1
00:00:00,000 --> 00:00:01,287
سابقاً 
ــــــي greek فـــــ

2
00:00:01,300 --> 00:00:02,761
سـأَتخرّجُ هذا الربيعِ،

3
00:00:02,762 --> 00:00:04,821
 يُمكنُكِ أَنْ تَكُونَي
الوريثة إلى عرشِي.

4
00:00:04,966 --> 00:00:07,759
إذا كنتِ قد خطّطُتِ بأن تتَخَرُّجي 
ستَحتاجُي لإكْمال السَنَة الخامسة 


5
00:00:07,784 --> 00:00:09,389
هنا في قبرص رودز.

6
00:00:09,545 --> 00:00:12,668
سأَبْقى
لـ للعام الخامس هنا في سي أر يو!

7
00:00:12,824 --> 00:00:14,880
- ألَيسَ ذلك رائعـاً، كايس؟
- نعم.

8
00:00:15,029 --> 00:00:17,315
فراني كَانَ لدَيها عهدُها.
أنه دورُكِ الآن.

9
00:00:17,469 --> 00:00:20,056
هذهـ دراسةُ سيرة 8675309.

10
00:00:20,100 --> 00:00:21,070
رجل روب توماس؟

11
00:00:21,071 --> 00:00:23,701
أنتِ  لَسْتِ مسرورة
 كما إعتقدتُ أن تكونين  ، لوجان.

12
00:00:23,850 --> 00:00:26,092
تشمُّ أفضل مِمـا
إعتقدتُ .

13
00:00:26,232 --> 00:00:28,529
سَتَرْجعُين إلى غرفتِي و
ستمارسْين الفاحشة مَعي أمام دايل؟

14
00:00:28,583 --> 00:00:29,512
 ريستي!

15
00:00:29,568 --> 00:00:31,824
شكراً لأنْك ستكُونَ 
مرافقي الوسيم لللّيلة.

16
00:00:32,122 --> 00:00:35,312
أَنا محظوظُ بأَنْ يَكُونَ لدي كتلك
السيدة الجميلة بين ذراعِي.

17
00:00:35,468 --> 00:00:36,742
تمتّعيْ بفوزِكِ، 

18
00:00:36,890 --> 00:00:38,648
لن يَدُومُ إلى الأبد.

19
00:00:42,834 --> 00:00:44,469
القليل من أختياري

20
00:00:44,881 --> 00:00:47,292
إعتقدتُ بأنّه يُمْكِنُكِ أَستخدامه،
نظراً لمـا حدث، تَعلمين. . .

21
00:00:47,428 --> 00:00:48,730
كارثة الحبيبِة.

22
00:00:48,886 --> 00:00:50,211
مخفوق الشوكولاتة.

23
00:00:50,356 --> 00:00:51,415
بديهي جداً.

24
00:00:51,556 --> 00:00:52,683
الشوكولاته الداكنة، ليست قليلة الأهمية

25
00:00:52,829 --> 00:00:54,866
أنهـا لذيذة وترفع الأليافِ.
أنها فوزُ الفوزِ.

26
00:00:55,014 --> 00:00:57,053
باالتحدث عن فوزِ الفوزِ،

27
00:00:57,309 --> 00:01:00,961
أتذكّرْين عندمـا طلبتِ
بأن تكوني أكثر مسؤولية مَع النادي ؟

28
00:01:00,962 --> 00:01:03,653
أعتقد بأنه رُبَّمَا لدي شيءَ لَك.

29
00:01:03,790 --> 00:01:06,244
مديرة الحُملةِ.
أَعتبرُ

30
00:01:06,279 --> 00:01:08,160
 للمرة الثانية كرئيسة لزيتا بيتا .

31
00:01:08,312 --> 00:01:10,313
يُمْكِنُني أَنْ أَرى شعارَ حملتِكَ الآن:

32
00:01:10,476 --> 00:01:13,884
"فراني، لطيفة جداً،
تَستحقُّ القيَاْدَة مرّتين."

33
00:01:14,028 --> 00:01:17,049
-  فقط مر ببالك؟
- أَعْرفُ. أنهـا هدية.

34
00:01:17,318 --> 00:01:18,868
أُفكّرُ باالأستراتيجية
بـ الإستراحةِ

35
00:01:18,917 --> 00:01:20,079
في منزلي في صالة جاكسن.

36
00:01:20,136 --> 00:01:22,399
أعتقد بأن تلك فكرة رائعة.

37
00:01:22,544 --> 00:01:25,051
إعتقدتِ بأنّ  أكُونَ رئيسةَ
 فكرة رائعة أيضاً.

38
00:01:25,200 --> 00:01:26,839
أتذكّرْين ذلك؟

39
00:01:27,337 --> 00:01:30,976
وأعتقدتُ بأن أولاندو بلوم
كَانَ سيكون توم كروس القادمَ.

40
00:01:31,121 --> 00:01:32,691
كلنا نَرتكبُ الأخطاءَ، أليس كذلك؟

41
00:01:32,846 --> 00:01:34,669
ريبيكا، أمشي مَعي.

42
00:01:35,950 --> 00:01:39,261
أوهـ، يـ أللهي، يارفاق .
هَلْ رَأيتَم الساعي اليومِ؟

43
00:01:39,855 --> 00:01:41,624
هَلْ لدَينا صحيفة الكليةِ؟

44
00:01:46,087 --> 00:01:47,875
أوهـ، اللهي.

45
00:01:55,752 --> 00:01:57,075
لا.

46
00:01:57,331 --> 00:01:59,112
دعينا نقوم بهـا مرة أخرى.

47
00:01:59,366 --> 00:02:00,935
هَلْ عيناي أزعجاكِ ؟

48
00:02:01,080 --> 00:02:03,678
لا، عيناك تَبْدوان رائعتان.

49
00:02:03,829 --> 00:02:06,594
بَدوا رائعتانَ بـ 15   
 صورة التي صورنـاهـا

50
00:02:06,730 --> 00:02:08,198
هذهـ الصورةِ يَجِبُ أَنْ تَكُونَ مثاليةَ.

51
00:02:08,348 --> 00:02:10,144
 سَيُراهـا جميع
من في أرضِ شيكاغو.

52
00:02:10,288 --> 00:02:12,450
أبوايّ، أصدقائي في
كشافة النِسْر 

53
00:02:12,591 --> 00:02:16,383
معلّمي الإنجليزي الذي كون
 لمحة مختصرة عني في الصف العاشر

54
00:02:16,531 --> 00:02:18,005
كُنْتُ أَتمنّى بأنّك
أردتْ هذهـ الصورةِ،

55
00:02:18,134 --> 00:02:19,742
لكي لا تَنْساني.

56
00:02:20,942 --> 00:02:22,551
أنسَاكِ؟

57
00:02:23,232 --> 00:02:26,232
بالكاد يُمْكِننيُ أَنْ أَتذكّرَ 
أيّ شئ قبلكِ.

58
00:02:27,790 --> 00:02:30,350
مم، لا أريد أن أذْهبُ إلى المنزل.

59
00:02:30,733 --> 00:02:32,222
أنا أيضـاً .

60
00:02:33,538 --> 00:02:35,025
أنهـا فقط أربعة أسابيعِ.


62
00:02:38,139 --> 00:02:39,147
جيد.

63
00:02:39,219 --> 00:02:41,133
أذاً دعنا نَحْصلُ على هذهـ الصورةِ المثالية.

64
00:02:41,277 --> 00:02:44,349
غطوا خصوصياتكم.
شاهد الرب سيدخل.

65
00:02:44,501 --> 00:02:47,226
الربُ يرى خصوصياتنـا، دايل.
أنه يراهم.

66
00:02:47,386 --> 00:02:48,948
نعم، لكن أَنا متأكّدُ بأنه
لا يُريدُني أَنْ أَراهم.

67
00:02:49,112 --> 00:02:50,444
يُمْكِنُك أَنْ تَنْظرَ، دايل.

68
00:02:51,365 --> 00:02:52,815
وأنتِ يُمْكِنُكِ أَنْ تَنْظرَي إلى هذا.

69
00:02:52,954 --> 00:02:54,812
ظَهرَ جماعتك على الصفحة الأولى.

70
00:02:55,971 --> 00:02:58,964
"العالم السري لـ
 النظام سي أر يو اليوناني فضح ."

71
00:02:58,965 --> 00:03:02,030
"فضائح جنسِيه، خمر،
وغَشّ وهيجان.

72
00:03:02,168 --> 00:03:03,465
كتب بواسطة مجهولِ."

73
00:03:03,614 --> 00:03:06,173
أخيراً أجهزة الإعلام التحرّرية
تحْصلُ على شيء صحيحِ.

74
00:03:11,380 --> 00:03:16,423
ترجمـــة بواسطة
ــــــــــــــــــــــــــو blueee بـلـــــــــــــــــــــ



76
00:03:16,424 --> 00:03:18,471
الحلقــــــــ 10 ـــــــــــة

77
00:03:29,661 --> 00:03:31,222
كفــاية!

78
00:03:35,083 --> 00:03:37,969
رَشوة الفتياتِ للتَعَهُّد عندمـا يكن مبتدئاتِ؟

79
00:03:38,199 --> 00:03:41,490
هاتف آلي به خدمة
 للغَشّ؟

80
00:03:41,644 --> 00:03:46,896
الجنس العشوائي، وإنتشار
الإفراط في الكحول تحت السنّ القانونية

81
00:03:47,037 --> 00:03:50,838
بشكل واضح، أنتم أيهـا الناس
غير قادرين على تَنظيم أنفسكم.

82
00:03:50,978 --> 00:03:55,001
لذا من اليوم فصاعداً،
الجامعة ستقوم بذلك لَكم.

83
00:03:55,152 --> 00:03:58,298
كعميد الطلابِ،
 سَتَستجيبُون لي الآن.

84
00:03:58,445 --> 00:04:00,398
مع أحترامي، أُعارضُ!

85
00:04:01,763 --> 00:04:03,091
لــ ؟

86
00:04:05,709 --> 00:04:06,802
حَسناً. . .

87
00:04:07,514 --> 00:04:09,199
الشورت القطني القصير.

88
00:04:09,344 --> 00:04:11,842
الطبخ الدنماركي، كريه جداً.

89
00:04:12,008 --> 00:04:16,249
أوهـ، , و، أوهـ،باالتأكيد 
قلة مطلقة مِنْ الإدعـاء

90
00:04:16,382 --> 00:04:18,755
أنّنا أبرياء حتى تثبت إدانتنـا.

91
00:04:18,894 --> 00:04:21,628
لا مزيد من الأسئلةَ .
شاهدكَ!

92
00:04:23,639 --> 00:04:24,663
أمام القانون؟

93
00:04:24,727 --> 00:04:26,623
ليس بعد، لكن أَحاول تنظيمة

94
00:04:26,776 --> 00:04:28,328
أيهـا الإبن، أنْهضُ.

95
00:04:34,029 --> 00:04:36,822
الفرضية الوحيدة الذي أرغبُ بصنعها

96
00:04:37,133 --> 00:04:43,160
التقويمِ الإجتماعيِ اليونانيِ
الآن سَيَكُونُ الأزدحام أقل بكثيرَ 

97
00:04:43,456 --> 00:04:46,450
الفصل الدراسي القادم،كُلّ شيء سيتغيرِ.

98
00:04:46,637 --> 00:04:48,544
سَأُراقبُكم.

99
00:04:52,723 --> 00:04:56,190


100
00:04:56,489 --> 00:04:57,552
هـاي!

101
00:04:57,720 --> 00:04:59,330
دين بومان كان
قريب من أن يُغلقنا،

102
00:04:59,456 --> 00:05:00,594
وأنت تتحدث بوقاحة

103
00:05:00,771 --> 00:05:02,789
أتَوقف ألم معدتِكَ؟

104
00:05:02,944 --> 00:05:05,133
أطرافكَ عرجاء جداً على أية حال،
ماذا لديكَ لتخسرهـ؟

105
00:05:05,274 --> 00:05:06,337
حسنـاً، توقّفا، كِلاكما.

106
00:05:06,486 --> 00:05:07,995
حان الوقت لوَضْع
مشاكلكمَ الشخصية

107
00:05:08,127 --> 00:05:10,949
جانباً والعمل سوية لـ. . .

108
00:05:14,031 --> 00:05:16,690
شكراً لك.
يُمْكِنُ أَنْ تَبتعد الآن.

109
00:05:17,526 --> 00:05:21,886
دين بومان ربمـا يُظن بأننـا
يَجِبُ علينـا كلنـا أن نتحمل المسؤولية . . .

110
00:05:22,289 --> 00:05:23,839
لكن أعتقد بأننـا نَعْرفُ بشكل أفضل.

111
00:05:24,149 --> 00:05:25,687
بأن هناك واشي

112
00:05:25,875 --> 00:05:28,115
وهناك منزل 
يَغذّي ذلك الواشي

113
00:05:28,269 --> 00:05:29,831
بكُلّ أسرارِنا،
لذا بإمكانه أَنْ يَنْشرَهـا

114
00:05:29,832 --> 00:05:31,303
ليضعهـا على الصفحة الأولى.

115
00:05:31,464 --> 00:05:33,053
فراني، ربَّمَا يَجِبُ أَنْ
نركز على الجامعةِ. . .

116
00:05:33,232 --> 00:05:38,442
أنا وبقيّة أخواتِ زي بي زي
لَنْ نتوقّفَ حتى كلا المنزلان

117
00:05:38,598 --> 00:05:40,690
وذلك الواشي يُقدّمُ للعدالة.

118
00:05:40,827 --> 00:05:42,838
مَنْ مَعي؟

119
00:05:50,985 --> 00:05:52,376
فراني، فراني، أنتظرُي.

120
00:05:52,521 --> 00:05:54,206
- إمشَي بشكل أسرعَ.
- فقط َأسْمعُيني.

121
00:05:54,359 --> 00:05:56,280
أعتقد بأن الواشي في منزلنا،

122
00:05:56,412 --> 00:05:58,354
وأعتقد بأنهـا ريبيكا لوجان.

123
00:05:58,503 --> 00:06:00,448
إسمعْيني.
أعتقد بأنكِ تَحتاجُي لتَذهبي مباشرة لمصحةِ الطالبِ

124
00:06:00,597 --> 00:06:02,199
وتتحقّقَي من هوسَكَ.

125
00:06:02,363 --> 00:06:05,118
بَدأتِ بصيد ساحرةِ،
ونحن قَدْ نَكُونُ المسحُوراتَ.

126
00:06:05,288 --> 00:06:07,572
رشوة المبتدئات للإِنْضِمام إلى المنزل

127
00:06:07,728 --> 00:06:10,165
التَشويش الذي تَضمّنَ عرياً
بصور أعضاء الكليّةِ.

128
00:06:10,302 --> 00:06:14,149
هذهـ كُلّ الأشياء التي حَدثتْ
في بيتِنا هذا الفصل الدراسي.

129
00:06:14,317 --> 00:06:15,379
أنها أحد مبتدئاتنتا.

130
00:06:15,527 --> 00:06:17,570
"واجهت بخيانةِ خليلِها أمام العامة

131
00:06:17,713 --> 00:06:20,461
"أخت واحدة مارستْ الجنس مَع خليلِها السابقِ
لتعدل النتيجةِ.

132
00:06:20,621 --> 00:06:23,634
"إثنان يَبْقيانِ
'' للتاربط بـ الحرم الجامعي."

133
00:06:23,783 --> 00:06:25,029
ألا يبدو مألوفَاً؟

134
00:06:25,178 --> 00:06:26,243
رُبَّمَا يَجِبُ عليكِ أَنْ
تتديري  الأمر

135
00:06:26,372 --> 00:06:28,514
وتضعيه حولكِ أيضاً.

136
00:06:28,666 --> 00:06:32,163
هيا ، فراني.
هذا لَيسَ عنكِ ولا عني الآن.

137
00:06:32,310 --> 00:06:33,349
أنه بشأن زيتا بيتا .

138
00:06:33,489 --> 00:06:34,885
وإذا كُنت محقّة بشأن ريبيكا،

139
00:06:35,061 --> 00:06:37,955
لا أحد من اليونانيين الآخرينِ 
سَيكون علاقة معنا.

140
00:06:38,845 --> 00:06:40,322
أعطِني أياهـ.

141
00:06:44,552 --> 00:06:46,623
قُلتُه، قُلتُه.
هـاي.

142
00:06:46,799 --> 00:06:50,894
أذاً الى أي حد تَعتقدُ
بأن العميد سَيُحقّقُ فيه؟

143
00:06:51,058 --> 00:06:52,750
ذَكرتْ المقالةُ
رقمِ هاتف الغش.

144
00:06:52,904 --> 00:06:55,808
لا تَقْلقُ بشأن
العميد بلومان لظهورهـ هناك.

145
00:06:55,960 --> 00:06:59,102
أنه يُتحدّانا بأَنْ نُصبحَ
أكثر إبداعاً ونبتدع أكثر

146
00:06:59,362 --> 00:07:02,071
في مسعانا لأسلوب حياة كابا تاو


147
00:07:02,212 --> 00:07:03,674
إجلسْ.

148
00:07:03,826 --> 00:07:07,458
أنظروا، الفصل الدراسي القادم،
 مهمّتُنا

149
00:07:07,601 --> 00:07:10,123
لإعدام البعضِ
وركلهم

150
00:07:10,270 --> 00:07:13,911
 للوي أجزاء القوانينِ بِـ
الحرم الجامعي الذي لم يروهـ أبداً.

151
00:07:14,067 --> 00:07:15,068
أذاً سنَنْزلُ تحت الأرض؟

152
00:07:15,215 --> 00:07:16,287
وتحت الرادارِ.

153
00:07:16,435 --> 00:07:18,135
ووراء الحضيرةَ.

154
00:07:18,295 --> 00:07:19,641
مَنْ مَعي؟

155
00:07:19,815 --> 00:07:21,330
من مَعي!

156
00:07:27,544 --> 00:07:31,321
كمربية للمبتدئات، أَشْعرُ
بأننا قَدْ نَمونَا قَريبين جداً.

157
00:07:31,472 --> 00:07:33,283
لذا أُريدُكم جميعاً أَنْ تَبْدوا مرتاحين

158
00:07:33,448 --> 00:07:34,614
وتكونوا صريحين معي.

159
00:07:34,761 --> 00:07:36,945
مُؤلفة هذهـ المقالةِ
عَرفتْ عِدّة تفاصيل خاصّة

160
00:07:36,946 --> 00:07:38,590
التي سبق وأن حَدِثِت في هذا المنزل

161
00:07:38,754 --> 00:07:40,380
أنهـا بشكل واضح لَيْسَ لَها ولاءُ

162
00:07:40,381 --> 00:07:43,288
إلى أيّ شئِ أَو أي احد
عدا نفسهـا.

163
00:07:43,982 --> 00:07:46,330
كأن تنشر البؤسِ.

164
00:07:46,469 --> 00:07:47,787
لستِ جادة؟

165
00:07:47,918 --> 00:07:49,456
يَقْرأُ كـ ملخَّصِكَ.

166
00:07:49,500 --> 00:07:52,309
فراني، تَعْلمين
أنهـا مجنونةُ،أليس كذلك؟

167
00:07:52,892 --> 00:07:55,410
لم يسَبَق َلي أن كنت 
أيّ شيء عدا واليه لكِ.

168
00:07:55,555 --> 00:07:58,056
لي، بالتأكيد.

169
00:07:58,209 --> 00:08:05,043
لكن ولائَكَ إلى هذهـ الأختيةِ
كَانَ قليلاً. . . مشكوك به.

170
00:08:07,537 --> 00:08:10,247
لقد كُنْتُ الثروة الضخمة
بـ هذا البيتِ،

171
00:08:10,395 --> 00:08:13,124
ولم إستلم
أي شيء سوى الأسى منه.

172
00:08:13,568 --> 00:08:16,036
إذا أعتقدتم بأنّني من قمتُ بذلك، حسنـاً.

173
00:08:16,673 --> 00:08:18,337
أذاً أثبتوا ذلك.

174
00:08:33,302 --> 00:08:35,699
فندق رائع، آش

175
00:08:35,952 --> 00:08:38,389
أمّاِ تُخطّطُين لأسطورة
أَو كنتِ على عجلة.

176
00:08:38,552 --> 00:08:39,999
ترافس أتصل هذا الصباحِ.

177
00:08:40,144 --> 00:08:42,001
ولذكرى بقائنـا معـاً لستّة أعوام،

178
00:08:42,138 --> 00:08:44,663
سيَجْعلُ 
الزيارة التلقائية.

179
00:08:44,919 --> 00:08:46,043
اللّيلة.

180
00:08:46,184 --> 00:08:47,946
ألن تقابليه 
عندمـا تذْهبُين إلى منزل أهلك خلال بضعة أيام؟

181
00:08:48,106 --> 00:08:49,161
لقد كَانت تلك الخطةَ.

182
00:08:49,218 --> 00:08:50,590
حتى قرّرَ بأنّه
 سيَصْرفُ بالأحرى إجازتةَ

183
00:08:50,721 --> 00:08:52,351
مَع أصدقائِه في المكسيك.

184
00:08:52,503 --> 00:08:53,577
أوهـ، ذلك يَبْدو ,أهـ. . .

185
00:08:53,611 --> 00:08:55,864
غير مناسب؟
أَعْلم.

186
00:08:56,040 --> 00:08:58,620
إنّ المنزل في حالة الأستعداد القصوى
بسبب هذهـ المقالةِ الغبيةِ.

187
00:08:58,762 --> 00:09:00,311
كان منْ الممكن أَنْ َلا
يختارَ أسوأ وقت.

188
00:09:00,457 --> 00:09:02,795
-  حَسناً، هَلْ أخبرتَه؟
- لقد فعلتُ.

189
00:09:02,936 --> 00:09:05,144
لقد قال بأنّه رأهـا "إلى حدٍ كبير
شكّْ بصحيفة الجامعة

190
00:09:05,293 --> 00:09:07,580
قادر بجدّيهِ،
التحقيق الإستقصائي."

191
00:09:07,732 --> 00:09:08,914
بالطبع لقد فعل

192
00:09:09,053 --> 00:09:12,713
هذا كَانَ المكانَ الوحيدَ
المتوفر في خلال ستّة ساعاتِ للمعلومية .

193
00:09:12,911 --> 00:09:14,942
ساعدُني لجْعلُه صالح للعيش.

194
00:09:15,092 --> 00:09:16,265
الشيء الأخير الذي أَحتاجُه الآن

195
00:09:16,398 --> 00:09:17,948
الإسَاْءة إلى ترافس بسبب هذهـ الغرفةِ.

196
00:09:18,090 --> 00:09:20,854
هاي، هاي، هاي، فقط أهدئيَ، حسنـاً؟

197
00:09:21,084 --> 00:09:23,736
الشيء الوحيد الذي مِنْ الضروري أَنْ يَكُونَ جميلاً
 بـهذهـ الغرفةِ هو أنتِ
 

198
00:09:23,904 --> 00:09:25,485
أوكي؟

199
00:09:25,986 --> 00:09:27,629
حَسَناً؟

200
00:09:28,454 --> 00:09:29,091
شكراً.

201
00:09:31,050 --> 00:09:34,699
 لَستُ متأكّدة جداً بأن ترافس يَشعر بنفس الشعور .

202
00:09:34,700 --> 00:09:36,548
حَسَناً، دعينا ، نحاولُ 
أن نضع لهذا المكان منظر
 
203
00:09:36,688 --> 00:09:39,005
يشبه قليلاً ذلك الفندقِ السينمائيِ.

204
00:09:46,290 --> 00:09:48,621
هل حقـاً يُعتقدون بأن ريبيكا 
لوجان كتبت المقالة؟

205
00:09:48,772 --> 00:09:51,102
نعم، ولقد كَانوا غاضبين جداً.

206
00:09:51,256 --> 00:09:52,901
أَنا غاضبُ جداً.

207
00:09:53,818 --> 00:09:54,935
ألستِ كذلك؟

208
00:09:54,936 --> 00:09:56,921
أَقصد، أنهـا صنعت
الفوضى في كُلّ شيءِ.

209
00:09:57,074 --> 00:09:58,340
ولأي غرض؟

210
00:09:59,188 --> 00:10:00,991
أنه لا يغتفرُ.

211
00:10:01,924 --> 00:10:03,650
حَسناً،ماذا لو أنهـا
لم تقَصدَ إيذاء أي شخص؟

212
00:10:03,651 --> 00:10:05,203
ماذا لو كَانتْ فقط. . .

213
00:10:05,529 --> 00:10:06,641
تُخبرُ الحقيقةُ؟

214
00:10:06,798 --> 00:10:08,105
أتدافعي عن ريبيكا لوجان؟

215
00:10:08,258 --> 00:10:10,437
لا، أُدافعُ عن مَنْ
كَتبتْ المقالةُ،

216
00:10:10,579 --> 00:10:11,683
لأنهـا. . .

217
00:10:11,828 --> 00:10:14,038
لَيستْ بالضرورة
شخص سيئ.

218
00:10:14,195 --> 00:10:17,355
أنهـا قَدْ تَكُونُ الشخص التي يُمْكِنكُ أَنْ تَعْجبَّ بهـا.

219
00:10:18,109 --> 00:10:19,893
أَو تحبّهـا؟

220
00:10:20,309 --> 00:10:21,830
ماالذي تَقُولُينه؟

221
00:10:24,332 --> 00:10:26,999
أنا كَتبتُ المقالةَ، ريستي.

222
00:10:28,038 --> 00:10:29,944
 لا أَفْهمُ.

223
00:10:31,533 --> 00:10:33,655
روّجتُ بـ الكاملِ
الفكرة السريّة إلى المحرّرِ

224
00:10:33,819 --> 00:10:35,243
بـ أوّل السَنَةِ.

225
00:10:35,393 --> 00:10:37,261
أردتُ بأن أصبح من موظفي 
 الصحيفةَ.

226
00:10:37,409 --> 00:10:39,270
أنه تنافسيُ جداً.

227
00:10:39,694 --> 00:10:42,535
لذا مَررتُ بذلك،
وتَعَهُّدت مع الأختيه، والى ما ذلك،

228
00:10:42,679 --> 00:10:44,280
كمراقبه غير متحيّزة.

229
00:10:44,421 --> 00:10:47,126
فقط بـ النهايةِ، أنا لم
أكن متحيّزة جداً،

230
00:10:47,275 --> 00:10:48,666
لهذا السبب أبقيتُ
المقالة مبهمة.

231
00:10:48,815 --> 00:10:50,417
أبقيتُ أسماءَ كُلّ شخصِ مجهولةِ.

232
00:10:50,581 --> 00:10:51,892
كَتبتُ مايكفي فقط. . .

233
00:10:52,020 --> 00:10:54,264
كَتبتِ عن كُلّ شيءِ.

234
00:10:55,446 --> 00:10:57,772
حياة أختي الخاصّة.

235
00:10:58,542 --> 00:10:59,862
عن كيف غَششت.

236
00:11:00,010 --> 00:11:01,012
لكن لا أحد سَيَعْرفُ بأنّه أنتَ.

237
00:11:01,154 --> 00:11:02,485
هَلْ جيِن كاي حقاً اسمكَ؟

238
00:11:02,618 --> 00:11:04,302
هَلْ لديكِ لهجةُ؟

239
00:11:04,620 --> 00:11:06,452
لطالمـا أعتقدت بأنه
رُبَّمَا يَكُون لَكِ لهجةَ.

240
00:11:06,592 --> 00:11:10,533
لا، كُلّ شيء أخبرتُك
عنيّ حقيقيُ.

241
00:11:11,937 --> 00:11:13,790
كَيفَ أَصدق ذلك؟

242
00:11:16,814 --> 00:11:18,898
لماذا أخبرَتني بذلك؟

243
00:11:20,402 --> 00:11:22,919
أي.بي  أختاروا القصّةَ.

244
00:11:23,091 --> 00:11:26,196
وسيخرجونها ببرقية
وسيضعون أسمِي عليه.


245
00:11:27,211 --> 00:11:30,458
مقالتي الوطنية الأولى.

246
00:11:31,218 --> 00:11:32,725
ياي.

247
00:11:33,639 --> 00:11:36,635
 غداً، كُلّ شخص 
سيعرفْ بأنّني كَتبتُ المقالةَ.

248
00:11:36,820 --> 00:11:38,888
يجب أن تذِهبي لإخْبار كايسي الآن.

249
00:11:39,041 --> 00:11:40,440
ماذا بشأننا؟

250
00:11:48,499 --> 00:11:50,061
فقط أَذْهبُي.

251
00:11:50,985 --> 00:11:52,814
رجاءً.

252
00:12:00,541 --> 00:12:03,199
ريستي، أَنا آسفة.

253
00:12:11,265 --> 00:12:12,604
أنا أيضاً.

254
00:12:14,074 --> 00:12:16,051
ولهذا السبب أكـرهـ الإرث 
المترجم:المقصود بالأرث هنـا أنهـا ورثت مكان أمهـا باالنادي

255
00:12:16,108 --> 00:12:17,201
لَكنَّنا كُنّا لطفاء معكِ.

256
00:12:17,346 --> 00:12:19,736
على الرغم كونكِ غريبة
ومُزعِجة أغلب الأوقاتِ.

257
00:12:19,901 --> 00:12:23,038
إعتبرتُكِ صديقة،
و. . . ريستي.

258
00:12:23,187 --> 00:12:24,257
أوهـ، اللهي.

259
00:12:24,307 --> 00:12:25,606
عَرفتُ بأنه كان هناك
سبب لكَرهي لكِ

260
00:12:25,740 --> 00:12:27,595
أكثر مِنْ كرهي
الطبيعي للناسِ الذين أكرههم.

261
00:12:27,751 --> 00:12:29,979
وهذهـ المقالةِ 
ستنْشُر قومياً اللّيلة؟

262
00:12:30,127 --> 00:12:31,780
وأنا لَمْ أُخطّطْ لأيّ من ذلك.

263
00:12:31,910 --> 00:12:33,337
هَلْ أنتِ مجنونة؟ !

264
00:12:33,617 --> 00:12:35,414
يَجِبُ أَنْ أَقوم بـ أتصال وقائي
للـ وطني الآن.

265
00:12:35,569 --> 00:12:37,330
أنتِ، أخْرجُي!

266
00:12:39,563 --> 00:12:40,963
هَلْ تَعتقدُين بأنّها سَتُهدّئُ؟

267
00:12:41,107 --> 00:12:42,974
هي أقلّ مِنْ مشاكلِكِ.

268
00:12:43,129 --> 00:12:44,990
لقد وثقنـا بكِ
لقد وثقت بكِ

269
00:12:45,149 --> 00:12:46,515
لماذا قمتِ بهذا؟

270
00:12:47,118 --> 00:12:48,890
تخصصي الصحافة

271
00:12:49,046 --> 00:12:51,994
أنهـا نوعـاً مـاَ 
مقالات  قمت بهـا باالفترات التدريبيةَ والوظائفَ.

272
00:12:52,125 --> 00:12:53,472
ماذا عن ريستي؟

273
00:12:54,446 --> 00:12:55,796
لقد كَانَ صعبَ جداً.

274
00:12:55,941 --> 00:12:58,847
لريستي، يعتبر
حبّه الأول عبارة عن كاذبة

275
00:12:59,028 --> 00:13:01,668
 إستغلَته وخدعته.

276
00:13:05,487 --> 00:13:09,531
أتعلمين العميدَ سَيَدْعوها 
ويُحاولُ الحُصُول على كَشْف اسماء المتهمين والمنازل.

277
00:13:09,682 --> 00:13:11,083
هَلْ تَعتقدين بأنّها سَتَتكلّمُ؟

278
00:13:11,547 --> 00:13:14,317
بشكل واضح لَيْسَ لِدي
الفكرة من هي جِين كاي

279
00:13:14,469 --> 00:13:16,285
ناهيك عن ما هي تَقوم به

280
00:13:20,890 --> 00:13:23,788
أنا فقط أَعْرفُ بأنّه باالتأكيد مُحطم

281
00:13:23,941 --> 00:13:25,050
العميد؟

282
00:13:25,206 --> 00:13:26,511
ريستي

283
00:13:27,573 --> 00:13:29,361
تَركتُ له بعض الرسائلِ.

284
00:13:30,012 --> 00:13:31,259
أتَعلمين ماالذي تَحتاجُينه؟

285
00:13:31,419 --> 00:13:32,889
مشهد صغير جداً.

286
00:13:33,046 --> 00:13:35,785
كـأن تصلي لـ
قمة منحدر التزلج في أسبن،

287
00:13:35,934 --> 00:13:37,714
تحَصلين على 
مزلاجةِ وتتزلجين مع الحشد ؟

288
00:13:37,852 --> 00:13:38,956
لا.

289
00:13:39,382 --> 00:13:41,231
ربمـا فقط َسأبقى مع ملابس النوم

290
00:13:41,430 --> 00:13:44,509
وفرشاة أسناني
وسأَبْقى في السريرِ طِوال الإسبوع.

291
00:13:45,568 --> 00:13:47,141
أعمال باالنسبة لي.

292
00:14:00,550 --> 00:14:01,583
آش!

293
00:14:01,642 --> 00:14:02,970
سأخرج حالأً.

294
00:14:03,235 --> 00:14:05,022
الغرفة تَبْدو رائعةً.

295
00:14:05,416 --> 00:14:07,765
أنهـا، مغرية جداً.

296
00:14:13,929 --> 00:14:15,286
مارأيك؟

297
00:14:15,670 --> 00:14:22,489
أوهـ, واو
مقلة عيناي لَمْ تُستَعدّْ لحرارتِكِ.

298
00:14:23,876 --> 00:14:26,647
تَشعرني بأنني جميلةَ، كالفين.

299
00:14:27,994 --> 00:14:30,334
أتَعْلمين، ترافس
رَبحَ باالحظ صديقة .

300
00:14:30,918 --> 00:14:34,076
بـ الحديث عن هذا َ، متى
سيكون الرجل هنا؟

301
00:14:34,230 --> 00:14:36,113
 لن يكون هنا أَبَداً

302
00:14:36,350 --> 00:14:37,963
لن يَأتي

303
00:14:38,496 --> 00:14:40,228
هَلْ ألغىَ ذلك مرة أخرىً؟

304
00:14:40,806 --> 00:14:43,185
أوهـ ، لا، هذهـ المـرة، أنا ألغيتُ ....

305
00:14:43,354 --> 00:14:45,310
علاقتنا.

306
00:14:45,462 --> 00:14:47,059
ماذا حَدثَ؟

307
00:14:49,054 --> 00:14:51,261
حدث بسببك

308
00:14:57,956 --> 00:15:01,306
أوهـ , أوهـ ، أَنا شاذ.

309
00:15:05,479 --> 00:15:07,339
أوهـ ،  ماذا . . .

310
00:15:07,760 --> 00:15:08,884
ماذا تَقصد بــ "شاذِّ"؟

311
00:15:08,885 --> 00:15:10,300
أنظري، أعني بأنني
كنت سـ إخبرك منذ أسابيعِ.

312
00:15:10,462 --> 00:15:12,970
لكن إنتظرَ ثانية،
 هَلْ أكتشفت ذلك منذ أسابيعِ؟

313
00:15:13,140 --> 00:15:15,257
أوهـ، حَسناً، أكتشفتُ ذلك
منذ المدرسة الإبتدائيةِ.

314
00:15:15,410 --> 00:15:17,146
لَكنَّ كُنّا
نترافق لشهورِ.

315
00:15:17,284 --> 00:15:21,091
إشتركتُ معك بـ أسرارِي،
ورَميتُ بنفسي عليك.

316
00:15:22,055 --> 00:15:23,574
حَسناً، أنا داريتك، لكن. . .

317
00:15:23,715 --> 00:15:25,921
وأنت تَعْلم بشأن 
المعسكرِ الصيفي بـ التشجيع!

318
00:15:26,078 --> 00:15:27,878
ذلك السِرِّ بالتأكيد ثنائي الفضول.

319
00:15:28,022 --> 00:15:29,442
 لَمْ يَكنْ مُمْكِناً أنْ تَتحمله أذاً؟

320
00:15:29,598 --> 00:15:30,915
أنظري، آش,دعيني فقط أُخبرُك. . .

321
00:15:31,059 --> 00:15:32,917
فقط إنتظري، دعيني أُوضّحُ لكِ!

322
00:15:38,846 --> 00:15:41,758
ريبيكا، أَتمنّى بأنّ تتَفْهمُي

323
00:15:41,925 --> 00:15:43,649
بأنّني لم
أشَكَّ فيكِ ولا حتى لثانية.

324
00:15:43,801 --> 00:15:44,854
لقد كَانَ فقط كُلّه. . .

325
00:15:44,909 --> 00:15:46,054
أوهـ، فراني.

326
00:15:46,219 --> 00:15:48,017
أَتفْهمُ ذلك كلياً.

327
00:15:48,231 --> 00:15:49,792
هَلّ لي بكلمة؟

328
00:15:50,756 --> 00:15:55,012
حسنـاً، فئة ممثلين زي بي زي أستعدوا بقي دقيقتان .

329
00:15:55,162 --> 00:15:56,707
 فقط أُريدُ التأكّد بأنناَ
كلنا على نفس الصفحةِ

330
00:15:56,838 --> 00:15:58,293
قَبْلَ أَنْ تَصِلُ.

331
00:15:58,445 --> 00:16:00,069
موقفنا الرسمي
تلك المقالةِ

332
00:16:00,230 --> 00:16:02,600
عملُ هجوميُ مِنْ القصةِ.

333
00:16:02,765 --> 00:16:04,902
تذكّروا، كلنا
مصَدومينَ وغاضبين

334
00:16:05,044 --> 00:16:07,437
وإذا لم ينجح هذا ،
سنمشي هذا لريغان.

335
00:16:07,603 --> 00:16:09,175
لا نستطيعُ تَذْكر أيّ شئِ.

336
00:16:09,323 --> 00:16:10,920
لَستُ متأكّدة بأن هذهـ
أفضل طريقِة لمُعَالَجَة هذا.

337
00:16:10,921 --> 00:16:12,741
أذاً أنه لشيء جيد
بأنكِ لا تُعالجُيه.

338
00:16:12,913 --> 00:16:14,394
لا أحد سَيصْبَحُ لوحدهـ
مَع فئةِ الممثلين الوطنيةِ

339
00:16:14,535 --> 00:16:15,781
عداي.

340
00:16:15,928 --> 00:16:17,910
تظليّلْ أخواتَكَ الصَغيراتَ،
رحلة في باريس

341
00:16:18,063 --> 00:16:20,158
إذا وجدت أي واحدة منكم. . .

342
00:16:23,052 --> 00:16:24,526
مرحباً، أيتهـا الأخت.

343
00:16:24,677 --> 00:16:27,208
أَنا فراني مورغان، رئيسة النادي،
تَحدثنَا على الهاتف.

344
00:16:27,387 --> 00:16:29,445
وأَنا تيجان واكر،
وأنا عطشانه

345
00:16:29,605 --> 00:16:32,071
- هَلْ بأمكاني أَنْ أُحصل على الماء؟
- بالطبع.

346
00:16:32,228 --> 00:16:36,093
 أولاً , أوَدُّ أَنْ
أقدّمْ لكِ جميع من في النادي

347
00:16:36,252 --> 00:16:37,929
نحن المجموعةَ الأجودَ للنِساءِ. . .

348
00:16:38,106 --> 00:16:39,356
حَسناً، إذا كَانتْ تلك الحالةَ،

349
00:16:39,512 --> 00:16:41,576
أذاً لَستُ متأكّدَة
ماذا َأفعلُ هنا، أليس كذلك؟

350
00:16:42,152 --> 00:16:43,799
إجلسنْ.

351
00:16:45,325 --> 00:16:47,575
لْدَينا أبنت عضو مجلس الشيوخِ.

352
00:16:47,716 --> 00:16:50,000
ريبيكا، تعالي، تعالي

353
00:16:52,994 --> 00:16:55,860
أيتهـا الفتيات، نحن حزينون جداً.

354
00:16:56,009 --> 00:16:57,843
على هذهـ الحالةِ التي هي فقط. . .

355
00:16:58,000 --> 00:17:00,639
مقيته وفاضحة و
جعلتكم تشعرون جميعاً بحالة سيئة،

356
00:17:00,788 --> 00:17:02,069
و جْعلُتنا نَبْدو بحالة سيئة

357
00:17:02,070 --> 00:17:04,025
ونحن نَكْرهُـ الظُهُور بحاله سيئة.

358
00:17:04,060 --> 00:17:06,483
لذا نَحتاجُ بأَنْ نُصل
إلى أعماق هذا.

359
00:17:06,939 --> 00:17:09,303
أنا آسفة جداً لمجيئك
بكُلّ هذا الطريقِ، تيجان،

360
00:17:09,448 --> 00:17:11,790
بينما الجواب بسيطُ.

361
00:17:12,176 --> 00:17:13,795
نحن مذنبون.

362
00:17:14,024 --> 00:17:15,021
مذنبون. . .

363
00:17:15,064 --> 00:17:18,114
بأننا لم نرى
إشارات عدمِ الإستقرار العقليِ.

364
00:17:18,259 --> 00:17:19,724
متأكّدهـ ، بأن جيِن كاي بَدت قليلاً هكذا 

365
00:17:19,882 --> 00:17:22,234
عندما قابلنَاها لأول مرة،
لَكنَّها كَانتْ تراث.

366
00:17:22,370 --> 00:17:24,727
وهنا في سي أر يو،
 نَفْتحُ أسلحتنا لمدى واسع

367
00:17:24,875 --> 00:17:26,457
إلى فتياتِ
أسلاف زيتا بيتا

368
00:17:26,602 --> 00:17:28,149
مهما
كان شكلهم أَو حجمهم

369
00:17:28,290 --> 00:17:31,399
أَقصد، فقط. . .
فقط أَسْألُي تانيا.

370
00:17:33,480 --> 00:17:35,858
سَأَتكلّمُ
مع الفتياتِ بشكل منفرد.

371
00:17:36,004 --> 00:17:38,113
أنهـا الطريقة الأسرعُ 
لأقرّرْ من سأرَشحَ.

372
00:17:38,273 --> 00:17:41,326
لأننا إذا لم نَستطيعُ أَنْ نُصل
إلى الحقيقةِ ونجد العلاج، حَسناً،

373
00:17:41,468 --> 00:17:44,690
خُوّلتُ
بأن أسَحْب دستورِكِ.

374
00:17:49,421 --> 00:17:50,462
أوهـ ، لا.

375
00:17:50,633 --> 00:17:53,289
 يَجِبُ أَنْ يَكُونَ بدون نكهه فرنسي،
وفي قنينة.

376
00:18:04,555 --> 00:18:05,564
ماذا تَفعلين هنا؟

377
00:18:05,618 --> 00:18:06,962
أنت لا تَجيبَ على مكالماتِي.

378
00:18:07,152 --> 00:18:08,530
ماالمفترض أن أقوم به؟

379
00:18:08,675 --> 00:18:09,733
كايسي!

380
00:18:11,249 --> 00:18:14,360
أوهـ , مرحباً، دايل.

381
00:18:14,663 --> 00:18:16,313
هَلْ تلك نظاراتي؟

382
00:18:17,003 --> 00:18:19,145
لم أرهـا
منذ معرضِ باقةِ الإنجيل.

383
00:18:19,301 --> 00:18:20,471
ماذا؟

384
00:18:20,613 --> 00:18:21,900
لا , . . . لماذا يكون لْدي قطعة

385
00:18:21,901 --> 00:18:24,307
من زي كايسي كارترايت المكتبي؟


386
00:18:24,459 --> 00:18:25,621
أنه لشنيع.

387
00:18:25,776 --> 00:18:26,836
إنظرْوا إلى الوقتِ. . .
يَجِبُ أَنْ. . .

388
00:18:26,867 --> 00:18:30,167
من المحتمل يَجِبُ علي , 
أن أستحم

389
00:18:35,778 --> 00:18:37,337
هَلْ يجب أن أقَلْق بشأنه؟

390
00:18:38,200 --> 00:18:39,551
 لا أعتقد ذلك

391
00:18:39,703 --> 00:18:41,789
ماذا بشأنك؟
كيف حالك؟

392
00:18:42,226 --> 00:18:43,831
أنفصالك الأول قتال.

393
00:18:43,997 --> 00:18:48,120
أَتذكّرُ عندما أنا و غاري والاس 
 أنفصلنا في الصف التاسع

394
00:18:48,275 --> 00:18:49,423
أَكلتُ كعكةِ كاملة .

395
00:18:49,581 --> 00:18:52,030
أنا لم أقرّر إذا 
كنت سأنفصل مَع جيِن.

396
00:18:53,421 --> 00:18:57,913
ريستي، لقد خدعتك،
وخدعت أصدقائكَ، وخدعتني

397
00:18:58,189 --> 00:19:00,543
أنت. . . كَيْفَ حتى
تقرر البَقاء مَعها؟

398
00:19:00,711 --> 00:19:02,297
لأنني أُحبُّها.

399
00:19:02,473 --> 00:19:05,128
هل جِين قامت بأيّ شيء
مختلف عن ماقام به إيفان ؟

400
00:19:05,286 --> 00:19:07,003
هي لَم تَقم بذلك فقط لك.

401
00:19:07,156 --> 00:19:09,955
لقد قامت بذلك لنا جميعـاً
يَجِبُ عليك أَنْ تَتخلّصَ منها.

402
00:19:10,112 --> 00:19:12,279
- أنهـا كاذبه. . .
- وإيفان كَانَ محتال

403
00:19:12,337 --> 00:19:13,430
لَكنَّكِ تجاوزتِ ذلك.

404
00:19:13,511 --> 00:19:15,116
العالم لَيسَ أسودَ
وأبيض، أتذكّرُين؟

405
00:19:15,269 --> 00:19:16,800
يَرتكبُ الناسُ الأخطاءَ.

406
00:19:16,957 --> 00:19:19,623
ويَبدو كأنك
أَوْشَكَ أَنْ تَقومَ بعمل كبير.

407
00:19:19,777 --> 00:19:21,363
حَسناً، أنه أنا من سأقوم به.

408
00:19:22,121 --> 00:19:24,719
وقتاً ممتعاً بـبقائك  في
المنزل مَع أمي و أبي

409
00:19:24,924 --> 00:19:27,165
وقتاً ممتعاً بـ التزحلق مَع إيفان!

410
00:19:34,005 --> 00:19:35,029
آيفي. . .

411
00:19:35,171 --> 00:19:38,735
الى أي درجة تفاعلتِ
 مَع جينيفر أثناء الأنضمام؟

412
00:19:39,433 --> 00:19:43,623
 بالكاد تَكلّموا،
لأن آيفي كَرهت عيون جِين كاي المجنونة.

413
00:19:43,756 --> 00:19:46,216
فراني، هَلْ بأمكانكِ أَنْ تَحْضري لي آخر؟

414
00:19:46,373 --> 00:19:48,469
ذلك سَيَكُونُ رائع جداً.
شكراً!

415
00:19:48,621 --> 00:19:52,870
حسنـاً. لكن لا تبدئي
 بـ التعذيبِ بواسطة الماءِ الصينيِ بدوني!

416
00:19:54,305 --> 00:19:55,449
أمزح.

417
00:19:55,701 --> 00:19:57,970
كُلّ شخص جدّي جداً.

418
00:20:01,228 --> 00:20:03,044
تلك آيفي كاذبة كبيرِة.

419
00:20:03,227 --> 00:20:04,785
تجْعلُني أَتسائلُ
إذا كانت قد غازلت

420
00:20:04,919 --> 00:20:06,653
مَع إبنِ عم جوستن تيمبيرلاك.

421
00:20:06,829 --> 00:20:09,102
فراني، أعتقد بأنه يَجِبُ علينـا أَنْ نَعترفَ.

422
00:20:09,258 --> 00:20:10,566
هذهـ الإمرأةِ تَعْرفُ بأن هناك شيءَ 

423
00:20:10,722 --> 00:20:13,486
يجب أن نتَحَمُّل المسؤوليةِ
ونتعاملُ معها.

424
00:20:14,616 --> 00:20:16,098
حسنـاً

425
00:20:17,847 --> 00:20:20,116
خطتي تعمل كـ السحر،

426
00:20:20,117 --> 00:20:21,856
لذا يُمْكِنُكِ أَنْ تَلغي 
إجتماع النادي المسرحي.

427
00:20:21,856 --> 00:20:24,606
هناك 50 فتاة في
هذا المنزل ،فتيات الناديِ النسائي

428
00:20:24,751 --> 00:20:26,585
نحن لَسنا ملصقِ لنجعل الناسَ 
يحفظون الأسرارِ.

429
00:20:26,725 --> 00:20:28,564
 لا تَستطيعُي السَيْطَرَة على كُلّ شخصِ.

430
00:20:28,713 --> 00:20:32,645
أتذكّرين كايسي التي يُعتمد عليهـا
 والراغبة لأطَاعَة الأوامرِ؟

431
00:20:32,799 --> 00:20:33,945
أحَببتُ كايسي تلك.


432
00:20:34,105 --> 00:20:35,862
كايسي هذهـ ضعيفُة ونوعـاً ما عرجاء

433
00:20:36,011 --> 00:20:38,540
أَنا فَقَطْ أَقُولُ بأنّكِ تُخاطرُين بكُلّ شيءَ.

434
00:20:38,693 --> 00:20:40,761
أَنا المقرّرُة.
لقد قررت. . . أنتهى

435
00:20:40,907 --> 00:20:43,625
إذا كان هناك تسرّبات،
أذاّ أنا سَأَسْدُّها.

436
00:20:43,765 --> 00:20:45,729
ربما 
سأضَحّي بـ أختِ.

437
00:20:45,898 --> 00:20:47,705
لكن من ؟ ، َصلّي لتكون الأمور بخير. . .

438
00:20:47,861 --> 00:20:50,011
رُبَّمَا شخص ما من هي
مسؤولة عن المبتدئات

439
00:20:50,151 --> 00:20:52,078
شخص ما  أَخّوهـا
واعدَ جاسوسةُ عاهرةِ صَغيرةِ.

440
00:20:52,078 --> 00:20:54,507
رُبَّمَا حتى شخص ما
ذُكر في المقالةِ.

441
00:20:54,646 --> 00:20:56,540
دعينا نَتمنّى بأنّهـا لَنْ تصل إلى ذلك.

442
00:21:03,706 --> 00:21:05,318
أنهـا تضليليةُ.

443
00:21:05,475 --> 00:21:07,450
كـ بريتيني سبيرز في محل حلاق.

444
00:21:07,610 --> 00:21:10,351
أنهـا لا تَستطيعُ رُؤية ماهو  واضح كلياً.

445
00:21:10,492 --> 00:21:13,946
كـ عندما يبدو بأن الرجلِ
جيد ويَحبُّ بيونسيه؟ .

446
00:21:14,099 --> 00:21:17,757
حسنـاً، تُعانقين
الوسادة ولا تَلْبسينُ الأقراطَ.

447
00:21:19,033 --> 00:21:20,830
أنفصلت عن ترافس.

448
00:21:21,001 --> 00:21:26,700
أوهـ ، إلهي، ذلك
رائع. . . أو محزن

449
00:21:26,921 --> 00:21:28,324
هَلْ أنتِ بخير؟

450
00:21:28,925 --> 00:21:30,661
يجب أن يحدث .

451
00:21:30,975 --> 00:21:32,883
لكن ليس ذلك ما أزعجني.

452
00:21:33,116 --> 00:21:36,033
 لأنكِ ضيعتي
العديد من الأعوام مَعه؟

453
00:21:36,297 --> 00:21:39,609
لا، لَكنِّي سَأُضيفُ ذلك إلى القائمةِ.

454
00:21:40,182 --> 00:21:43,040
التي تتضمّنُ أيضاً
رْمي نفسي مؤخراً

455
00:21:43,302 --> 00:21:44,950
على رجل شاذ.

456
00:21:45,107 --> 00:21:47,513
أوهـ ، آش، ذلك. . .

457
00:21:47,674 --> 00:21:49,780
جداً. . غريب.

458
00:21:49,948 --> 00:21:51,529
لَمْ أَعْرفْ بأنّه كَانَ شاذ.

459
00:21:51,717 --> 00:21:54,104
وصَرفنَا كُلّ ذلك الوقتِ
سوية، ولم يخبرَني.

460
00:21:54,105 --> 00:21:56,164
واو، كالفين شاذّ .

461
00:21:57,055 --> 00:21:58,475
كَيفَ توقعتِ؟

462
00:21:58,520 --> 00:22:01,386
حَسناً، أنه 
الصديق المقنع الوحيد الذكرِ .

463
00:22:01,540 --> 00:22:03,051
- الصديق السابق.
- آش. . .

464
00:22:03,197 --> 00:22:04,923
إستخففتُ بنفسي!

465
00:22:05,087 --> 00:22:06,976
حسنـاً، تَمسّكِ بوسادتِكَ.

466
00:22:07,132 --> 00:22:09,063
سَأَقُولُ شيء سيصَدْمك.

467
00:22:09,208 --> 00:22:11,342
رُبَّمَا هذا لَيسَ متعلق بك.

468
00:22:11,504 --> 00:22:13,998
لقد كَذبَ علي، لقد خَدعَني.

469
00:22:14,147 --> 00:22:15,613
هذا النظامُ اليونانيُ.

470
00:22:15,772 --> 00:22:18,286
 لَسنا دائماً مشعل التَحَمّلِ.

471
00:22:18,451 --> 00:22:21,679
من المحتمل بأن كالفين خائف
من ردة فعل الناس

472
00:22:21,847 --> 00:22:25,598
أرَاهن بأنه
خائف بشكل أكبر من أصدقائة المقربين

473
00:22:25,598 --> 00:22:28,253
بأن يديروا ظهورهم عليه.

474
00:22:29,132 --> 00:22:31,046
تَحتاجي
لبرنامج الحوارات الخاص.

475
00:22:31,222 --> 00:22:32,462
نعم. . .

476
00:22:32,633 --> 00:22:34,860
أذا أستطعت أَنْ أَحْلَّ
 المشكلةِ الوطنيةِ بسهولة 

477
00:22:34,997 --> 00:22:38,936
فراني قَريبه بشكل خطير
لإغْلاق الناديِ .

478
00:22:39,265 --> 00:22:41,657
حَسناً، ماذا ستفعلين
إذا كُنْتِ الرئيسة؟

479
00:22:41,799 --> 00:22:43,145
أتَعلين، فكّرتُ بشأن ذلك.

480
00:22:43,294 --> 00:22:45,035
لَكنَّه نوعـاً ما خطير.

481
00:22:45,176 --> 00:22:47,372
ووهـ.
بشكل مميت؟

482
00:22:47,541 --> 00:22:50,538
يُمْكِنُ أَنْ أُطرد أذا قمت به 

483
00:22:50,825 --> 00:22:52,699
- أَنا معكِ.
- آش. . .

484
00:22:52,700 --> 00:22:54,389
أنظري، نحن في هذا معـاً.

485
00:22:54,390 --> 00:22:56,086
إذا ذهبتي، سأَذهبُ.

486
00:22:56,251 --> 00:22:58,143
ويُمْكِنُ أَنْ نَستأجرَ
شُقَّة معـاً مِنْ الحرم الجامعي

487
00:22:58,327 --> 00:23:00,918
ونتحدث بسوء حول فتياتِ الناديِ النسائي.

488
00:23:03,071 --> 00:23:05,389
حسنـاً، هذا مـاأفكر فيه . . .

489
00:23:05,537 --> 00:23:07,419
إذا قمنا به لوحدنا. . .

490
00:23:07,580 --> 00:23:09,356
يجِبُ أَنْ نَعطي تصريح للتجول.

491
00:23:09,535 --> 00:23:10,572
"مرحباً بكم في الكليَّةِ.

492
00:23:10,755 --> 00:23:13,738
"الطعام سيء،
الَسْكنُ بـ المسكنُ سيء،

493
00:23:13,891 --> 00:23:18,033
"العِلاقات سيئة! "
- غير عِلاقات سيئة .

494
00:23:18,942 --> 00:23:21,674
أتَعْرفُ، تَوقّعتُ بأن ًآش
تكُونَ أكثرَ إنفتاحاً.

495
00:23:21,735 --> 00:23:24,113
أتَعْرفُ؟
خصوصاً بأنهـا تعطي إحساسُ بـ أزيائُها .

496
00:23:24,120 --> 00:23:26,297
ربما كان عليك أنْ تخبرها
بوقت أبكر 

497
00:23:26,446 --> 00:23:27,692
نعم.

498
00:23:27,857 --> 00:23:30,594
حَسناً، أَتوقعُ بأنّني أَحتاجُ إلى
أن أعيد التفكّرْ بـ الإستراتيجيةَ.

499
00:23:31,026 --> 00:23:33,226
فقط أردتُ الناسَ أن
يعرّفوا حقيقتي

500
00:23:33,227 --> 00:23:35,264
قَبْلَ أَنْ أخبرهم
بأنني شاذَ، أتعلم؟

501
00:23:35,428 --> 00:23:38,095
آش عرفت ، والآن هي
تعتقد بأن حقيقتي بأنني كاذب.

502
00:23:38,295 --> 00:23:39,546
أنهـا ذو نتيجة عكسيةُ.

503
00:23:39,707 --> 00:23:41,229
نعم، لَكنَّك لم َتكن تَكْذبُ بالضبط.

504
00:23:41,230 --> 00:23:43,147
أنت فقط لم تشاركهـا
الحقيقة لحد الآن.

505
00:23:43,315 --> 00:23:45,627
في الحقيقة، أرَاهن بأنَّ هذا شعور جِين كاي

506
00:23:46,443 --> 00:23:47,603
كَيفَ تَشْعُر؟

507
00:23:47,944 --> 00:23:50,000
أقصد الآن بما أنك تَعْرفُ الحقيقةَ،

508
00:23:50,150 --> 00:23:52,285
أتَعتقدُ بأنّه بالإمكان أَنْ تثق بها؟


515
00:24:19,196 --> 00:24:20,731
هَلْ تتَبعوكِ؟

516
00:24:21,019 --> 00:24:22,937
 تمزحين معي، أليس كذلك؟

517
00:24:23,249 --> 00:24:24,483
لماذا أنا هنا؟

518
00:24:24,633 --> 00:24:26,146
إحتجنَا لمنطقة يونانية حرّة.

520
00:24:27,413 --> 00:24:29,105
إسمعي ليس لدينا الكثير من الوقتُ 

521
00:24:29,266 --> 00:24:32,214
يجب أن أخْبركِ بذلك
بأن كُلّ شيء في تلك المقالةِ كَانتْ حقيقيةَ.

522
00:24:33,319 --> 00:24:36,667
آسفة،  فَقَطْ تحرّكُت


524
00:24:39,954 --> 00:24:43,597
هؤلاء الفتياتِ أخواتَي،
عائلتي.

525
00:24:43,756 --> 00:24:45,426
 بَنينَا معـاً
أفضل نادي على الحرم الجامعي،

526
00:24:45,580 --> 00:24:48,417
جوهرة تاجَ نظامِ سي أر يو  اليوناني.

527
00:24:48,826 --> 00:24:50,476
أَعْرفُ بأنهّ تبدو في حالة سيّئة.

528
00:24:50,622 --> 00:24:51,633
سيئة؟

529
00:24:51,779 --> 00:24:53,272
مجموعتكَ تَبْدو في حالة سيّئة.

530
00:24:53,421 --> 00:24:54,997
هذهـ  كارثة.

531
00:24:55,146 --> 00:24:56,984
لكن بـ إغْلاقنا
سَيُدمّرني. . .

532
00:24:57,129 --> 00:25:00,557
وسيدمر أخواتِي،
وأيضاً المواطنين.

533
00:25:00,710 --> 00:25:03,914
أذاً لماذا قضيت وقتي
اليوم باالكذب ؟

534
00:25:04,060 --> 00:25:07,004
هناك قيادة في البيتِ

535
00:25:07,176 --> 00:25:09,414
التي تُفضّلُ التلاعب
على الحقيقةِ.

536
00:25:09,558 --> 00:25:10,849
أنا فقط أُريدُ بقاء الناديِ

537
00:25:10,988 --> 00:25:12,895
وأنا لدي إستراتيجيةُ للخروجِ من ذلك.

538
00:25:13,157 --> 00:25:16,057
سَنُقدّمُ  إعتذار عامّ مخلص.

539
00:25:16,226 --> 00:25:17,603
و؟

540
00:25:17,806 --> 00:25:20,263
وفصل دراسي قادم،
 سَنُضاعفُ به

541
00:25:20,264 --> 00:25:22,584
ساعات الإحسانِ
لوَضْع مثال أفضل.

542
00:25:23,078 --> 00:25:26,084
نَحتاجُ أكثر مِن تضحية.

543
00:25:26,236 --> 00:25:29,012
ربَّمَا سنَقْطعُ تقويمَنا الإجتماعيَ.

544
00:25:29,487 --> 00:25:30,570
مناصفةً؟

545
00:25:30,611 --> 00:25:31,648
أفضل

546
00:25:31,700 --> 00:25:33,236
لكن هذهـ فضيحه وطنيه.

547
00:25:33,372 --> 00:25:36,551
 يَجِبُ أَنْ نُري
فصولنا الأخرى وخريجونا

548
00:25:36,702 --> 00:25:39,917
بأنّنـا لا نتسامح
مع هذهـ النشاطاتِ.

549
00:25:40,054 --> 00:25:43,143
حَسناً، لقد كَانتْ مبتدئتي.

550
00:25:43,292 --> 00:25:47,580
لذا من أجل البيتِ،
أَنا مُسْتَعِدُّهـ بأن أَخْذ. . . السقوط.

551
00:25:50,474 --> 00:25:53,729
وعلى تلك الشروطِ
 راغبون لإعْطاء

552
00:25:53,859 --> 00:25:55,010
هذا البيتِ فرصة أخرى

553
00:25:55,160 --> 00:25:57,254
بعد كل ماحصل،
في زيتا بيتا زيتا،

554
00:25:57,394 --> 00:25:59,835
نُؤمنُ بالمغفرةِ
والتسديد.

555
00:26:00,084 --> 00:26:04,012
أوكي، حَسناً، سنَقوم
بذلك العملِ، أليس كذلك، يا فتيات؟

556
00:26:04,156 --> 00:26:05,574
- أوهـ، إلهي، أَنا جداً. . .
- لم أنتهي.

557
00:26:05,730 --> 00:26:08,737
لا نَستطيعُ أن ندع
شيء كهذا يَحْدثُ ثانيةً.

558
00:26:08,886 --> 00:26:12,281
تلك المقالةِ عرّضتْ
 قلة جدّية مِنْ الحكمِ.

559
00:26:12,417 --> 00:26:13,921
وشخص ما يجب أنْ يتحمّلَ المسؤوليةَ.

560
00:26:14,065 --> 00:26:18,125
لذا، قرّرتُ بِأَنَّ هذا
الفصل يَحتاجُ لتغيير النظامِ.

561
00:26:18,276 --> 00:26:20,710
فراني، أُزيلك
 كرئيسة،

562
00:26:20,870 --> 00:26:22,612
 فوراً.

563
00:26:22,753 --> 00:26:24,100
أنت. . . أنت لا يُمكنُ أَنْ تَكُونِ جادّهـ.

564
00:26:24,245 --> 00:26:27,560
أوهـ، عندما يتعلق بـ زيتا ببيتا زيتا،
أنا أكون جادّة كلياً.

565
00:26:27,955 --> 00:26:30,628
كُلّ شيء بهذا الناديِ 
أُنجَز بسبي.

566
00:26:30,781 --> 00:26:33,437
جَعلتُ 
كُلّ فتاة على الحرم الجامعي تحسدنـا.

567
00:26:34,351 --> 00:26:36,185
أليس كذلك , يافتيات؟

568
00:26:38,181 --> 00:26:39,843
أخبروها.

569
00:26:40,433 --> 00:26:43,473
ريبيكا، أُخبرُيها كم أنا حاسمة

570
00:26:43,626 --> 00:26:48,211
حبيبتي، ولائكِ إلى
الأختية كَانتْ قليلاً. . .

571
00:26:49,146 --> 00:26:50,965
مشكوك بها.

572
00:26:52,554 --> 00:26:55,261
إخترتُ رئيسة مؤقتة. . .

573
00:26:55,414 --> 00:26:57,804
شخص ما يحافظ على
سلامة قيَاْدَة هذا البيتِ

574
00:26:57,805 --> 00:27:00,987
خلال هذهـ الفترة الصعبِة
حتى إنتخاباتِ الربيع

575
00:27:01,147 --> 00:27:02,881
كايسي كارترايت.

576
00:27:03,924 --> 00:27:05,510
أنا؟

577
00:27:09,571 --> 00:27:11,048
فراني، إنتظري!

578
00:27:12,181 --> 00:27:13,393
أيتها السيدات.

579
00:27:13,518 --> 00:27:14,496
فراني، إنتظري!

580
00:27:14,549 --> 00:27:16,722
إنتظري، كُنْتُ فقط أحَاوَلَ
الحفاظ على زيتا بيتا .

581
00:27:16,868 --> 00:27:18,683
إعتقدتُ بأنّها ستَطردني للخارج.

582
00:27:18,819 --> 00:27:19,886
أنا طَلبتُ مِنْها.

583
00:27:20,035 --> 00:27:23,666
هنا نبائي الأخير من
الحكمةِ لَكِ , .

584
00:27:24,210 --> 00:27:26,215
بنيتُكِ.

585
00:27:26,467 --> 00:27:29,454
لذا، بإمْكِانُي أَنْ أُحطّمَك.

586
00:27:44,450 --> 00:27:46,431
كُلّ شخص يَكْرهُني.

587
00:27:46,864 --> 00:27:48,698
حتى شريكتي باالغرفة ذات الرهاب
تَركَت غرفتُنا

588
00:27:48,835 --> 00:27:51,343
للمرة الأولى
تَفادتني

589
00:27:51,503 --> 00:27:52,971
 يَجِبُ أَنْ تدخلي 

590
00:27:59,780 --> 00:28:00,911
فقط كان لا بُدَّ لي أنْ أَتكلّمَ مع شخص ما،

591
00:28:00,912 --> 00:28:03,479
حتى لو كُلّهم
قالَوا لي ، "أرحلي بعيداً ."

592
00:28:03,980 --> 00:28:07,692
كل شخص يَتصرّفُ معي
كما لو أنني على الطائرةِ مَع تي بي.

593
00:28:12,737 --> 00:28:14,402
ماذا عن أصدقاء صحيفتكَ؟

594
00:28:14,551 --> 00:28:17,748
أنهم جميعاً غيورون،
لأنني كتبتُ مقالتي الوطنية.

595
00:28:18,297 --> 00:28:20,850
إعتقدتُ حقاً بأنّني كُنْتُ
أقوم بـ الشّيء الصّحيح.

596
00:28:21,095 --> 00:28:22,710
قيامك بـ  الشّيء الصّحيح. . .

597
00:28:23,226 --> 00:28:26,153
عادة أصعب شيءُ تقومين به.

598
00:28:29,720 --> 00:28:31,687
أَحبُّك حقاً، ريستي.

599
00:28:31,831 --> 00:28:32,917
لقد أحببتُك أيضاً.

600
00:28:33,061 --> 00:28:34,938
أحببتني؟

601
00:28:36,440 --> 00:28:37,497
أوهـ، آسف.

602
00:28:37,548 --> 00:28:39,447
أعطِنا دقيقة، دايل؟
- لا.

603
00:28:39,609 --> 00:28:40,790
دايل، يُمْكِنُك أَنْ تَبْقى.

604
00:28:40,870 --> 00:28:42,785
 جِين سترحل.

605
00:28:45,479 --> 00:28:46,571
هناك.

606
00:28:46,621 --> 00:28:48,299
أوهـ، صحيح.

607
00:28:50,604 --> 00:28:52,068
ريستي، أُعتقد حقاً بأنه
يَجِبُ أَنْ تعطي لهذا

608
00:28:52,069 --> 00:28:53,572
المزيد من الأعتبار بعض الشيء.

609
00:28:53,756 --> 00:28:54,980
الإعتبار؟

610
00:28:55,026 --> 00:28:56,096
كَتبتُ الكثير مِنْ الأشياءِ الجيدةِ جداً. . .

611
00:28:56,142 --> 00:28:58,012
أنتِ آخر شخصَ 
يتَحَدُّث عن الإعتبارِ،

612
00:28:58,179 --> 00:29:00,465
جِين، لأنني حقاً
أريد أن أصدقَ لو أنكِ أعطيتينا

613
00:29:00,612 --> 00:29:04,400
أيّ إعتبار، لما
كَتبَتِ المقالةَ أَبَداً  .

614
00:29:04,734 --> 00:29:07,152
ريستي، أنا.. .
- لا! لا.

615
00:29:08,035 --> 00:29:10,264
مع السّلامة.

616
00:29:27,117 --> 00:29:28,889
أَعْرفُ بأنه من المحتمل
لا تُرغب أَنْ تَسْمعَ هذا. . .

617
00:29:29,119 --> 00:29:30,717
لا، دايل، أنا أنا لا.

618
00:29:30,865 --> 00:29:33,079
 لا أُريدُ سَماْع ، قول
"أخبرتُك بهذا."

619
00:29:38,546 --> 00:29:39,744
ماهذا ؟

620
00:29:39,893 --> 00:29:41,335
أنهـا قصيدةُ إلهاميةُ.

621
00:29:41,485 --> 00:29:43,287
 حول هذا الرجلِ
الذي يمشّي على الشّاطئ،

622
00:29:43,440 --> 00:29:44,806
ويَرى هذهـ
الآثار في الرملِ.

623
00:29:44,940 --> 00:29:46,140
دايل. . .

624
00:29:46,262 --> 00:29:48,797
يرى، بأن الشاطئَ يُمثّل حياتِه.
و. . .

625
00:29:48,943 --> 00:29:50,808
أنا لا أُريدُ إيذائك، دايل.

626
00:29:52,186 --> 00:29:54,972
أنظر، أن الأوقات. . . حقاً هي الأوقات
التي تعتقدَ فقط

627
00:29:55,110 --> 00:29:57,306
بأنه كان هناك واحد بقي
من آثارِهـ. . .

628
00:30:05,853 --> 00:30:06,916
أوهـ ، المعذرة.

629
00:30:07,069 --> 00:30:08,984
هَلْ كالفين أوينز هنا؟

630
00:30:09,117 --> 00:30:10,279
دعْيني أُتحقّقُ من هذا.

631
00:30:11,169 --> 00:30:12,174
هاي أوينز!

632
00:30:12,324 --> 00:30:14,054
صديقتكَ هنا!

633
00:30:15,343 --> 00:30:18,366
فقط أردتُ بأَنْ أَعطي هذا له.

634
00:30:20,856 --> 00:30:24,218
أو، صديقة جَلبتْهدية.

635
00:30:25,139 --> 00:30:28,330
حسنـاً، أَعْني بجدية،
أنضج للحظة.

636
00:30:28,502 --> 00:30:29,915
وهـ، أنه لَيسَ خليلَي.

637
00:30:30,074 --> 00:30:31,081
نحن فقط أصدقاء.

638
00:30:31,237 --> 00:30:32,611
هـاي، فهمت 

639
00:30:32,755 --> 00:30:34,582
' بسبب أن كالفين شاذ.

640
00:30:37,834 --> 00:30:40,790
أوهـ، اللهي، أنتم يارجال تَعْرفونَ هذا أيضاً؟

641
00:30:49,845 --> 00:30:55,094
أمم. . .
أَو لَم تعرفوا.

642
00:30:55,358 --> 00:30:59,742
فقط أخبرُوهـ بأنني أتيت

643
00:31:14,853 --> 00:31:15,936
إدخلْ.

644
00:31:16,337 --> 00:31:17,780
لا،يا كاب، أنا لا أَستطيعُ.

645
00:31:17,928 --> 00:31:19,475
سأفوتُ رحلتي 
هناك سيارةِ أجرة باالطريق

646
00:31:19,512 --> 00:31:20,205
لقد أنتهيتُ.

647
00:31:20,280 --> 00:31:22,019
- أعد لي حقيبتي.
- سَآخذُك إلى المطارِ.

648
00:31:22,183 --> 00:31:23,288
ضِعْ هذا عليك.

649
00:31:23,539 --> 00:31:25,746
- أنهـا ربطة عين.
- ماذا عن المطار؟

650
00:31:25,788 --> 00:31:26,560
إدخلْ.

651
00:31:26,628 --> 00:31:29,030
- يَجِبُ أَنْ من المحتمل. . .
- أدْخلُ، أيهـا المبتدىء!

652
00:31:39,551 --> 00:31:41,352
رجاءً أخبرْني بأنك
لَمْ تأْخذْني إلى دوبلير.

653
00:31:41,353 --> 00:31:43,137
لَكنِّ بذلك سَأَكْذبُ.

654
00:31:43,552 --> 00:31:45,665
يَعْرفُ كُلّ شخصُ هنا بأن
صديقتُي كَتبت المقالةَ.

655
00:31:45,819 --> 00:31:46,871
 من المحتمل بأنهم يكروهني جميعـاً .

656
00:31:46,911 --> 00:31:48,958
هناك مجموعة واحدة فقط
من اليونانيين المهْمُّين،

657
00:31:49,107 --> 00:31:50,451
- ألست محقـاً، أيهـا المبتدىء؟
- كابي. . .

658
00:31:50,452 --> 00:31:52,537
- ومَنْ تلك المجموعةِ مِنْ اليونانيين؟
- الكابا تاوس.

659
00:31:52,538 --> 00:31:55,722
هلُ الكابا تاوس يهتمون بمـا
يُفكّرُ به الناسُ الآخرون بشأنهم؟

660
00:31:55,723 --> 00:31:56,977
- لا.
- وهَلْ أنت من  الكابا تاو؟

661
00:31:57,134 --> 00:31:58,823
- نعم.
- فما هي المشكلة إذن؟

662
00:31:59,490 --> 00:32:02,905
حسنـاً، سَأَبْقى قليلاً، لكن
 سَنَذْهبُ مباشرة إلى المطارِ.

663
00:32:03,073 --> 00:32:04,238
مهما تَقُولُ , سبيتر.

664
00:32:04,299 --> 00:32:06,603
الدورة الأولى عليّ.

665
00:32:14,822 --> 00:32:16,782
هاي، جينيت.
أحببْت تفوقكِ

666
00:32:16,836 --> 00:32:17,857
شكراً لكِ.

667
00:32:18,044 --> 00:32:21,177
أَكْرهُـ ناديَكِ النسائي و
كُلّ شيء يساندُهـ.

668
00:32:21,656 --> 00:32:23,063
هَلْ تَعْرفُين مَنْ أَنا؟

669
00:32:23,218 --> 00:32:24,305
نعم!

670
00:32:24,895 --> 00:32:26,953
حَسناً، أنا لَيْسَ لِدي فكرةُ مَنْ أنت.

671
00:32:27,128 --> 00:32:28,375
أرحلي.

672
00:32:34,537 --> 00:32:35,312
شكراً.

673
00:32:35,313 --> 00:32:37,691
لا أحد يَتكلّمُ هكذا
 إلى أحدى أخواتِي.

674
00:32:38,263 --> 00:32:39,851
أوهـ ، أنتظري

675
00:32:40,901 --> 00:32:42,292
سيدتي.

676
00:32:45,054 --> 00:32:47,214
كايسي بطريقِها.
أنهـا فقط تَنتظرُ إيفان.

677
00:32:47,379 --> 00:32:48,619
أهلاً بـ الملكة.

678
00:32:48,794 --> 00:32:49,516
حَسناً، يَبْدو بأنه
ليس من الضروري أن تَكُوني

679
00:32:49,652 --> 00:32:51,199
 فراني رقم إثنان بعد كل ذلك.

680
00:32:51,359 --> 00:32:52,389
رجاءً.

681
00:32:52,457 --> 00:32:54,256
أَنا لست رقم إثنان لأي شخص.

682
00:32:55,348 --> 00:32:57,633
أوهـ ، آسفة.

683
00:32:57,750 --> 00:32:59,015
- آش، أنا آسف جداً. . .
- كالفين، أنا آسفة جداً. . .

684
00:32:59,062 --> 00:33:00,046
- إنتظر، لما أنتِ متأسفة؟
- لا، لما أنت متأسف؟

685
00:33:00,118 --> 00:33:01,538
لا، فقط، أنظري.

686
00:33:02,040 --> 00:33:04,057
لم يكَنَ ذلك .. .
أنني لَمْ أُرغب بـ إخْبارك.

687
00:33:04,122 --> 00:33:05,186
أَعْرفُ، أنا فقط. . .

688
00:33:05,251 --> 00:33:07,046
لابأس، 
ليس من الضروري أن تُوضّحْ ذلك.

689
00:33:07,207 --> 00:33:08,899
- أَنا آسفُة بأنّني عالجتُ الأمر بتلك الطريقة
- لا، لا تَتأسفي

690
00:33:08,900 --> 00:33:11,032
أنظري، أنا أَنا الوحيد
الذي أخطئَت هنا.

691
00:33:11,173 --> 00:33:12,241
حسنـاً؟

692
00:33:12,441 --> 00:33:14,639
كان يجب علي فقط أن أثق بكِ.
. . .

693
00:33:16,141 --> 00:33:18,137
لقد أتيت ولم تكن 
بالبيتِ.

694
00:33:18,298 --> 00:33:19,641
لا، لماذا؟

695
00:33:19,824 --> 00:33:21,237
أنا. . .

696
00:33:21,547 --> 00:33:23,322
من المحتمل. . .

697
00:33:24,080 --> 00:33:25,204
أخبرَتهم بأنك شاذ

698
00:33:25,390 --> 00:33:26,785
- أنتِ ماذا؟
- باالخطاء!

699
00:33:26,936 --> 00:33:28,353
أنا لَمْ أَصِلْ إلى ذلك الجزءِ لحد الآن.

700
00:33:28,510 --> 00:33:30,854
إنتظري، لذا بعد 
مافكّرَتِ بإِنَّني رَفضتُك،

701
00:33:31,003 --> 00:33:34,515
باالخطاء أخبرتِهم 
عني لجميع من في بيتِي؟

702
00:33:34,680 --> 00:33:36,860
أوكي، حَسناً، أولاً،
لا أحد يَقُولُ "رَفضَ."

703
00:33:37,000 --> 00:33:38,370
وثانياً، أَنا متأكّدُة

704
00:33:38,495 --> 00:33:40,710
إذا ذْهبُت وتكلّمُت معهم. . .


705
00:33:41,170 --> 00:33:43,486
أتَعْلمين ماذا؟
كُلّ ذلك التأسف؟

706
00:33:43,640 --> 00:33:45,210
سأسترجعه 

707
00:33:50,666 --> 00:33:52,618
هَلْ تلك أرنبِتي الصَغيرِة؟

708
00:33:54,534 --> 00:33:57,422
- أوهـ.
- أأحضرت جزر لي؟

709
00:33:57,575 --> 00:33:58,769
فراني.

710
00:33:59,209 --> 00:34:00,602
ما الأمر؟

711
00:34:00,908 --> 00:34:02,313
إيفان.

712
00:34:03,152 --> 00:34:05,632
إيفان، إيفان، إيفان.

713
00:34:05,777 --> 00:34:07,719
أين أَبْدأُ؟

714
00:34:08,005 --> 00:34:09,300
صورة رائعة.

715
00:34:09,455 --> 00:34:12,081
أوهـ. . .
أين كايسي؟

716
00:34:12,226 --> 00:34:14,313
أَحبُّ عيني كايسي.

717
00:34:14,459 --> 00:34:17,057
أنهما كبيرتان جداً و بريئتان 

718
00:34:17,345 --> 00:34:19,079
كـ  بامبي.

719
00:34:20,073 --> 00:34:21,093
هل تعتقد بأنك
تستطيع أَنْ تنْظرَ أليهما

720
00:34:21,226 --> 00:34:23,406
وتُخبراُك عندمـا تَكْذبُ؟

721
00:34:23,553 --> 00:34:25,520
حَسَناً، بجدية،
ماذا تَفعلين هنا؟

722
00:34:25,943 --> 00:34:29,479
ألا تُعتقدْ بأنّه من
الغريب إلى حدٍّ ما أن كايسي

723
00:34:29,514 --> 00:34:33,407
بَقيت مَعك بعد
كُلّ ماقمت به مع ريبيكا لوجان ؟

724
00:34:33,640 --> 00:34:36,362
لَيسَ لأنه من شأنك،
لَكنَّنا أجتزنـا ذلك.

725
00:34:36,512 --> 00:34:37,521
جَعلَنا أقوى.

726
00:34:37,885 --> 00:34:40,710
أنت ساذج .

727
00:34:40,975 --> 00:34:45,892
إسمعْ، كايسي كَانَ لْدَيهُا هذا
الشيء الكامل و كُتبَ لهـا منذ اليوم الأول.

728
00:34:47,323 --> 00:34:49,115
بَقيت مَعك
ليس لأنك إيفان،

729
00:34:49,248 --> 00:34:52,028
لكن لأنك إيفان تشامبرز.

730
00:34:52,172 --> 00:34:54,871
إمتِلاكك بـ ذراعِها
يُشعرها بأنهـا فتاة الحرم الجامعي.

731
00:34:55,058 --> 00:34:56,448
يَجْعلُها القويَّة.

732
00:34:56,584 --> 00:35:00,781
يُطمنُها
على رئاسة زيتا بيتا.

733
00:35:01,435 --> 00:35:03,873
كَيْفَ حتى
تعتقدْين ذلك؟

734
00:35:04,022 --> 00:35:06,598
لأنني أَنا الوحيدة
التي أخبرَتُها لتَقوم بذلك.

735
00:35:08,536 --> 00:35:10,750
طمنتِها،
أرادتْ التَخَلُّص منك.

736
00:35:10,951 --> 00:35:13,087
لَكنِّي ذكّرتُها
بأنَّ القيام بذلك

737
00:35:13,088 --> 00:35:16,139
لَهُ نتائجُ جدّيةُ
لمقامِها الإجتماعيِ.

738
00:35:16,437 --> 00:35:19,263
علّقتُ الجزرَ
لرئيسِة زيتا بيتا 

739
00:35:19,403 --> 00:35:22,301
ومزلاجك ورنبتك الصَغيرة
كله الآن 

740
00:35:22,803 --> 00:35:24,712
حَسَناً، يمْكِنكِ أَنْ ترحلي الآن.

741
00:35:25,609 --> 00:35:27,539
فقط شيء أضافي واحد، إيفان،

742
00:35:27,672 --> 00:35:31,674
لأنني أَشعر بأنك لَسْتَ مقتنعَ بذلك
 100 %.

743
00:35:33,075 --> 00:35:34,585
في أعماق . . .

744
00:35:34,733 --> 00:35:37,080
 قلبِكِ،

745
00:35:37,312 --> 00:35:42,231
أتَعتقدُ حقاً
بأن كايسي أنهت علاقتهـا مع كابي؟

746
00:35:47,908 --> 00:35:51,171
'لأنني أعتقد
بأنهـا ما زالَتْ معه.

747
00:35:52,065 --> 00:35:54,283
 إجازة ممتعة.

748
00:36:16,050 --> 00:36:18,391
كُنْتُ فقط سأنزل
للطابق السفلي لمُقَابَلَتك.

749
00:36:19,747 --> 00:36:23,333
المواطنون عَيّنوني
رئيسة لـ زيتا بيتا .

750
00:36:23,658 --> 00:36:25,593
أذاً أزالوا فراني؟

751
00:36:26,276 --> 00:36:27,695
نعم.

752
00:36:29,403 --> 00:36:32,191
ماذا، ألا يبدو،
كأنكِ خططتي لهذا؟

753
00:36:32,341 --> 00:36:35,321
فراني كَانتْ تُحاولُ رَفْض تعاونهم.
كُان سيقضى علينـا،

754
00:36:35,457 --> 00:36:39,052
لذا تعاملت مع الأمور بنفسي
للحفاظ على البيتِ.

755
00:36:40,260 --> 00:36:42,037
أنا لم أفكّر أبداً
بأنه سيَذْهبُ بعيداً.

756
00:36:42,175 --> 00:36:44,037
لا، صحيح
بالطبع لَم تفكري

757
00:36:44,481 --> 00:36:47,609
أَعْرفُ، أَشْعرُ بشعور سيئَ جداً لها.

758
00:36:47,742 --> 00:36:49,670
لَكنِّي أَشعر أيضاً
بأن هذهـ فرصتُي

759
00:36:49,823 --> 00:36:52,887
لأري  كُلّ شخصِ
بإِنَّني يَجِبُ أَنْ أُعْرضَ.

760
00:36:54,065 --> 00:36:57,846
أتَعتقدُ بأنّه لأمر خاطئُ
بِأَنِّي متحمسه بخصوص ذلك؟

761
00:36:57,996 --> 00:36:59,404
أَعْني، من الصعب أن
أخبرْك ماهو صحيحُ

762
00:36:59,546 --> 00:37:01,391
وماهو خاطئُ بعد الآن.

763
00:37:02,235 --> 00:37:04,558
أوهـ. . . ماذا تَعْني؟

764
00:37:04,930 --> 00:37:08,772
بَعْدَ أَنْ خُنتُك،
لماذا عُدتِ لي؟

765
00:37:08,929 --> 00:37:10,457
لأنني. . .

766
00:37:13,573 --> 00:37:15,189
أَحبُّك.

767
00:37:15,810 --> 00:37:17,489
لماذا نَتحدّثُ عن هذا؟

768
00:37:17,525 --> 00:37:20,240
أذاً لم يكن من أجل أن
تصبحي رئيسةَ الناديِ ، صحيح؟

769
00:37:20,388 --> 00:37:21,647
' بسبب. . .

770
00:37:23,179 --> 00:37:24,659
هَل فراني أتت إليك؟

771
00:37:25,855 --> 00:37:26,911
واو، أذاً أنه حقيقيُ.

772
00:37:27,059 --> 00:37:28,068
لا!
أنظر. . .

773
00:37:28,207 --> 00:37:31,120
فراني أخبرتني بأن البقاء مَعك
كان من أفضل إهتماتي 

774
00:37:31,264 --> 00:37:33,916
لَكنِّي لَم أنوي أن
أنفصل عنك، أنا فقط تآذيتُ.

775
00:37:34,041 --> 00:37:35,074
حقاً؟

776
00:37:35,262 --> 00:37:37,624
ماذا، وكابي ساعدَك بذلك؟

777
00:37:37,661 --> 00:37:38,740
أَقصد، لا بدّ بأنه كَانَ لطيفَاً

778
00:37:38,788 --> 00:37:41,077
to have a "get in his
pants free" card, huh

779
00:37:41,326 --> 00:37:44,293
لماذا نَتحدث
بشأن هذا الآن؟

780
00:37:44,346 --> 00:37:45,405
لقد أجتزنـاهـ

781
00:37:45,406 --> 00:37:47,102
أذاً لم يحدث شيء
بينكما الإثنان 

782
00:37:47,240 --> 00:37:49,670
منذ أن تعادلتي
مَعي؟

783
00:37:51,687 --> 00:37:53,425
قُولي الحقّيقةَ.

784
00:37:56,279 --> 00:37:58,632
عندما كُنّا نَعْملُ
على ورقتِنا معـاً،

785
00:37:59,254 --> 00:38:01,751
قبّلنَا بعضنـا.
لَكنَّنا لم نذْهبْ الى أبعد من هذا.

786
00:38:01,828 --> 00:38:03,643
أنتظر. . . أنظر.
إيفان، لا تَذْهبْ!

787
00:38:03,798 --> 00:38:05,772
أنظر، لبستُ عقدكَ.
لقد خطّطُت لحياتي مَعك،

788
00:38:05,924 --> 00:38:08,196
- أَحبّــ. . .
- لا، أنكِ تحبين نفسكِ!

789
00:38:08,783 --> 00:38:11,493
تَحبُّين ما يُمْكِنُني أَنْ أقوم بهُ لَك!

790
00:38:13,688 --> 00:38:15,857
أتَعلمينْ، أنتِ
رئيسة زي بي زي الآن.

791
00:38:17,012 --> 00:38:18,838
نتِ لَستِ بِحاجةٍ إليّ بعد الآن.

792
00:38:29,485 --> 00:38:31,133
مرحبـاً أيهـا الرفاق.

793
00:38:36,374 --> 00:38:39,260
أذاً أتوقع بأنّكم سَمعتمَ بأَنني شاذ.

794
00:38:39,486 --> 00:38:41,697
لاتقلقوا،
أنه لَيسَ معديَ.

795
00:38:47,221 --> 00:38:49,295
هَلْ يريد أي شخص أن يَتحدّثُ بشأن ذلك؟

796
00:39:21,539 --> 00:39:23,814
دعني أخبرُك شيئـاً، بيفير.

797
00:39:24,086 --> 00:39:25,444
النِساء.

798
00:39:26,040 --> 00:39:29,950
النِساء مثل الآيوناتِ
في البلازما الكثيفة.

799
00:39:29,950 --> 00:39:34,109
تنشط طويلاً، تنزع
فوق الألكتروناتِ الجاهلةِ

800
00:39:34,273 --> 00:39:36,830
لجَعْل أنفسهم يُكملونَ.

801
00:39:37,052 --> 00:39:39,863
لكن إخوتَكَ،
نحن الألكتروناتَ

802
00:39:40,015 --> 00:39:42,479
في بلازما ضعيفة.

803
00:39:43,154 --> 00:39:48,788
ووا.
أَبَداً لاتغري بعضكم البعض لتُعيدَوا شملكم.

804
00:39:48,941 --> 00:39:51,022
فقط َتعايشُ بسعادة.

805
00:39:51,566 --> 00:39:54,945
أَحبُّك،أيهـا الـ ألكترون.

806
00:39:55,756 --> 00:39:58,851
أعتقد أنني. . . ثمل

807
00:40:01,726 --> 00:40:04,254
أين ألكتروني الكبير؟

808
00:40:06,398 --> 00:40:08,026
سأجِدُهـ.

809
00:40:10,045 --> 00:40:11,671
سأجِدُهـ.

810
00:40:11,999 --> 00:40:13,884
الألكترون!

811
00:40:14,868 --> 00:40:20,354
الألكترون!
الألكترون!

812
00:40:21,816 --> 00:40:23,497
كابي!

813
00:40:24,671 --> 00:40:26,099
كابي، أنا فقط. . .

814
00:40:26,321 --> 00:40:30,161
أردتُ حقاً 
أن أقُولْ هذا بأنّني حقاً. . .

815
00:40:32,870 --> 00:40:36,518
أوهـ، يألهي.

816
00:40:37,553 --> 00:40:39,394
سبيتير؟
- شش. . .

817
00:40:40,002 --> 00:40:42,773
أنت تَحْلمُ.
عد للنَوْم.

818
00:40:57,972 --> 00:40:59,100
ماهذا؟

819
00:40:59,200 --> 00:41:01,250
أنهـا عدّة لإسعافات أولية .

820
00:41:05,120 --> 00:41:06,474
الحبة الصَغيرة الممتكسرة.

821
00:41:06,630 --> 00:41:08,773
إذا لم أستطع أَنْ أكُونَ هناك، ألانيس يُمْكِنُه ذلك

822
00:41:10,039 --> 00:41:11,329
آش. . .

823
00:41:13,376 --> 00:41:16,707
مم.
- نحن سَنحل ذلك.

824
00:41:22,700 --> 00:41:24,115
أذاً. . .

825
00:41:24,710 --> 00:41:27,144
أَنعطفنا قليلاً 
ليلة أمس , هاهـ؟

826
00:41:27,393 --> 00:41:29,128
كيف تَشْعرُ؟

827
00:41:29,614 --> 00:41:31,794
بأن مقلى عيناي تآذتْ.

828
00:41:32,904 --> 00:41:35,825
أعتقد بأن شيء
مُتزايد على لسانِي.

829
00:41:36,484 --> 00:41:38,585
و أضعت جوربُ واحد.

830
00:41:40,357 --> 00:41:41,900
ألا زِلتَ تَحتاجُ جولة إلى المطارِ؟

831
00:41:41,970 --> 00:41:43,296
فَقَطْ سَآخذُ الحافلةَ.

832
00:41:43,437 --> 00:41:45,399
أرى إذا أمْكِنُني أَنْ أُحصل على رحلة طيران بديلة 
- أسمعُ،

833
00:41:45,400 --> 00:41:48,657
حَدثَ شيء صَغير مضحك
 ليلة أمس، و. . .

834
00:41:53,218 --> 00:41:54,937
ماذا تَفعلُ هنا؟

835
00:41:55,190 --> 00:41:56,828
فوتُ رحلة طيرانِي.

836
00:41:59,140 --> 00:42:00,476
أنت؟

837
00:42:00,628 --> 00:42:02,448
قصّة طويلة.

838
00:42:02,612 --> 00:42:03,713
أتريدُ جولة للبيت ِ؟
مدتهـا عشْرة ساعاتِ.

839
00:42:03,870 --> 00:42:05,498
سَأُخبرُك بكُلّ شيءَ.

840
00:42:05,520 --> 00:42:06,974
حسنـاً.

841
00:42:08,913 --> 00:42:10,494
إسمعْ، أنتبه لنفسك ,سبيتر

842
00:42:10,735 --> 00:42:14,044
تذكّرْ الفصل الدراسي القادمَ،
كُلّ لعبة جديدة .

843
00:42:15,069 --> 00:42:16,169
وبشأن ليلة أمس. . .

844
00:42:16,314 --> 00:42:17,941
الفصل الدراسي القادم.

845
00:42:22,800 --> 00:42:23,800
إحذرْ، يارفيقي.


849
00:42:35,924 --> 00:42:37,318
أمستعدّ للخُرُوج من هنا؟

850
00:42:38,799 --> 00:42:40,204
دعينا نَذْهبُ إلى البيت.



852
00:42:58,109 --> 00:42:59,441
لا تَلمْس ذلك.


852
00:42:60,109 --> 00:42:65,441
ترجمـــة بواسطة
ــــــــــــــــــــــــــو blueee بـلـــــــــــــــــــــ