1
00:00:00,096 --> 00:00:01,340
سابقاً 
ــــــي greek فـــــ

2
00:00:01,378 --> 00:00:03,332
سَأكُونُ
هنا حتى منظمة زي بي زي تقرّرُ بأنكم يافتيات 

3
00:00:03,349 --> 00:00:05,345
عدتم إلى طريق مستقيمِ

4
00:00:05,364 --> 00:00:07,737
أعتقد بأنه يُمكِنُنا أَن
أن نستمتع ِبوقتنا . . .

5
00:00:07,771 --> 00:00:09,929
- كـ إقامة حفلة
- غاتسبي العظيم موضوع الحفلة!

6
00:00:09,944 --> 00:00:11,647
هل نمت فقط
وعيونِي مَفتوحُة؟

7
00:00:11,667 --> 00:00:13,714
كَانَ من المستحيل أن َيَحدثُ هذا
إذا كَانت فراني هنا.

8
00:00:13,717 --> 00:00:15,908
هل تلمح بأن متعهدينك
 أفضل مِن متعهديننا؟

9
00:00:15,927 --> 00:00:18,377
متعهدينا يُمكِنُهم أَن يرفسَوا
متعهديكم بأيّ يوم.

10
00:00:18,378 --> 00:00:20,693
قُلنَا دائماً بأنّنا لَن نَدع 
منازلنا تَقِفُ في طريق

11
00:00:20,712 --> 00:00:23,124
- صداقتنا
- أخبرُوني بأنكم أحضرتم الهدايا.

12
00:00:23,163 --> 00:00:25,819
مِن ساحة أوميغا كاي الأمامية!

13
00:00:26,015 --> 00:00:28,405
- أفسدت حفلتنا.
- سيكون هناك عقوبة.

14
00:00:29,156 --> 00:00:30,018
إجلبها.

15
00:00:36,155 --> 00:00:36,920
هاي!

16
00:00:37,341 --> 00:00:38,094
هاي.

17
00:00:38,350 --> 00:00:40,453
أنا أُلاحقُك
لـ100 يارد الأخيرةِ .

18
00:00:40,512 --> 00:00:43,127
- إعتقدَت بأنّك كُنتَ تُحاولُ أن تتجاهلني.
- لا. آسف.

19
00:00:43,242 --> 00:00:46,474
- أنا منسجم حقاً مع هذا الكتابِ.
- مزرعة حيوانية.

20
00:00:46,876 --> 00:00:48,431
الحكاية التحذيرية للقوَّةِ،

21
00:00:48,443 --> 00:00:51,844
كما قيلَ خلال مزارع حيواناتِ 
الذي سقطُ سادتَهم الإنسانيينَ.

22
00:00:51,978 --> 00:00:54,475
أربعة سيقانِ جيدةِ.
ساقان سيئان.

23
00:00:58,388 --> 00:01:00,646
أتَعرفُ،
فقط لأنك قمت بـ 

24
00:01:00,766 --> 00:01:03,962
خطأ هائل بعُودُتك إلى الأوميغا كاي
لا يَعني أنّني أُتجاهلك

25
00:01:03,992 --> 00:01:06,214
لا. إعتقدتُ بأنّك كُنتَ فقط
مُحرجَ أيضاً للتحدث معي.

26
00:01:06,252 --> 00:01:07,209
مُحرَج؟

27
00:01:07,242 --> 00:01:10,304
نعم، ترى كما كَم كنت تستخدمَني بوضوح تام
لتعدلني عن العَودة لـ إيفان.

28
00:01:11,379 --> 00:01:13,492
نعم، أَعتقد بأن كلانا
أحتد قليلاً.

29
00:01:13,654 --> 00:01:14,775
نعم، نحن كذلك

30
00:01:16,189 --> 00:01:17,835
ثانية واحدة.

31
00:01:20,620 --> 00:01:23,969
الى كُلّ المتعهدين تعالوا لمنزل كابا تو
 فوراً.

32
00:01:24,400 --> 00:01:26,027
العدالة خُدِمتْ.

33
00:01:27,536 --> 00:01:29,621
- أكُلّ شيء بخير؟
- نعم، تَعرفُ،

34
00:01:29,659 --> 00:01:32,090
فقط أمور المنزل. إذا أخبرتُك
سأقُتل. لذا. . .

35
00:01:32,127 --> 00:01:33,772
أنا أيضاً.
سَأراك فيما بعد.

36
00:01:35,448 --> 00:01:37,553
حسناً،
مارأيك بقميصي؟

37
00:01:40,505 --> 00:01:42,462
أنه مكشوف بعض الشيء

38
00:01:42,597 --> 00:01:44,981
فقط فكري ماالذي تُريدهـ جدتَكَ
 أَن تَلبسَيه.

39
00:01:45,127 --> 00:01:46,728
جدتي إشترت لي هذا القميص.

40
00:01:46,955 --> 00:01:47,663
هنا.

41
00:01:48,092 --> 00:01:50,408
فقط حتى نَخرج من المنزل،
وبعدهـا سنكون بخير.

42
00:01:50,446 --> 00:01:52,168
أَشتاق لكوني أبدو جذابة

43
00:01:52,434 --> 00:01:53,927
أَشتاق للأولادِ اللطفاءِ!

44
00:01:54,013 --> 00:01:56,910
قوانين ليزي تَسلب كلياً
منا تجربةِ الكلية

45
00:01:57,109 --> 00:02:00,387
تَجعلُنا نَنَامُ في الـ 10:00 . . .
لذا أَستيقظُ في الـ 4:00.

46
00:02:00,942 --> 00:02:03,937
وأتَعتقدُين بأنّه ممتع
مُرَاقَبَة كُلّ الثنائيات السكارى

47
00:02:04,014 --> 00:02:07,048
يخرجون من الصفِّ الأخويِ عندما
أَعرفُ بأنّني يَجِبُ أَن أكُونَ هناك؟

48
00:02:07,163 --> 00:02:09,877
أَعرفُ كَيفَ أن الأمر تحدي

49
00:02:10,081 --> 00:02:11,698
بوجود ليزي هنا.

50
00:02:12,297 --> 00:02:13,943
لقد أجتزنَا المستوى الأدنى.

51
00:02:14,369 --> 00:02:16,340
لكن ذلك يَعني بأن 
لا يوجد أي مكان هناك لن نجتازهـ

52
00:02:16,592 --> 00:02:18,716
ياسيدات، الإستراحة، رجاءً!

53
00:02:18,886 --> 00:02:20,485
لدَينا زوّارُ!

54
00:02:23,687 --> 00:02:25,355
هَل لي بـ إنتباهكمَ؟

55
00:02:28,119 --> 00:02:31,556
كجائزة لكُلّ عملكِم الشاقِّ
وتكريساً لذلك،

56
00:02:31,676 --> 00:02:33,090
أَنا فخورُة جداً لإعلن...

57
00:02:33,139 --> 00:02:36,163
بِأَنَّ هذا السّبتِ
رتّبتُ لنا لأَن يَكُونَ لدينا. . .

58
00:02:38,796 --> 00:02:40,079
حفلة مختلطة!

59
00:02:43,722 --> 00:02:46,957
لذا دعونا نُقابلُ ضيوفَنا ونعرضَ
لهم زيتا بيتا زيتا الجديدة.

60
00:03:00,234 --> 00:03:01,957
بسي في بيس.

61
00:03:02,464 --> 00:03:03,914
هم هَل
 "pstoked"؟

62
00:03:04,061 --> 00:03:06,049
 "P"  أَعتقدُ  بأن
صامتُة.

63
00:03:06,240 --> 00:03:08,996
الكثير من بكاءِ 
اليأسِ الداخلي يغمرني الآن.

64
00:03:09,267 --> 00:03:11,352
أعتقد بأننا أجتزنـا المستوى الأدنى

65
00:03:12,736 --> 00:03:13,597
مرحباً. 

66
00:03:15,441 --> 00:03:20,953
ترجمـــة بواسطة
ــــــــــــــــــو blueee بـلــــــــــــــ

68
00:03:21,066 --> 00:03:22,942
الحلقــــــــ 14 ـــــــــــــة

69
00:03:23,461 --> 00:03:26,293
الزملاء المدافعين للحرية
والعالم السهل.

70
00:03:26,524 --> 00:03:30,065
كما تَعرفونَ جميعاً ،
عَانينَا مؤخراً من مَذلّة خطيرة

71
00:03:30,134 --> 00:03:32,037
على يدي العدو

72
00:03:32,182 --> 00:03:34,585
الذي يُريدُ تَحطيم طريقة حياتنا.

73
00:03:35,150 --> 00:03:37,006
أُشير بالطبع، إلى. . .

74
00:03:37,228 --> 00:03:38,719
أخوية باالتأكيد و

75
00:03:38,874 --> 00:03:41,439
وعضو من الأخويةً ...

76
00:03:41,506 --> 00:03:44,225
الذي أخبر صديقَنا الجيدَ
الضابط هوك

77
00:03:44,359 --> 00:03:45,909
بشأن حفلة المنع

78
00:03:46,130 --> 00:03:48,014
 - أوميغا كاي.
-  إيفان تشامبرز

79
00:03:48,148 --> 00:03:50,062
أنهم لا يستحقّون الأسماء

80
00:03:50,762 --> 00:03:53,523
لَكنَّهم يَملكونها على أية حال،
يستحقّون مساعدتَنا.

81
00:03:53,792 --> 00:03:54,538
بيف؟

82
00:04:00,223 --> 00:04:03,649
كمصور فوتغرافي سابق
مايُثيرُ إهتمامي حقاً بشأن هذا

83
00:04:03,880 --> 00:04:06,576
الدراسة المعيّنة
 بالكامل للصورة

84
00:04:06,790 --> 00:04:08,014
التي لن ترجع


87
00:04:16,777 --> 00:04:19,006
حَسَناً،ياأولاد، تراصفوا.
دعونا نرى إذا نَستطيعُ جَعل هذا

88
00:04:19,035 --> 00:04:21,188
النموذج الرائع الرفيع لايكتملُ.
بنبينت، أنهضُ لـ هناك.

89
00:04:21,308 --> 00:04:22,884
حان الوَقّت للإشراق.
هيـا.

90
00:04:23,515 --> 00:04:26,846
 سَنَذهب 
  لنعيد الصورة المسلوبة لمنزل أوميغا كاي ؟

91
00:04:26,981 --> 00:04:29,022
أخضر كـ شجيرة صغيرة.

92
00:04:29,095 --> 00:04:30,894
نحن لن نَذهب
إلى منزل الأوميغا كاي 

93
00:04:30,933 --> 00:04:33,405
سَنَنتظرُ الأوميغا كاي
لتأتي إلينا.

94
00:04:35,610 --> 00:04:36,433
الآن. . .

95
00:04:37,342 --> 00:04:39,122
إجمع أفكارك، يابني

96
00:04:40,100 --> 00:04:41,478
سنكون في معركةَ .

97
00:04:49,823 --> 00:04:53,294
كل ثانية تلك الرايةِ تَبقى فوق هنا
ستأثر تأثير دائم على سمعتِنا.

98
00:04:53,322 --> 00:04:54,556
أنها كـ علامة إمتدادِ.

99
00:04:54,575 --> 00:04:56,596
سَأَحتاجُ إلى مساعدتَكَ
إذا سنعالج هذا.

100
00:04:56,634 --> 00:04:58,146
- أيّ شئ.
- أنتِ كرسي إجتماعيَ.

101
00:04:58,176 --> 00:05:00,936
أتَعتقدين بأنّه يُمكِنُكِ أَن تَقنعَي
أخوية بسي في بيس لينسحبوا من حفلة الأختلاط

102
00:05:01,013 --> 00:05:03,234
بدون جَعل الأمور تبدو وكأنّناَ
تَخلّصنا منهم؟

103
00:05:03,368 --> 00:05:04,986
صعب، لكن ممكنَ.

104
00:05:05,129 --> 00:05:07,310
- ماذا سَتفعلينُ؟
- سَأَعتني بليزي.

105
00:05:07,491 --> 00:05:09,309
بطريقةٍ ما. سنهملها،

106
00:05:09,405 --> 00:05:11,868
نتسلّل من حولها،
نُسايرَها.

107
00:05:12,187 --> 00:05:14,580
 فقط نزيد الأمور سوءً.

108
00:05:14,653 --> 00:05:18,028
أعتقد للأعلى قليلاً على اليمين،
وبعدها سَتَكُونُ مثالية.

109
00:05:18,261 --> 00:05:20,838
تَعلمين، أنها تَسير بشكل مستقيم
لَكنَّ لدَيهُا ماضي أيضاً.

110
00:05:20,896 --> 00:05:23,533
رُبَّمَا لديها 
ناس مَوتى في خزنتِها.

111
00:05:23,661 --> 00:05:24,925
أنتِ إبتززتَ ريبيكا.

112
00:05:24,963 --> 00:05:28,810
ولو كَانت ليزي شيطانه كـ
ريبيكا، ستَكُونُ الأمور أسهلَ بكثيرَ.

113
00:05:29,131 --> 00:05:31,848
لَكنَّها جداً مرحة
ولطيفة.

114
00:05:52,089 --> 00:05:53,345
أرضي نفسك.

115
00:05:57,836 --> 00:05:59,233
لَن يتبقى فترة طويلة الآن.

116
00:06:00,474 --> 00:06:02,120
قُلتَ ذلك قبل ساعتين.

117
00:06:03,296 --> 00:06:05,363
هل ذلك الخَوفُ الذي أَشعر به فيك،يابني؟

118
00:06:05,906 --> 00:06:08,059
أَو أنت فقط ترتِجف
من الأنتظار؟

119
00:06:08,116 --> 00:06:10,279
أَتمنّى بأنّني أعَرف ما كُنتُ أَنتظر

120
00:06:11,411 --> 00:06:13,627
لماذا تتحدث
بـ لهجة جنوبية؟

121
00:06:14,065 --> 00:06:15,079
أنه المضغ.

122
00:06:15,577 --> 00:06:16,447
إسمع.

123
00:06:17,149 --> 00:06:19,952
لا أحد يُمكِنُه أَن يَتوقّعَ العقل المنحرفَ
من الأوميغا كاي.

124
00:06:20,072 --> 00:06:21,477
لَكنَّهم سيأتونَ ,سبيتر.

125
00:06:21,597 --> 00:06:23,001
أنهم سيأتونَ بشكل قاسي

126
00:06:23,291 --> 00:06:24,841
لَن يَأتوا مؤدّبين.

127
00:06:25,103 --> 00:06:27,155
لا أحد منهم سَيرن هذا الجرسَ.

128
00:06:31,149 --> 00:06:34,223
الجرس. الجرس.
لقدَ رن الجرسُ. الإنذار الحار.

129
00:06:34,343 --> 00:06:36,074
- الزعيم أحمر؟
- الفريق الأحمر جاهز.

130
00:06:36,131 --> 00:06:37,673
- الزعيم الأبيض؟
- الفريق الأبيض جاهز

131
00:06:37,796 --> 00:06:38,772
الزعيم الأزرق؟

132
00:06:40,303 --> 00:06:41,394
الزعيم الأزرق

133
00:06:42,713 --> 00:06:44,130
لقد طَلبتُ البيتزا.

134
00:06:45,965 --> 00:06:47,860
وكلنا تعلّمُنا الدرسَ:

135
00:06:48,421 --> 00:06:49,684
عُلبة وجبة خفيفة.

136
00:06:51,027 --> 00:06:51,811
هنا.

137
00:06:52,786 --> 00:06:55,187
- أحضر البيتزا.
- ماذا لو أنّهم الأوميغا كاي؟

138
00:06:55,412 --> 00:06:56,853
أذاً أضربهم بشكل سيئ.

139
00:06:59,257 --> 00:07:02,224
وسمّرُهم بالصلصةِ الحارةِ.
 سَنَكُونُ خلفك تماماً. إذهب

140
00:07:09,288 --> 00:07:10,475
حركات رائعة.

141
00:07:21,416 --> 00:07:22,953
كالفين. ماذا تَفعلُ هنا؟

142
00:07:23,020 --> 00:07:24,710
-  آسف ياريستي .
- آسف على ماذا؟

143
00:07:24,858 --> 00:07:25,856
آسف على هذا.

144
00:07:29,641 --> 00:07:31,559
رائحة سمكِ! رائحة سمكِ!

145
00:07:31,616 --> 00:07:32,760
لقد أخُترقنا

146
00:07:33,360 --> 00:07:36,098
قِفُ بجانبه.
قِف بجانبه

147
00:07:36,288 --> 00:07:37,762
إضرب الأضواء!

148
00:07:38,461 --> 00:07:39,609
أنها هناك !

149
00:07:39,844 --> 00:07:41,338
أنطلقوا, أنطلقوا، أنطلقوا

150
00:07:45,732 --> 00:07:47,225
أنطلقوا, أنطلقوا، أنطلقوا

151
00:07:48,101 --> 00:07:49,651
سبيتير، دعنا نَذهبُ، دعنا نَذهبُ! 

152
00:07:49,783 --> 00:07:52,462
 -لا أَستطيعُ أن أرى! أنطلقوا, أنطلقوا، أنطلقوا
- لقد أمسكنا بهم

153
00:07:56,531 --> 00:07:58,120
هذا سَيكون ممتع

154
00:08:00,240 --> 00:08:01,886
الأوميغا كاي!

155
00:08:02,058 --> 00:08:04,661
هؤلاء الرجالِ كَانوا فقط عبارة عن فخ!
الكمين. عبّئ. عبّئ!

156
00:08:04,747 --> 00:08:05,943
أجري

157
00:08:07,246 --> 00:08:08,490
أنطلقوا, أنطلقوا، أنطلقوا

158
00:08:08,548 --> 00:08:11,208
كُلّ شخص, ينحني !
أنحنوا! 

159
00:08:41,385 --> 00:08:42,706
إحمل السياجَ!

160
00:08:46,577 --> 00:08:48,113
لا تتنفّسُه! 

161
00:09:21,279 --> 00:09:23,614
لحمِ كبير لبيفير؟

162
00:09:24,080 --> 00:09:25,228
هنا.

163
00:09:32,481 --> 00:09:33,742
إحتفظ بالباقي.

164
00:09:34,106 --> 00:09:35,388
تمتّع بفطيرتِكَ.

165
00:09:42,521 --> 00:09:43,861
بياض البيض والفاكهة؟

166
00:09:44,505 --> 00:09:45,711
أنتِ صحّية جداً.

167
00:09:46,562 --> 00:09:49,510
الإنضباط أَصبَحَ موضوع
حياتِي، شكراً لكِ

168
00:09:50,363 --> 00:09:51,528
في الأعماق،على ما أعتقد

169
00:09:51,588 --> 00:09:54,650
رغبنَا  بـ الأساس
وأحضرته لنا لـ البيتِ.

170
00:09:55,783 --> 00:09:57,870
ذلك يَشعرني بـ السعادة 

171
00:09:58,156 --> 00:10:00,855
وأَنا فخورة جداً بـ
قطط زي بي زي الصَغيرات

172
00:10:03,471 --> 00:10:04,791
مثلنا . . جميعاً.

173
00:10:05,484 --> 00:10:06,979
وأَعتقدُ

174
00:10:07,287 --> 00:10:10,455
بأنَّ نستفيدُ حقاً من
إحساس الأختية 

175
00:10:10,609 --> 00:10:11,470
بما أننا

176
00:10:11,844 --> 00:10:14,407
أصبحنا. . . كـ
قطط زي بي زي.

177
00:10:15,761 --> 00:10:17,790
جاهزات لـ ....

178
00:10:18,421 --> 00:10:19,550
لننفصل . . .

179
00:10:19,982 --> 00:10:21,609
مِن . .

180
00:10:22,822 --> 00:10:23,645
سلطتك؟

181
00:10:24,703 --> 00:10:27,145
ترغبين بمعرفة ماالمطلوب
للذهابي 

182
00:10:27,534 --> 00:10:29,161
لا نُريدُ أن نَكُونَ عبء.

183
00:10:29,650 --> 00:10:32,320
لابدّ أن تكون هناك فصول (نوادي) أخرى
بـ حاجةِ لمواهبِكِ الكبيرةِ.

184
00:10:32,440 --> 00:10:35,460
إذا كَانَ لدَينا مخطط،
ربما. . .

185
00:10:35,603 --> 00:10:38,666
مخطط!
ذلك سَيَكُونُ رائع جداً!

186
00:10:39,242 --> 00:10:39,872
نعم.

187
00:10:40,095 --> 00:10:40,992
لكن لا.

188
00:10:41,363 --> 00:10:43,937
لن تستقلوا هذا الفصلِ
من تقديرِي الخاصِ.

189
00:10:47,927 --> 00:10:48,996
 و

190
00:10:49,324 --> 00:10:50,480
في رأيي،

191
00:10:50,600 --> 00:10:52,725
هناك شيء واحد بقي
لَكِ لتقومي به

192
00:10:52,845 --> 00:10:55,233
لتُثبتي بأنّكِ 
على الطريقِ الصحيحِ.

193
00:10:58,101 --> 00:11:00,933
أنت وأنا سنذهب لـ رحلة ميدانية.

194
00:11:05,139 --> 00:11:07,283
أذاً تُريدُننا أَن نقدم المزيد من أعمال الخير؟

195
00:11:07,345 --> 00:11:09,081
- هذا كل مافي الأمر؟
- لَيسَ بالضبط.

196
00:11:09,289 --> 00:11:11,899
أنه يَتضمّنُ قليلاً من التضحية ،
مع ذلك.

197
00:11:17,426 --> 00:11:18,326
فراني؟

198
00:11:18,722 --> 00:11:20,223
أخت زي بي زي المنسية

199
00:11:22,930 --> 00:11:26,035
أعتقدتُ بأن فراني أصبحت مجنونةَ
الفصل الدراسي الأخير، لكنني أَبَداً. . .

200
00:11:42,977 --> 00:11:46,690
أذاً، كنتِ تعَرفين أين كانت فراني
طوال هذهـ المدة

201
00:11:47,032 --> 00:11:50,286
إتّصلت فراني بي تقريباً
 بَعدَ أَن وَصلتُ فوراً إلى زي بي زي.

202
00:11:50,340 --> 00:11:53,021
وأوضحت لي بإِنَّهَا 
متآسفة تأسف عميق  بسبب أعمالِها،

203
00:11:53,041 --> 00:11:55,059
و أرادت أن تُرجع الأمور للطريق الصحيح.

204
00:11:55,267 --> 00:11:56,779
وصدقتها.

205
00:11:57,213 --> 00:12:00,658
كايسي، أنا بالتأكيد
أتفهم شكوك.

206
00:12:00,711 --> 00:12:01,553
حقاً؟

207
00:12:01,619 --> 00:12:05,064
كُنتُ أنانيُه
ومُسيطرُهـ. . .

208
00:12:06,137 --> 00:12:08,337
حَسناً، أغلب حياتِي. لكنه

209
00:12:08,521 --> 00:12:10,913
ساعدَني 
لأَكسبُ بَعض الوجهات.

210
00:12:11,143 --> 00:12:12,103
وكان صعب،

211
00:12:12,373 --> 00:12:15,735
بأن أنظر نظرة صادقة لـ نفسي وأَفهم
مايَجِبُ علي لأتَغيير.

212
00:12:15,812 --> 00:12:19,080
ومنذ أن غادرت فراني، سجّلت بـ 
العديد من ساعاتِ التطوّعِ

213
00:12:19,156 --> 00:12:21,280
الذي إذا ما زالَت بـ زي بي زي
 بـ مقامِ جيدِ،

214
00:12:21,360 --> 00:12:23,559
فأن فصل سي أر يو سَيَقُودها
لتشارك الآن

215
00:12:23,619 --> 00:12:25,462
على كأسِ الإحسانِ الوطنيِ.

216
00:12:25,811 --> 00:12:27,702
عظيم.
لكن. . .

217
00:12:27,822 --> 00:12:31,029
أوقفنهـا لتتَرك
النادي

218
00:12:31,237 --> 00:12:33,705
 صوت بسيط من الأغلبية 
يُمكِنُ أَن يَقلبَ ذلك التوقيف

219
00:12:34,624 --> 00:12:36,057
نحن سنَحملُ المراسمَ الماسيّةَ

220
00:12:36,177 --> 00:12:38,873
الذي به فراني ستَتعهّدُ بها
للولاء الأبدي إلى الأخواتِ.

221
00:12:39,007 --> 00:12:41,325
وبعد ذلك كُلّ
فتاة يَجِبُ أَن تَقبلَ بذلك.

222
00:12:41,512 --> 00:12:43,923
أرغب بـ العودة لـ زي بي زي، ياكايسي.

223
00:12:44,135 --> 00:12:46,861
وأنا أُرغب من جيسيكا سيمبسون
بأن تتَوَقُّف عن أصدار السي دي

224
00:12:47,014 --> 00:12:48,981
لَكنَّه لا يمكنكِ الحُصُول دائماً على ماتُرغبين به.

225
00:12:50,461 --> 00:12:52,015
كلّفتنا دستورَنا تقريباً.

226
00:12:52,102 --> 00:12:54,317
المغفرة
العمل الأعلى للأختيةِ.

227
00:12:55,774 --> 00:12:59,544
سَألتَني ماالمطلوب لتستطيعي أَن
تستِعيدي إستقلالِيتكَ.

228
00:13:00,250 --> 00:13:01,475
هذا هو.

229
00:13:02,306 --> 00:13:04,813
أشفِي جرحَ  زي بي زي الداخلي المؤلمِ.

230
00:13:14,722 --> 00:13:15,545
جيسن؟

231
00:13:15,675 --> 00:13:17,378
مرحباً. أَنا آشلي

232
00:13:18,821 --> 00:13:20,849
أنه لأمر غريب كَيف نبدو كبعضنا

233
00:13:23,239 --> 00:13:25,756
أنت كرسي أخوية بسي في بي الإجتماعي

234
00:13:25,918 --> 00:13:27,105
- جيسن؟
- نعم.

235
00:13:28,480 --> 00:13:29,590
آسفة.

236
00:13:32,112 --> 00:13:32,700
أذاً.

237
00:13:32,719 --> 00:13:35,890
أنتِ تَبحثين عن طريقة
لتتخلصي من الحفلة المختلطة معنا.

238
00:13:36,490 --> 00:13:38,871
- لَيسَ. . . للغاية.
- لما فقط لا تلغينها؟

239
00:13:39,364 --> 00:13:40,419
حَسناً، نحن. . .

240
00:13:40,539 --> 00:13:43,528
نوعاً ما تحت سيطرة 
إمرأة مهووسة بـ القوانين

241
00:13:43,670 --> 00:13:45,479
التي هي غير ملمّة كلياً

242
00:13:45,747 --> 00:13:47,248
- بالموضوع
- كـ

243
00:13:47,315 --> 00:13:49,332
التدرج الإجتماعي وذلك النوع من الأشياء.

244
00:13:49,372 --> 00:13:51,273
- لا، ذلك لَيسَ ماقصدتُه.
- باالتأكّيد.

245
00:13:51,341 --> 00:13:53,799
أذاً بما أنكِ لا تَستطيعين 
التخلص من الحفلةِ،

246
00:13:54,288 --> 00:13:55,456
تُريدُيننا أن نقوم بذلك .

247
00:13:56,480 --> 00:13:57,705
الذي هو أمر بسيط

248
00:13:58,092 --> 00:13:59,195
إعتبري أن الأمر أنتهى.

249
00:14:01,240 --> 00:14:04,764
حَسناً، تَعلم، أنه لَيسَ ما تَعتقدُهـ.
أن تقويمنا الإجتماعي محدّدُ حقاً،

250
00:14:04,811 --> 00:14:07,177
ويَجِبُ أَن نَنظرَ 
لعامنا بـ الكامل عندما وضِعُنا الخططَ.

251
00:14:07,215 --> 00:14:08,838
أيّ كرسي إجتماعي ذكي.

252
00:14:08,972 --> 00:14:10,618
كما  قُلتُ، إعتبري أن الأمر أنتهى

253
00:14:12,335 --> 00:14:13,113
حسناً.

254
00:14:16,082 --> 00:14:17,766
هَل فقط دَعوتَني بـ الذكية؟

255
00:14:19,039 --> 00:14:20,168
هَل تلك مشكلة؟

256
00:14:20,244 --> 00:14:22,762
فقط لا أُريدُ بأن يَكُونَ هناك
 أيّ مشاعر قاسية هنا.

257
00:14:23,310 --> 00:14:24,370
لا يوجد أيّ منها هناك.

258
00:14:24,499 --> 00:14:25,963
حَسناً، أعتقد بأنه يوجد .

259
00:14:27,048 --> 00:14:28,923
حسناً.
 يوجد 

260
00:14:30,182 --> 00:14:32,874
دعينا، نشربُ شيئاً من القهوة ونناقشُه.

261
00:14:33,201 --> 00:14:34,445
شكراً لك!

262
00:14:39,767 --> 00:14:41,425
هَل ما زِلت رائحتي كـ السمكِ؟

263
00:14:41,810 --> 00:14:44,241
كلنا لازالت رائحتنا كـ السمكِ ,سبيتر.



265
00:14:47,676 --> 00:14:48,661
حسناً، الآن.

266
00:14:49,077 --> 00:14:51,071
جدي أستمر  بإخباري

267
00:14:51,191 --> 00:14:53,409
أن الإختبار الحقيقي
 الصلب لا يَأتيُ حتى

268
00:14:53,555 --> 00:14:56,852
تملئ الثغراتِ
ولَن تحصلَ على أي رصاصِ ،

269
00:14:56,972 --> 00:14:59,317
الآن قَد نَكُون نزفنا '
وإطلق علينا النار من الثغراتِ.

270
00:14:59,447 --> 00:15:02,472
قَد تكون رائحتنا كـ المادةِ التي وجِدُتموها
في أسفل برميل سمك السلورِ،

271
00:15:02,684 --> 00:15:03,823
لكن هذهـ لَيست النهاية!

272
00:15:03,946 --> 00:15:06,013
هذهـ لَيست حتى قريبة من  النهاية!

273
00:15:06,304 --> 00:15:07,797
 نوعاً ما أشعرُ بأنها النهاية.

274
00:15:14,848 --> 00:15:16,417
الصلصة الحارة في مضغي.

275
00:15:16,787 --> 00:15:17,552
أيها المتعهد

276
00:15:20,928 --> 00:15:21,885
شكراً لك.

277
00:15:22,504 --> 00:15:25,478
هذا لأنك لا
تعرف بشأن الهجوم المضادِ ,يا بيف.

278
00:15:25,598 --> 00:15:26,957
ما. . . الهجوم المضاد؟

279
00:15:27,661 --> 00:15:28,970
أكبر شيء 

280
00:15:29,254 --> 00:15:29,973
نعم.

281
00:15:30,093 --> 00:15:31,266
من سيُخطّطُه؟

282
00:15:32,693 --> 00:15:33,477
بيفر.

283
00:15:33,936 --> 00:15:35,218
نعم. وأنا.

284
00:15:35,727 --> 00:15:36,626
وويد.

285
00:15:37,677 --> 00:15:39,782
ومَن لَديهُ فاكهة الرسيمون 

286
00:15:39,839 --> 00:15:42,385
ليسَحبوا أنفسهم من بركةِ الشفقةَ

287
00:15:42,538 --> 00:15:43,554
ويُعيدُوا تحميلها

288
00:15:43,917 --> 00:15:45,409
كـ الكابا تاو الحقيقية.

289
00:15:45,961 --> 00:15:47,026
الآن، من معي؟

290
00:15:50,248 --> 00:15:51,416
قُلتُ من معي؟

291
00:15:51,551 --> 00:15:53,061
- نعم.
- نعم. . . 

292
00:15:53,807 --> 00:15:54,948
هيا.

293
00:15:56,551 --> 00:15:59,284
- هاي،كاب، هَلّ بإمكاني أَن أَتحدث معك؟
- نعم. مستوى الروح المعنويةِ المنخفض , ياسيبتر.

294
00:15:59,323 --> 00:16:01,321
- ماذا لديك؟
- أَكْرهُـ إيفان

295
00:16:01,435 --> 00:16:03,770
بقدر ما تكرههُ، لعديد مِن الأسبابِ.

296
00:16:03,890 --> 00:16:06,132
لكن إذا أطلقُنا هجوم مضاد،
الأوميغا كاي .....

297
00:16:06,171 --> 00:16:08,133
ستوجه هجومهم المضادَ.

298
00:16:09,253 --> 00:16:12,607
وبعدها سَنُواجهم
رداً لهجومهم المضادِ،

299
00:16:12,691 --> 00:16:16,021
و سَنستمر بذلك
حتى يَكسرنا العميدَ بومان 

300
00:16:16,749 --> 00:16:18,490
أَو شخص ما حقاً يصاب بـ الأذى.

301
00:16:19,628 --> 00:16:21,637
أَقصد، ما الغاية؟

302
00:16:23,452 --> 00:16:24,593
ماذا. . .

303
00:16:27,460 --> 00:16:30,520
ماالغايةُ من الدفاع عن شرفِ
مجموعة الرجالِ

304
00:16:30,640 --> 00:16:33,604
الذين أقسمَوا على حِمايتك
كما أقسمت لهم باالمثل

305
00:16:34,630 --> 00:16:37,903
 آسفُ , ياسبيتر. لا أَعرفُ حقاً
كَيفَ أُجيبُ عن هذا الشيء 

306
00:16:40,458 --> 00:16:41,752
إستمرّوا بالعَمَل!

307
00:16:45,974 --> 00:16:49,169
وأُريدُ حقاً أَن أَعتذرَ
لدَعوتك بـ البدينة.

308
00:16:49,323 --> 00:16:50,362
أنتِ لَستِ كذلك.

309
00:16:52,099 --> 00:16:55,114
وماندي، أَنا آسفة جداً

310
00:16:55,171 --> 00:16:57,424
لأنني أخبرتك بأن خليلَكَ كَانَ شاذ.

311
00:16:58,652 --> 00:16:59,994
أنتِ أبداً لم تخبريني بذلك.

312
00:17:01,093 --> 00:17:03,558
حَسناً. . . كَنُت. . .
 بالتأكيد أُفكر بإخبارك بذلك.

313
00:17:03,717 --> 00:17:05,841
وأَنا آسفة تماماً لذلك.

314
00:17:06,794 --> 00:17:10,450
إنّ الأخواتَ ذكيات جداً ليصدقوا  
كلمة " شكراً لكم" بتمثيلها الهندي

315
00:17:11,137 --> 00:17:13,893
بالرغم من أنّها 
(تبدو نوعاً ما كـ الانس (ممثلة هندية.

316
00:17:15,630 --> 00:17:17,596
ماذا؟
شعرها مثلها

317
00:17:17,716 --> 00:17:21,295
هيذر، إذا كان النقش خطتُكِ،
أذاً فأنها خطتُي أيضاً.

318
00:17:21,745 --> 00:17:24,386
هل بعودة تنصيب فراني،
ليزي سَتَذهبُ؟

319
00:17:24,445 --> 00:17:26,843
هَل فراني أخبرتكِ بذلك؟
هَل هذا صحيح أَم لا؟

320
00:17:27,179 --> 00:17:28,060
يَجِبُ ....

321
00:17:28,618 --> 00:17:30,529
 أَن يكُونَ هناك صوت الأغلبية

322
00:17:30,562 --> 00:17:33,069
من الأخوات ليعتِبروا 
إعادُتها.

323
00:17:33,121 --> 00:17:34,515
ثمّ سنَحملُ هذا حقاً

324
00:17:34,566 --> 00:17:36,193
المراسم المعقّدة،

325
00:17:36,336 --> 00:17:39,609
وهناك 
يَجِبُ أَن يَكُونَ القرار جماعيَ للسَماح بعودتها

326
00:17:39,931 --> 00:17:41,634
أَعرفُ بأنكم يارفاق
 تريدونَ من ليزي أن تذَهبَ،

327
00:17:41,779 --> 00:17:45,041
لكن أتعتقدون بجدية
بأن فراني تَغيّرَت؟

328
00:17:45,178 --> 00:17:46,670
فكروا كيف كانت تعاملكم

329
00:17:46,719 --> 00:17:49,762
ثمّ أسألواُ أنفسكم إذا كنتم حقاً
تريدون المُرور بهذا ثانيةً.

330
00:17:53,196 --> 00:17:55,280
يَبدو كأن أصدقائَنا 
 بسي في بي إنتهوا...

331
00:17:55,336 --> 00:17:57,537
بجَعلَ هذا السّبتِ حدثِ كبيرِ. . .

332
00:17:58,086 --> 00:17:59,866
أكبر الأخبار بـ الحرم الجامعي.

333
00:18:00,196 --> 00:18:01,689
أَنا متحمّسة جداً!

1
00:18:02,851 --> 00:18:04,504
أعتقد بأَنني مستعدّة للتَصويت.

2
00:18:10,987 --> 00:18:13,060
لا أَستطيعُ أن أصدق بأن لا أحد يمتلكَ الشّجاعة

3
00:18:13,180 --> 00:18:15,374
للتَصويت ضدّ
حصّة المراسمِ الماسيّةِ.

4
00:18:15,494 --> 00:18:18,601
- أَشعرُ بغضب جداً الآن.
- ليزي كانت مزعجَة جداً

5
00:18:18,843 --> 00:18:21,185
كُلّ شخص نسي كيف كَانت فراني سيئة
 حقاً.

6
00:18:21,316 --> 00:18:22,766
والآن ستعود.

7
00:18:22,959 --> 00:18:24,173
لَيسَ بالضرورة.

8
00:18:24,774 --> 00:18:28,016
كُلّ مايتطلب أخت واحدة لقَول لا
أثناء المراسمِ الماسيّةِ

9
00:18:28,136 --> 00:18:30,714
- لإبْقائها خارجاً.
- لا أَعرفُ الكثير حول السياسةِ

10
00:18:30,834 --> 00:18:33,494
ماعدا الوقتُ الوحيدُ
الجيد للِبس الأزرارِ.

11
00:18:33,614 --> 00:18:37,370
لكن، كرئيسة، ألا يُفتَرض عليكِ
إتّباع رغباتِ الأختيةِ؟

12
00:18:37,638 --> 00:18:39,705
ليس إذا كان مؤذي للمدى البعيد.

13
00:18:40,113 --> 00:18:42,074
وأنت واحدة لتتحدثي، بالمناسبة.

14
00:18:42,194 --> 00:18:44,420
ماالذي حصل بشأن 
التخلص من الحفلة المختلطة مع بسي بي في ؟

15
00:18:44,812 --> 00:18:47,925
- هَل تحدثتي مع كرسيهم الإجتماعيِ؟
- نعم،لقد فعلت

16
00:18:48,077 --> 00:18:50,391
وقالوا بأنّهم سيَتراجعونَ.
لكن ثمّ.

17
00:18:50,511 --> 00:18:51,661
لا أَعرفُ.

18
00:18:52,511 --> 00:18:54,345
إنتهينَا بـ شرب القهوةِ، وبعد ذلك. . .

19
00:18:54,587 --> 00:18:56,931
بطريقةٍ ما إنتهت بإعادة الحفلة 


20
00:18:57,937 --> 00:18:59,529
و. . . لا أَعرفُ.

21
00:19:00,373 --> 00:19:03,692
شربتي القهوة مع
الكرسي الإجتماعي لـ بسي في بي؟

22
00:19:04,013 --> 00:19:05,530
والآن أنتِ مُعجبة به؟

23
00:19:06,671 --> 00:19:10,348
أنه صعبُ المراس كلياً
وذكي على الأقل بطريقة جذّابة.

24
00:19:11,090 --> 00:19:13,197
- ما زالَ، هناك شيء بشأنه.
- حقاً.

25
00:19:13,669 --> 00:19:15,161
أيُمكِنُ أَن يَكُونَ ذلك. . .

26
00:19:15,611 --> 00:19:17,675
لا أَعرفُ، بأنه رجل؟

27
00:19:18,012 --> 00:19:20,379
- قُلتَه بنفسك. بأنكِ مشتاقة للأولادِ.
- أَعرف ذلك،

28
00:19:20,499 --> 00:19:22,093
لكن هذا مختلفُ.

29
00:19:22,213 --> 00:19:26,270
أنا أبداً لم أقابل جيسن قبل ذلك، وعندما قابلته الآن،
كأنني عَرفتُه منذُ زمن.

30
00:19:26,702 --> 00:19:30,993
وأنا أَعرفُ بأنّ ذلك مخيفُ كلياً،
لكن في نفس الوقت. . .

31
00:19:31,917 --> 00:19:33,166
جذاب بشكل مقلق.

32
00:19:41,014 --> 00:19:42,764
أتفسح القليل من المجال لي؟

33
00:19:46,724 --> 00:19:49,885
قد لا تريدين أن تقتربي جداً.
رائحتي كريهه
34
00:19:50,227 --> 00:19:53,325
دعني أَتوقع. . .
زيت السمك والصلصة الحارة.

35
00:19:54,848 --> 00:19:56,407
- أسَمعتِ؟
- سَمعت.

36
00:19:56,813 --> 00:19:58,242
أنه نوعاً ما غباء ,هاهـ؟

37
00:19:58,484 --> 00:20:01,534
إذا لم يكَنَ غباء،
لَن يَكُونَ أولادَ يتُحاربونَ.

38
00:20:02,390 --> 00:20:06,209
تَشعرُ كأن كُلّ شخصِ حولك
فَقدَوا بالكامل عقلهم؟

39
00:20:06,451 --> 00:20:08,530
ليلة أمس عندما كُنتُ
بمأدبة الشواءِ،

40
00:20:08,650 --> 00:20:11,802
رَأيتُ بيفير يُلطّخُ بـ المايونيز
على متعهدين أوميغا كاي 

41
00:20:12,051 --> 00:20:14,714
الناس يكونون بما هم عليه. فقط لأن
واحد قال لهم بأنّهم سَيكونونَ مختلفينَ

42
00:20:14,834 --> 00:20:17,470
- لا يَعني بأنّهم سَيَكُونونَ فعلاً كذلك.
- باالمثل تَذهبُ للخنازيرِ.

43
00:20:17,746 --> 00:20:19,296
أترى؟ أنتم جميعاً مجانين.

44
00:20:19,867 --> 00:20:23,734
 إستعمال حكايةِ حيوانات
لإنتِقاد الثورة الروسيةِ.

45
00:20:24,174 --> 00:20:25,820
كَم حتى نقاوة العقول 

46
00:20:25,940 --> 00:20:29,190
يُمكِنُ أَن يُفسَدَ مِن قِبل الزعماءِ
الذي يُكرس نفسه للطاقة

47
00:20:29,606 --> 00:20:31,818
- يَبدو مألوفَ بشكل مخيف.
- أقَرأتَهِ؟

48
00:20:33,038 --> 00:20:35,657
لكن بعَمَل فراني
وكل مايدور حوله من تمثيل بأنها لطيفه  ِ،

49
00:20:35,777 --> 00:20:38,412
- يجعل كُلّ شخص يُريدُها أن تُعيد تنصيبها ما عداي.
- ألم تَذهبَ؟

50
00:20:38,532 --> 00:20:41,239
لقد عادت، و
من حينها أنا زعيمُة المقاومةِ،

51
00:20:41,359 --> 00:20:43,525
الذي أساساً فقط أنا وآشلي،

52
00:20:43,645 --> 00:20:45,289
ليزي ستجعلني أَمرُّ بالمصالحةِ.

53
00:20:46,558 --> 00:20:47,789
مصالحة

54
00:20:50,642 --> 00:20:53,503
- تلك في الحقيقة فكرة جيدة جداً.
- أَشكُّ بذلك

55
00:20:53,988 --> 00:20:55,925
لن تعرفي أبداً حتى تُحاولي.

56
00:20:58,540 --> 00:21:01,557
مرحله المصالحةِ
بعرض الشَكاوي.

57
00:21:01,801 --> 00:21:04,287
لا يُمكِنُ أَن يكون هناك صُراخ،
لا مقاطعُه،

58
00:21:04,407 --> 00:21:06,012
لا سخرية ، ولا تصرف بـ الوجهِ.

59
00:21:06,132 --> 00:21:09,194
ولتَفادي الإتّهاماتِ،
بكُلّ نقطة إهتمامِ

60
00:21:09,314 --> 00:21:11,890
يَجِبُ أَن تَبدأَو بكلمة
"أَشعرُ."

61
00:21:17,151 --> 00:21:18,151
أَشعر. . .

62
00:21:18,518 --> 00:21:22,990
بأن فراني وَضعَت  بالكامل الأختيةِ
في خطرِ بالدَعوة لـ سياسة

63
00:21:23,110 --> 00:21:26,058
تضليلِ معالجة
أزمتنا مَع الأخويات

64
00:21:26,503 --> 00:21:30,150
أَشعرُ أيضاً بأنّ سوءَ إستخدامها
لأموالِ وقرارِ الفصلِ

65
00:21:30,288 --> 00:21:32,837
لمغادرة المنزل بَعد أن أُزيلتَ
كـ رئيسة 

66
00:21:33,125 --> 00:21:36,382
الذي كان حالة الأختيةِ
لم يكَنَ قلقَها الأساسيَ.

67
00:21:37,445 --> 00:21:38,843
ذلك كَانَ جيدَ جداً.

68
00:21:40,447 --> 00:21:42,097
فراني، أنه دورُكَ.

69
00:21:43,671 --> 00:21:45,073
أَشعرُ. . .

70
00:21:46,237 --> 00:21:47,292
ذلك. . .

71
00:21:48,789 --> 00:21:50,565
أنه لَيسَ لِدي شَكاوي لأعرضها

72
00:21:52,735 --> 00:21:53,816
هَل تلك سَخرَية؟

73
00:21:54,417 --> 00:21:55,978
لقد شهقت

74
00:21:57,337 --> 00:21:58,337
آسفه.

75
00:21:59,833 --> 00:22:00,833
حَسَناً.

76
00:22:01,720 --> 00:22:05,354
ماالذي { بشكل مُحدّد} تَحتاجُينه مِن فراني
لكي تقبلي بعودتها؟

77
00:22:05,512 --> 00:22:08,289
لَيسَ فقط لـ زيتا بيتا زيتا،
لكن لتعود لـ قلبِكَ.

78
00:22:16,744 --> 00:22:18,278
- أَحتاجُ. . .
- أَشعرُ.

79
00:22:18,540 --> 00:22:19,508
أَشعرُ.....

80
00:22:20,429 --> 00:22:22,021
 لا أَعرفُ.

81
00:22:22,983 --> 00:22:25,359
أنّني أَحتاجُ من فراني . . .

82
00:22:26,539 --> 00:22:27,642
أن تقوم بـ الأشياءِ بشكل صحيح.

83
00:22:30,167 --> 00:22:31,815
أَشعرُ . . .

84
00:22:32,780 --> 00:22:35,401
بأنني لا أَستطيعُ أن أقوم بأيّ شئُ لتَغيير الماضي.

85
00:22:36,122 --> 00:22:37,777
لَكنِّي أَعِدُكِ. . .

86
00:22:38,019 --> 00:22:41,116
لأقوم بكلّ شيء أستطيع أن أقوم به كـ أخت

87
00:22:41,433 --> 00:22:43,950
و كـ صديقة للتَعويض عن نفسي
في الماضي.

88
00:22:47,645 --> 00:22:48,829
هَل ذلك مقنعِ؟

89
00:22:50,019 --> 00:22:52,500
-  لا ,آسفة، أنه لَيسَ كذلك.
- ما المشكلة؟

90
00:22:53,618 --> 00:22:56,376
أنها لا تَعنيها.
كَيفَ أَكُونُ الوحيدة التي أرى ذلك؟

91
00:22:56,496 --> 00:22:59,514
- إنتهاك.
- هذا فقط لَن يَحدثَ.

92
00:23:16,058 --> 00:23:17,514
أحتاج للخصوصية.

93
00:23:23,138 --> 00:23:24,138
مثالي.

94
00:23:24,401 --> 00:23:27,037
أَعرفُ بأنّكِ مُنزعجة، وأنا أُحترم ذلك.

95
00:23:28,226 --> 00:23:29,766
أنا فقط إعتقد بأنه لو. . .

96
00:23:30,112 --> 00:23:34,014
تَحدثنَا بشكل خاص، يُمكِننا أَن
نحصل على المخفي. . .

97
00:23:35,473 --> 00:23:37,806
- ماالذي يُضايقُك؟.
- أنتِ التي تُضايقُينني.

98
00:23:37,926 --> 00:23:40,058
 لا شيء هناك مخفي .

99
00:23:40,178 --> 00:23:42,120
أنا أُحاولُ هنا حقاً .

100
00:23:43,844 --> 00:23:45,991
- رُبَّمَا يُمكِنُكِ أَن تَقومي بالمثل.
- رجاءً.

101
00:23:46,111 --> 00:23:50,182
أنت وأنا كلانا نعرفُ بأن تلك فراني اللطيفة
فقط طريقة جديدة للتأثر على الناسِ.

102
00:23:50,508 --> 00:23:53,763
- هذا الذي لطالما قُمتِ به.
- لديكِ ذاكرة إنتقائية.

103
00:23:54,631 --> 00:23:57,440
وهنا الذكريات التي إخترتُها.

104
00:23:57,956 --> 00:24:01,381
أردتِ بأن تعطي غرفتِي لـ ريبيكا
بسبب طائرةِ أبّيها الخاصّةِ.

105
00:24:01,501 --> 00:24:04,489
حاولتِ تَخريب فرصِي
بأَن أصبحَ حبيبة أوميغا كاي 

106
00:24:04,609 --> 00:24:08,191
أجبرتني بأن أبَقى
مَع إيفان بَعدَ أَن خانَني.

107
00:24:08,311 --> 00:24:11,514
بعد ذلك عندما أصبحت علاقتنا 
لا تساعدك،

108
00:24:11,634 --> 00:24:12,884
حطمتها

109
00:24:13,243 --> 00:24:15,207
هل هناك أشياء مهمةَ أخرى 
نسيتها؟

110
00:24:15,832 --> 00:24:16,832
أنظري. . .

111
00:24:18,388 --> 00:24:21,917
قُمتُ بما وسعي لأتحمل
مسؤولية أخطائِي.

112
00:24:22,256 --> 00:24:24,809
لَكنَّكِ تَتصرّفين كأنني أجبرتك بأن تَبقي
مَع إيفان.

113
00:24:25,471 --> 00:24:26,594
لقد كَانَ إختيارَكَ.

114
00:24:27,060 --> 00:24:29,597
كَانَ أيضاً إختيارَكَ
لتَشويش ريبيكا لتحقد عليكِ

115
00:24:29,839 --> 00:24:33,868
الذي وَضعَني في موقف حرجِ
أجبرني لمُعَاقَبَة أختِي الصَغيرةِ.

116
00:24:33,988 --> 00:24:35,338
التي في النهاية. . .

117
00:24:36,111 --> 00:24:39,840
ذَهبَت من وراء ظهرَي إلى تيجان
وسَرقَت رئاستَي.

118
00:24:40,141 --> 00:24:44,070
أنا لَم أَسرق رئاستَكَ. أنا قُمتُ
بما كان علي أن أقوم به لحفظ البيت.

119
00:24:44,312 --> 00:24:47,596
- كان يَجِبُ عليكِ أن تَتحدثِ معي أولاً.
- و كَانَ يجبُ عليكِ أَن تَكُونَي صديقة.

120
00:24:47,716 --> 00:24:50,117
لَكنَّكِ كُنتَ بالكامل
عاجزة عن القيام بذلك.

121
00:24:54,143 --> 00:24:55,793
أنتِ  لا تُريدُينني هنا؟

122
00:24:57,801 --> 00:24:58,801
حسناً.

123
00:25:02,330 --> 00:25:05,125
حظّ سعيد بقضاء بقيّة العام
مَع ليزي.

124
00:25:10,129 --> 00:25:12,379
لاتقلق.
أَعرفُ ماالذي أَقوم به

125
00:25:14,822 --> 00:25:17,115
- هذهـ فكرة سيئة.
- أنها فكرة عظيمة.

126
00:25:17,235 --> 00:25:19,313
ألا يَجِبُ أَن نَكُونَ قادرينَ
كي نكُونَ في أخوية منفصله

127
00:25:19,555 --> 00:25:21,239
وتزالَ لَدينا صداقة طبيعية؟

128
00:25:21,359 --> 00:25:23,925
لكن الآن،
الأشياء ما زالَت زراعية كلياً.

129
00:25:24,160 --> 00:25:27,279
- وكابي وإيفان يَكرهانِ بعضهم البعض.
- بالضبط. تلك نقطتُي الرئيسيةُ.

130
00:25:27,521 --> 00:25:30,324
الآن لَيسَ الوقتَ المناسب، حسناً؟
رجاءً لا تفعلُ هذا.

131
00:25:30,816 --> 00:25:32,480
يَجِبُ أَن أفعلُ هذا.

132
00:25:42,000 --> 00:25:43,177
أضعتَ ياكارايت؟

133
00:25:44,544 --> 00:25:47,294
لَستُ ضائع.
أنا هنا لأقترح عليكم.

134
00:25:48,263 --> 00:25:52,008
إقتراحي أن تُنظّفُ
المرحاض مَع أخوانك باالأخوية

135
00:25:54,740 --> 00:25:56,690
دعونا نَستمعُ إلى ماسيقوله

136
00:26:00,204 --> 00:26:03,677
أنا هنا لأُثبتَ أحقيّة السلامَ
بين الأوميغا كاي والكابا تاو.

137
00:26:05,571 --> 00:26:09,234
يارجال.هيا، أنظروا،
لقد أتى لـ هنا لوحدهـ.

138
00:26:09,772 --> 00:26:12,522
أعطِوهـ فرصة ليقَول مقطعه.,
تابع

139
00:26:14,399 --> 00:26:17,057
أَعرفُ بأن هناك الكثير
من الرجالِ الجيدينِ في هذهـ الأخويةِ.

140
00:26:17,177 --> 00:26:19,827
هناك الكثير مِن
الرجال الجيدين في الكابا تاو.

141
00:26:20,049 --> 00:26:22,042
لذا هنا سؤالُي:
لما نحن أعداء؟

142
00:26:23,016 --> 00:26:24,234
سَأُخبرُكم بالسبب

143
00:26:24,354 --> 00:26:26,463
لأننا تَركنَا نزاع
بين شخصين

144
00:26:26,793 --> 00:26:30,467
أَو رُبَّمَا ثلاثة أشخاصِ يُصبح حرب
يتَضمننا كُلّنا.

145
00:26:31,469 --> 00:26:32,926
أنحن فقط حيوانات بارنيارد...

146
00:26:33,047 --> 00:26:36,446
نتبع بصورة عمياء زعمُائنا
إلى الحرب بدون أن نعي حتى؟

147
00:26:37,056 --> 00:26:39,242
أَو نحن ناس أذكياء
الذين يَرونَ قيمةَ

148
00:26:39,362 --> 00:26:42,828
التحالفِ بين
إثنان من أفضل الأخويات بـ الحرم الجامعي؟

149
00:26:43,848 --> 00:26:46,598
إذا عملنا معاً،
 يُمكِنُنا أَن نَجعلَ هذا يَحدثُ.

150
00:26:48,281 --> 00:26:51,426
أنها البدايات التي تَحصلُ لـ الناسِ
بوجود مشكلة مَع بعضهم البعض

151
00:26:51,546 --> 00:26:54,645
في نفس الغرفةِ
ومساعدتهم لحل... . .

152
00:27:15,744 --> 00:27:17,094
الضابط هوك. .

153
00:27:17,339 --> 00:27:20,237
- كيف الأمور مع مَجيء الفطرِ؟
- وفّرُ ذلك.

154
00:27:20,549 --> 00:27:22,801
- أهو معكم؟
- أفضلنا وأذكانى

155
00:27:22,921 --> 00:27:25,522
من المسؤول عن المقلبِ؟
أُريدُ الأسماءَ.

156
00:27:26,039 --> 00:27:28,289
أتعتقد بأنه سيشي بنا الآن؟

157
00:27:29,185 --> 00:27:31,320
كابي يرغب بـ الإنتقامَ
على شروطِه الخاصةِ.

158
00:27:31,657 --> 00:27:35,407
من المحتمل فقط أنه يُخبرُ الضابطَ هوك
بَعض القصّةِ العرجاءِ ليبعدهـ بعيداً

159
00:27:35,649 --> 00:27:37,409
أنه في الحقيقة يُعالجُ تجربةً.

160
00:27:38,610 --> 00:27:39,610
أنتهت بإخفاق.

161
00:27:40,136 --> 00:27:41,558
تجربةً معالجةُ؟

162
00:27:42,274 --> 00:27:45,571
كيف تُؤثّرُ الحرارة على جزء
 العرقِ الذي يَحملُ المواد اللاصقةَ،

163
00:27:45,691 --> 00:27:47,212
الذي،متأكّدُ بأنك تَعرفُ....

164
00:27:47,332 --> 00:27:49,910
بأنه يَخلقُ نَتائِج شديدة التقلّب .

165
00:27:50,375 --> 00:27:51,690
أأنت بخير، يارفيقي؟

166
00:27:52,104 --> 00:27:53,754
تُعلّقُ هناك، حسناً؟

167
00:27:55,118 --> 00:27:56,868
نوعاً ما أشعرُ بشعور سيء بشأن هذا.

168
00:27:56,988 --> 00:28:00,325
كان يعَرفَ ماالذي سيحصل له عندما دخلُ
دَخلَ المنزل.

169
00:28:00,445 --> 00:28:01,445
صحيح.

170
00:28:01,832 --> 00:28:04,671
أتشعر بشعور سيئ لأنك حقاً
تعتقد بأننا لا يَجِبُ أَن نَقوم به،

171
00:28:04,791 --> 00:28:08,041
أَو لأنك قلق
بشأن ماالذي سيفكر به ريستي ؟

172
00:28:08,391 --> 00:28:09,941
هناك إختلاف.

173
00:28:11,395 --> 00:28:13,988
كُلّ شخص يَقُولُ ذلك دائماً
القيادة حول المساومةِ،

174
00:28:14,230 --> 00:28:16,616
أنا لم أظن أبداً بأنّني يَجِبُ أَنْ
أقوم بـ قرار كـ هذا.

175
00:28:16,736 --> 00:28:18,742
أنتن يافتيات تأْخذنَ كُلّ شيءَ بشكل جدي.

176
00:28:18,984 --> 00:28:22,370
أعني في المشاريع الكبيرِة من الأشياءِ،
مَن يريد العيش في منزل ناديِ نساء؟

177
00:28:22,490 --> 00:28:25,383
- أنه بلا معنى
- أُعذرُني؟

178
00:28:27,033 --> 00:28:30,038
هل أخبرتُك بأن جيسن تخصصه
 الفيزياء الفلكية ؟

179
00:28:30,158 --> 00:28:33,756
- أنه يَعرفُ ريستي.
- هَل بإمكانكِ أَن تَحضريَ لنا على قهوة أضافية؟

180
00:28:34,463 --> 00:28:36,760
- بالتأكّيد.
-  واحدة مِن الإسبريسو.

181
00:28:37,007 --> 00:28:39,678
- القليل مِن الرغوةِ.
- حسناً.

182
00:28:43,950 --> 00:28:46,364
أَعرفُ أَخِّيكَ.
لَكنَّه . . .

183
00:28:46,688 --> 00:28:48,211
 مهندس علم بلومير.

184
00:28:48,406 --> 00:28:51,156
لذا كـأن لَيسَ
لدَينا الكثير لنتَحَدُّث عنه.

185
00:28:52,341 --> 00:28:54,387
- ذلك غريب.
- ليس في الواقع.

186
00:28:54,555 --> 00:28:56,697
علم البلومير كـ إهتمام
كـ سندويتش وسخِ.

187
00:28:57,446 --> 00:29:00,758
لا ,الغريب بأنني أشعر
كـ أنني قابلتُك قبل ذلك.

188
00:29:01,762 --> 00:29:03,012
من المستبعد جداً.


189 
00:29:03,635 --> 00:29:06,566
- يجبُ أن أذهب لدورة المياهـ ، كاري.
- أسمي كايسي.

190
00:29:09,837 --> 00:29:13,340
حسناً. أَنا آسفُ.
أَنا سيئُ جداً بالأسماءِ.

191
00:29:15,584 --> 00:29:16,584
سيئ مَع. . .

192
00:29:18,234 --> 00:29:20,882
- يااللهي،هذا هو!
- أين جيسن؟

193
00:29:21,186 --> 00:29:22,436
في دورة المياهـ

194
00:29:22,868 --> 00:29:26,718
أتذكّرين جينما قُلتَي بأنّكِ شَعرتَ
كأنكِ تعَرفَين هذا الرجلِ من قبل؟

195
00:29:28,761 --> 00:29:31,484
يَبدو كأنه فقط للأبد.

196
00:29:31,807 --> 00:29:35,157
في الحقيقةَ، عَرفتَه
 للسَنَوات السبع الماضية.

197
00:29:35,518 --> 00:29:37,780
(جيسن هو ترافس(خليلها الأول
في بدلة داكنة.

198
00:29:40,096 --> 00:29:43,851
جيسن لا شيءُ فيه كـ ترافس.
ترافس كَانَ طويلَ ومثيرَ.

199
00:29:44,241 --> 00:29:45,241
و. . .

200
00:29:46,938 --> 00:29:48,077
ووقح،

201
00:29:48,817 --> 00:29:51,072
متغطرس وعديم الإحترام.

202
00:29:51,368 --> 00:29:53,587
وكَنتِ تَجلبُين له المشروباتَ
التي لا تَحبُّينها حتى.

203
00:29:54,765 --> 00:29:56,215
دَعاني كاري.

204
00:29:58,709 --> 00:29:59,781
أَنا . . .

205
00:30:00,013 --> 00:30:03,073
ببرنامج نقاش صباحي.
ما الخطأ بيّ؟



2
00:30:03,471 --> 00:30:05,906
حَسناً، رُبَّمَا لَم
تجِديه جداً

3
00:30:06,618 --> 00:30:07,587
جذّاب

4
00:30:07,850 --> 00:30:08,531
لكن

5
00:30:08,868 --> 00:30:09,645
مألوف.

6
00:30:09,823 --> 00:30:11,351
كلنا نُكرّرُ الأنماطَ.

7
00:30:11,474 --> 00:30:12,126
لا.

8
00:30:12,668 --> 00:30:14,289
إعتقدتُ بأنّه كَانَ جذّابَ.

9
00:30:15,086 --> 00:30:17,602
وذلك النمط
الذي سَيَنتهي الآن.

10
00:30:17,889 --> 00:30:19,078
تعالي مَعي.

11
00:30:24,136 --> 00:30:25,412
أسمع، جيسن.

12
00:30:25,568 --> 00:30:27,804
أَو يَجِبُ أَن أَقُولَ ترافس؟

13
00:30:28,953 --> 00:30:30,462
أنت. . .
إذهب لتبحث عن شجرة.

14
00:30:31,509 --> 00:30:35,193
قضيتُ سبعة أعوام لأتَركُك
تَجعلُني أَشعرُ كأنني كنتُ لستُ جميلَة

15
00:30:35,337 --> 00:30:38,416
أَو ذكية أَو مثقفة
بما فيه الكفاية لِكي أكُونَ جديرَهـ. و

16
00:30:38,547 --> 00:30:41,645
لَن أقوم بهذا بعد الآن
لَن أُنجذَبَ

17
00:30:41,879 --> 00:30:43,631
لهذا
بعد الآن

18
00:30:43,939 --> 00:30:47,028
لأنني ذكيُة،
ومثيرُة،

19
00:30:47,113 --> 00:30:49,854
ولا أحد سأَقضي معه الوقت
 سَيَحتقرُني

20
00:30:49,910 --> 00:30:51,585
أَويحتقر أصدقائي. . . أبداً.

21
00:30:52,168 --> 00:30:52,801
لذا

22
00:30:53,127 --> 00:30:56,118
أَتعرفُ ماالذي ستقوم به الآن؟
سَتَعُودُ إلى منزلكَ،

23
00:30:56,262 --> 00:30:58,201
وسَتَقُولُ
ككرسي إجتماعي،


24
00:30:58,265 --> 00:31:01,570
بأنك تعتقدُ من أجل أفضل أهتمامات كُلّ شخصِ
 ستُلغي الحفلة

25
00:31:01,936 --> 00:31:03,072
لما سأقوم بذلك؟

26
00:31:03,102 --> 00:31:04,738
لأنك، إذا لم تقم بذلك

27
00:31:05,275 --> 00:31:07,082
 سَأُخبرُ كُلّ شخصَ باالذي رَأيتهُ.

28
00:31:07,230 --> 00:31:09,706
أَو في الحقيقة،
الذي لَم أراهـ

29
00:31:10,062 --> 00:31:11,487
بينما أنا كُنتُ هنا.

30
00:31:12,443 --> 00:31:14,615
أعتقد. . .
بأنه يُمكِنُنا أَن نَذهبَ الآن.

31
00:31:15,289 --> 00:31:16,742
نعم، يُمكِننا ذلك

32
00:31:27,278 --> 00:31:27,983
هاي.

33
00:31:28,398 --> 00:31:29,825
فقط أتيت لك، تَعرفُ،

34
00:31:29,880 --> 00:31:32,265
- لأرى أحوالك
- ثم ماذا؟ أنت وإخوتك

35
00:31:32,293 --> 00:31:33,831
سَتَذهبُون لنادي لتقوموا ببَعض أفعال الأطفال؟

36
00:31:34,046 --> 00:31:34,731
حَسناً،

37
00:31:35,026 --> 00:31:37,363
هَل أطفال كابا تاو يقومون بذلك؟
لأنه رُبَّمَا. . .

38
00:31:39,370 --> 00:31:40,582
هيا.

39
00:31:40,931 --> 00:31:42,702
ريستي، لقد كَانَت مزحة كليَّةِ،
حَسَناً؟

40
00:31:42,754 --> 00:31:44,304
لا تَستطيعُ أن تأَخذها بشكل شخصي

41
00:31:47,543 --> 00:31:50,373
أتقول بأنه مضحكُ ، ' لأنني
أَستمرُّ بالتَفكير بشأن كيف  كنت سأتصرف...

42
00:31:50,416 --> 00:31:52,410
إذا أنت أتيت
إلى منزل الكابا تو.

43
00:31:52,690 --> 00:31:54,740
لم أكن أبداً لأَسمح بمثل ذلك ِ
الشيء يَحدثُ لك.

44
00:31:54,777 --> 00:31:56,137
حذّرتُك، حَسَناً؟

45
00:31:56,198 --> 00:31:58,776
أخبرتُك بأنّ الدخُول للمنزل
لم تكن فكرة جيدة. أنت لَم تَصغي.

46
00:31:58,857 --> 00:32:01,793
إختطفوني وربطوني بشريط
جانبِ بناية.

47
00:32:01,970 --> 00:32:04,798
- ولم تَوَقُّفهم.
- لقد كَانَت مزحة!

48
00:32:06,601 --> 00:32:07,477
هيا.

49
00:32:12,848 --> 00:32:14,281
لدي دروسُ لأدرسها

50
00:32:20,262 --> 00:32:21,007
حسناً.

51
00:32:40,894 --> 00:32:43,167
بما أنني سَأَبقى حتى
نهاية السّنة،

52
00:32:43,215 --> 00:32:45,348
فكرت بأن أَجعل
غرفتي منزلية إلى حدٍّ ما.

53
00:32:45,497 --> 00:32:46,885
وهذا الأثاثِ الدانماركي. . .

54
00:32:46,935 --> 00:32:48,463
أنه أنيقُ جداً!

55
00:32:48,595 --> 00:32:49,672
وإقتصادي.

56
00:32:49,810 --> 00:32:52,187
الآن،
كلّ شيء عن هذا مكتبِ . . .

57
00:32:52,214 --> 00:32:54,268
لكن رُبَّمَا رفَ كتب 
فقط يَكُونُ أكثر

58
00:32:54,306 --> 00:32:55,709
إستعمالاً بـ مساحتي الخاليه.

59
00:32:55,929 --> 00:32:57,586
أهناك شيءُ آخرُ 

60
00:32:57,706 --> 00:32:59,342
يُمكِنُنا أَن نَقوم به كأخوات

61
00:32:59,453 --> 00:33:00,642
لِكي نكُونَ مستقلات

62
00:33:00,762 --> 00:33:02,632
غير إدخال فراني مرة أخرى؟

63
00:33:03,025 --> 00:33:05,146
الأمنية كانت هناك، كايسي.
ذلك الحَلُّ الوحيدُ.

64
00:33:05,633 --> 00:33:07,361
أَعرفُ بأنّكِ قُلتِ المغفرةَ

65
00:33:07,657 --> 00:33:09,175
الفعل النهائي للأختيةِ.

66
00:33:09,286 --> 00:33:11,504
لكن كَيفَ أقوم بشيءُ

67
00:33:11,561 --> 00:33:14,597
عندما كُلّ عرق
موجود بي يُخبرُني بأنه خاطئ؟

68
00:33:18,902 --> 00:33:20,095
إقرأْئي هذا.

69
00:33:21,627 --> 00:33:23,043
قَرأتُ هذا عندما كُنت مبتدئه.

70
00:33:23,107 --> 00:33:24,630
 لَيسَ كأن هناك بعض

71
00:33:24,795 --> 00:33:26,919
الطقوس لتعديلِ السلوكِ.

72
00:33:26,970 --> 00:33:29,146
أحياناً فحص أقرب ثاني

73
00:33:29,187 --> 00:33:31,162
يُمكِنُه أَن يَكشفَ الأشياءَ التي لَم تَريها قبل ذلك.

74
00:33:33,372 --> 00:33:35,086
الآن،
إذا سأخذ رفِ كتب،

75
00:33:35,105 --> 00:33:37,546
بالتأكيد سأحصل على طاولة جانبية


76
00:33:45,251 --> 00:33:46,718
- هاي، كابي.
- سبيتير،

77
00:33:46,751 --> 00:33:49,357
سعيد لرُؤيتك في الخارجِ وحولنا
هنا، تعال وأنظر لهذا.

78
00:33:53,558 --> 00:33:57,515
شيماتيس لمنزل لأوميغا كاي 
عُقد أولاً في عام 1979.

79
00:33:57,559 --> 00:33:59,087
ثمّ أضيفَ بعناية إليه

80
00:33:59,154 --> 00:34:01,720
وعُدّلَ بكُلّ صف مُنذُ ذلك الوقت.

81
00:34:01,832 --> 00:34:05,410
المصري جو، رئيس السباكة
بعد حربِ 04.

82
00:34:06,151 --> 00:34:08,046
الشيء الوحيد الذي لا نملكه
 المنافذ الهوائية.

83
00:34:08,102 --> 00:34:09,190
هذا سَيُساعدُ.

84
00:34:10,095 --> 00:34:11,884
لازِلتَ تَبحثُ عن
فكرة لهجوم مضادِ؟

85
00:34:12,341 --> 00:34:15,062
حَسناً، كُنتُ أَنتظرُ الإيحاءَ
للمهاجمة في أيّ لحظة.

86
00:34:15,832 --> 00:34:17,482
ألا أذا كان لديَكَ شيءُ.

87
00:34:18,069 --> 00:34:19,519
نعم. أعتقد بأنه لدي شيء.

88
00:34:22,359 --> 00:34:24,036
لإعادة تأكيد الروحِ

89
00:34:24,122 --> 00:34:26,608
وتأسيس المراسمِ الماسيّةِ،

90
00:34:26,939 --> 00:34:29,075
 سَنَبدأُ بـ مقدّسات

91
00:34:29,224 --> 00:34:31,877
زيتا بيتا زيتا
ومتعهدات الأختيةِ.

92
00:34:32,459 --> 00:34:34,788
إلى الأختيةِ، نَتعهّدُ بحقيقةِ. . .

93
00:34:35,220 --> 00:34:37,568
الولاء، و الأختيه 

94
00:34:37,744 --> 00:34:40,147
 غير مقيّد، إلتزامنا

95
00:34:40,285 --> 00:34:42,621
غير مشروط، ولائنا.

96
00:34:42,795 --> 00:34:46,256
 بالقلوبِ والأرواحِ
إلى الأبد 

97
00:34:46,411 --> 00:34:48,274
زيتا بيتا زيتا. 

98
00:34:50,379 --> 00:34:51,624
بالتواضعِ،

99
00:34:52,178 --> 00:34:53,575
أَتعهّدُ بروحِي

100
00:34:54,042 --> 00:34:55,459
إلى زيتا بيتا زيتا.

101
00:34:56,016 --> 00:34:57,302
أَقبلُ تعهدَكَ.

102
00:34:57,691 --> 00:34:59,629
وأُرحّبُ بعودتك لـ قلبِي.

103
00:35:10,298 --> 00:35:11,329
بالتواضعِ،

104
00:35:11,613 --> 00:35:13,081
أَتعهّدُ بروحِي

105
00:35:13,451 --> 00:35:14,830
إلى زيتا بيتا زيتا.

106
00:35:16,418 --> 00:35:17,983
أَقبلُ تعهدَكَ.

107
00:35:18,130 --> 00:35:20,124
و أُرحّبُ بعودتك لـ قلبِي

108
00:35:34,964 --> 00:35:37,383
بالتواضعِ، أَتعهّدُ بروحِي

109
00:35:37,948 --> 00:35:39,569
إلى زيتا بيتا زيتا.

110
00:35:44,620 --> 00:35:47,583
أَقبلُ تعهدَكَ
و أُرحّبُ بعودتك لـ قلبِي.

111
00:35:56,141 --> 00:35:59,577
بالتواضعِ،
أَتعهّدُ بروحِي

112
00:36:00,029 --> 00:36:01,433
إلى زيتا بيتا زيتا.

113
00:36:16,035 --> 00:36:18,024
أَقبلُ
تعهدك

114
00:36:19,148 --> 00:36:21,309
و أُرحّبُ بعودتك لـ قلبِي.

115
00:36:36,524 --> 00:36:39,095
توقّفي .
يجب أن تتوقّفي 

116
00:36:39,946 --> 00:36:41,288
كايسي. . .

117
00:36:44,064 --> 00:36:46,781
تلك بقرة!
تلك بقرة!

118
00:37:19,447 --> 00:37:21,478
فكرة مُلهَمة حقاً ,ياسبيتر.

119
00:37:21,788 --> 00:37:22,884
كَيفَ تَشعُر؟

120
00:37:24,699 --> 00:37:25,407
جيد.

121
00:37:26,439 --> 00:37:27,498
أَشعرُ بالارتياح.

122
00:37:28,386 --> 00:37:30,976
أعتقد بأنه من الأفضل أن نُعزّزَ
المنزل قَبلَ أَن يَكتشفوننا ويردوها .

123
00:37:31,054 --> 00:37:31,706
هاي!

124
00:37:31,936 --> 00:37:32,868
متأخر جداً.

125
00:37:33,256 --> 00:37:35,250
لا بدَّ بأنه كان لديكم حفلة يا أولاد
 ليلة أمس.

126
00:37:35,296 --> 00:37:37,528
- أهذا نادي جديد، أَو. . .
- سَتَدفعُ ثمن هذا.

127
00:37:37,565 --> 00:37:38,459
تشامبرز.

128
00:37:38,755 --> 00:37:40,971
العميد بومان يريد الأسماء والتفاصيل.

129
00:37:41,046 --> 00:37:41,866
نعم.

130
00:37:43,858 --> 00:37:46,765
لقد خذلُتنا،
وستقف مَعنا.

131
00:37:47,246 --> 00:37:48,047
أَو. . .

132
00:37:48,323 --> 00:37:49,143
أَو ماذا؟

133
00:37:49,501 --> 00:37:50,298
أَو. . .

134
00:37:51,150 --> 00:37:52,552
سنَدع الأمورَ تَهدىء،

135
00:37:52,948 --> 00:37:54,971
سنقلب سيوفنا إلى سكة المحراث

136
00:37:55,521 --> 00:37:56,881
في الوقت الحاضر.

137
00:38:01,143 --> 00:38:02,428
في الوقت الحاضر.

138
00:38:03,074 --> 00:38:04,062
تشامبرز!

139
00:38:06,722 --> 00:38:07,896
في الوقت الحاضر.

140
00:38:12,364 --> 00:38:13,847
 سَنَبدأُ بالفِلاحة؟

141
00:38:13,940 --> 00:38:15,827
ربما، ويد.
ربما.

142
00:38:16,232 --> 00:38:18,959
لَكنَّها سَتَظل ذكريات
هذا النصرِ تقوينا

143
00:38:19,585 --> 00:38:21,859
حتى نيرانِ الحربِ تَحترقُ مرةً أخرى.

144
00:38:23,981 --> 00:38:25,397
دعونا نَذهبُ لنَحصلُ على بَعض البيتزا.

145
00:38:40,814 --> 00:38:43,516
من أفضل
ليكونَ لجنتَي الترحيبيةَ؟

146
00:38:43,859 --> 00:38:46,542
أظن بأنّني سأَبدأُ بالرُجُوع 
بشكل تدريجي.

147
00:38:47,921 --> 00:38:50,418
أَنا مسرورُة جداً لأننا كُنّا قادرين
للوصول إلى هذهـ الإتفاقيةِ.

148
00:38:50,625 --> 00:38:52,724
- إنه لأمر جيد أَن أكُونَ في المنزل
- أَنا مسرورُة أيضاً.

149
00:38:53,211 --> 00:38:56,025
لَكنِّي كنتُ أَتمنّى بأنّ تتصلي قبل 
حَزم كُلّ شيءَ 

150
00:38:56,460 --> 00:38:58,640
هَل ليزي ما زالَت في غرفتِي؟
لا أَطيق الإنتظار.

151
00:38:58,678 --> 00:39:02,647
q ألديكِ خلفية بـ قانونِ 57 
في كتابِ  زي بي زي للقوانين والطقوسِ؟

152
00:39:03,434 --> 00:39:04,757
 q 57 

153
00:39:04,919 --> 00:39:06,913
يُصرّحُ لرئيسَة زي بي زي
حقُّ

154
00:39:06,950 --> 00:39:10,028
وَضع إعادة تنصيب الحديث
لأعضاء تحت التجربة.

155
00:39:10,731 --> 00:39:11,719
أنه يَعمَلُ.

156
00:39:11,846 --> 00:39:15,103
نعم. وبما أنكِ تحت التجربة
لا يُسمَحُ لكِ بـ العَيش في المنزل

157
00:39:15,271 --> 00:39:17,399
 آسفة لإخبارك بـ قوانين زي بي زي

158
00:39:17,428 --> 00:39:19,424
إمنعك من الأنتقال للمنزل اليوم.

159
00:39:20,676 --> 00:39:21,959
أأنتِ متآسفة. . .

160
00:39:22,296 --> 00:39:23,042
كايسي؟

161
00:39:23,526 --> 00:39:25,613
الإتفاقية كَانت 
إعادُة تنصيبك.

162
00:39:25,701 --> 00:39:28,235
وقمنا بذلك.
لكن لمصلحة الأختيةَ،

163
00:39:28,267 --> 00:39:31,249
مِن الضروري أَن نَكُونَ متأكّدينَ
بأنّكِ تَغيّرتي حقاً.

164
00:39:32,629 --> 00:39:34,903
حَسناً، مهما يكن
الأفضل للأختيةِ.

165
00:39:35,109 --> 00:39:36,805
مسرورُة لتَفهمُكِ.

166
00:39:36,990 --> 00:39:37,829
أنا كذلك.

167
00:39:38,723 --> 00:39:40,565
وإضافةً إلى ذلك. . .

168
00:39:40,846 --> 00:39:44,235
لا تَستطيعين إبقائي تحت التجربة
لأكثر مِن ثلاثة شهورِ.

169
00:39:44,784 --> 00:39:46,946
أَعتقدُ ذلك قانون 62.

170
00:39:59,666 --> 00:40:01,119
أتَشمُّ ذلك , سبيتر؟

171
00:40:01,655 --> 00:40:03,314
أنها رائحةُ السلامِ.

172
00:40:03,505 --> 00:40:06,150
أَتحدّثُ عن القهوةِ في الحقيقة
هنا. تمعن بلحظة صغيرة .

173
00:40:08,714 --> 00:40:10,205
نعم، بالتأكيد.

174
00:40:10,338 --> 00:40:13,226
قضاء العطلة بساحل السومطريينِ
قبل صيفان مضوا. . .


176
00:40:17,907 --> 00:40:20,143
سومطرة جزيرةُ مِن أندونيسيا.

177
00:40:20,569 --> 00:40:22,054
يَتحدث الناسُ هناك الماليزي 

178
00:40:22,250 --> 00:40:23,809
- حقاً؟
- نعم.

179
00:40:23,884 --> 00:40:25,598
حَسناً، هذا يُوضّحُ الكثير.

180
00:40:28,368 --> 00:40:29,878
- هاي.
- هاي

181
00:40:35,157 --> 00:40:37,505
هل كَانَ لدَيكَ أيّ 
أصدقاء خارج الأخويةِ؟

182
00:40:37,766 --> 00:40:39,555
بالتأكيّد. نعم.

183
00:40:39,813 --> 00:40:40,813
جانا.

184
00:40:41,561 --> 00:40:42,561
جوليا.

185
00:40:43,398 --> 00:40:45,988
رايتشل.
لقد كَانت صديقةً جيدةً مميزة

186
00:40:46,062 --> 00:40:47,576
لا، لا.
أَقصد أصدقاءِ رجال.

187
00:40:47,650 --> 00:40:48,989
صحيح. . .

188
00:40:49,323 --> 00:40:50,516
أذاً الجواب لا.

189
00:40:50,787 --> 00:40:52,490
حَسناً، أكنت صديق لـ إيفان؟

190
00:40:53,128 --> 00:40:53,780
نعم.

191
00:40:53,834 --> 00:40:56,342
إيفان وأنا
 سَكنا معاً بالسَنَةَ الأولى

192
00:40:56,379 --> 00:40:57,982
كما تَعرفُ جيداً. لكن،

193
00:40:58,652 --> 00:41:00,926
كان هناك عواملَ عديدةَ
 أدّت إلى تقسيمِنا.

194
00:41:01,863 --> 00:41:05,180
الصداقات في الكليَّةِ
نوعَاً ما كـ رجلِ كروماجنون.

195
00:41:05,622 --> 00:41:07,858
أنهم أمّا يَتطوّرونَ
أَو ينقرضوا.

196
00:41:08,217 --> 00:41:10,789
الآن، باالنسبة لك ولكالفين،
كُلهّ سَيَعتمدُ على كَم طاقةِ

197
00:41:10,830 --> 00:41:12,614
مستعد لوَضعها

198
00:41:13,056 --> 00:41:14,230
لتتَكيّف.

199
00:41:14,526 --> 00:41:15,854
نعم. أَتوقع بأنّه صعبُ

200
00:41:15,855 --> 00:41:18,981
معرفة سواء كنا سنَتطوّرُ
أَو سننقِرض.

201
00:41:19,110 --> 00:41:21,085
حَسناً، وقت وحيد ليُخبرُك.

202
00:41:21,751 --> 00:41:23,547
- في هذهـ الأثناء. . .
- دوبليرز.

203
00:41:23,984 --> 00:41:25,903
أترى؟ أنت تتُكيّفُ.

204
00:41:33,969 --> 00:41:35,963
أردتُ أَن أَرجع هذا.

205
00:41:36,431 --> 00:41:38,015
وأَقُولُ لك شكراً.

206
00:41:38,276 --> 00:41:39,618
إتوقع بأنني أدركتُ أخيراً

207
00:41:39,750 --> 00:41:41,904
بأنه يُمكِنني أَن أَستخدم القوانين
لمُسَاعَدَتي لأَحصلُ على ما أُريدُ بدلاً مِن 

208
00:41:41,948 --> 00:41:44,086
مُحَاوَلَة إعتِقاد
طريقة إبعادهم

209
00:41:44,281 --> 00:41:46,339
ستكونين زعيمَة ممتازَ،
كايسي.

210
00:41:46,459 --> 00:41:48,094
وأُريدُكِ أَن تَبقي الكتابَ.

211
00:41:48,237 --> 00:41:49,821
سؤال واحد.

212
00:41:50,199 --> 00:41:52,547
q أفكّرُت بشكل مُحدّد بقانون 57

213
00:41:52,603 --> 00:41:55,398
عندما أخبرُتيني لإعُيد قراءة الكتابِ؟

214
00:41:55,783 --> 00:41:57,534
q قانون 57 .

215
00:41:59,445 --> 00:42:00,619
لَيس مألوفَ.

216
00:42:05,057 --> 00:42:05,916
أذاً. . .

217
00:42:06,348 --> 00:42:08,460
- الى أين ستذهبين؟
- فصل بـ أوكلاهوما.

218
00:42:08,626 --> 00:42:10,324
مشوشين للغاية

219
00:42:13,092 --> 00:42:14,582
الوداع، أخواتي.

220
00:42:14,896 --> 00:42:17,200
حافظوا على مبادئَ زيتا بيتا زيتا

221
00:42:17,327 --> 00:42:19,089
قريباً من قلبِكمَ دائماً.

222
00:42:21,281 --> 00:42:22,334
الوداع.

223
00:42:23,167 --> 00:42:24,993
مع السلامة!

224
00:42:28,615 --> 00:42:29,767
مع السلامة! 

225
00:42:38,912 --> 00:42:40,831
أنا متأكّدة بأننيً سَأَشتاق لـ ليزي.

226
00:42:41,762 --> 00:42:42,694
حقاً؟

227
00:42:43,100 --> 00:42:44,144
لا أبداً.


227
00:42:50,100 --> 00:43:60,144
ترجمـــة بواسطة
ــــــــــــــــــــــــــو blueee بـلـــــــــــــــــــــ
حصريـاً للإقلاع
