 00:41:38,759
 يجب أن تحترم ذلك.

696
00:41:39,123 --> 00:41:40,323
لكن ماذا حصل لها؟

697
00:41:40,934 --> 00:41:41,934
الإغلاق.

698
00:41:42,872 --> 00:41:43,875
الآن يمكنهـا أن تتـابع حياتهـا.

699
00:41:44,211 --> 00:41:45,029
يـاأصحاب

700
00:41:45,471 --> 00:41:47,558
إنظروا من وجدت بـ الخارج.

701
00:41:47,814 --> 00:41:49,212
هـاي، تيمي!

702
00:41:49,822 --> 00:41:51,518
أنا مسرور جداً لأني وجدتك.

703
00:41:52,794 --> 00:41:54,825
من هو رفيقي؟
من هو رفيقي؟

704
00:41:56,581 --> 00:41:59,126
- ما الأمر مع التجديد؟
- فقط نعيد فرجينيا

705
00:41:59,117 --> 00:42:00,117
الى ماتنمي أليه

706
00:42:00,403 --> 00:42:02,448
بعد اللّيلة، تستحقّ
بأن تكون فوق هناك.

707
00:42:07,147 --> 00:42:08,761
نعم، هناك شيء مضحك بشأن اللّيلة. . .

708
00:42:09,076 --> 00:42:12,002
 صدفه بأنّ هذهـ الأصوات
أخفيت في الموقد.

709
00:42:13,435 --> 00:42:14,435
أعرف، صحيح؟

710
00:42:14,727 --> 00:42:16,236
وما هو أكثر تعجباً

711
00:42:16,460 --> 00:42:18,547
أحدهم كتابة خط كايسي اليدوية.

712
00:42:19,057 --> 00:42:20,057
مجنون؟

713
00:42:20,464 --> 00:42:21,264
حقاً؟

714
00:42:21,880 --> 00:42:23,184
يا لها من مصادفة

714
00:42:24,500 --> 00:42:40,184
ترجمـــة بواسطة
ــــــــــــــــــــــــــو   blueee بـلـــــــــــــــــــــ