1
00:00:00,060 --> 00:00:01,316
سابقاً 
ــــــي greek فـــــ


2
00:00:01,722 --> 00:00:04,986
أتَعتقدُ حقاً
بأن كايسي أنهت علاقتها مع كابي؟

3
00:00:05,106 --> 00:00:07,155
- قولي الحقيقة
- قبّلنَا بعضنا

4
00:00:07,467 --> 00:00:09,658
لَكنَّنا لَم نذهب الى أبعد من هذا
إيفان، لا تَذهب.

5
00:00:09,997 --> 00:00:12,145
أنظر لبسُت عقدكَ، 
لقد خططت لحياتي مَعك.

6
00:00:12,146 --> 00:00:14,162
- أَحبُّك.
- لا، أنكِ تحبين نفسك!

7
00:00:14,282 --> 00:00:16,652
إنّ الأوميغا كاي تسحب منكِ رسمياً
لقب الحبيبِه.

8
00:00:16,653 --> 00:00:19,206
الإخوّية
لَيسَوا مرتاحين 


9
00:00:19,207 --> 00:00:22,587
كـهذهـ  العلاقة الوثيقة بيننا
وبين زيتا بيتا زيتا.


10
00:00:23,751 --> 00:00:26,950
لماذا تُدافعين عنها؟  لَيسَ كأنها
كَانت تَجعلُ حياتَكِ أسهل.

11
00:00:26,951 --> 00:00:29,302
فراني فقدت السيطرة
بالفصل الدراسي الماضي، لا شَكَّ بذلك

12
00:00:29,422 --> 00:00:32,427
- لَكنَّها لم تكن هكذا دائماً.
- أذَهبتَ لمنزل الكابا تاو

13
00:00:32,428 --> 00:00:34,516
- في ليلة الحفلة الراقصة للأخويات ؟
- أنتي أختي الصَغيرة.

14
00:00:35,200 --> 00:00:36,850
مالذي يفترض علي لأقوم به؟

15
00:00:37,979 --> 00:00:40,146
أريدك أن تعلم بأن الطريقة التي أَشُعرُ 
بها أتجاهك ليس له علاقة بكايسي.

16
00:00:40,312 --> 00:00:42,583
إذا أنتِ وكايسي ستوقّعَون معاهدة سلام،

17
00:00:42,584 --> 00:00:46,444
سَيَكُونُ أسهل بكثير لنا
لتكون لنا علاقاتُ دبلوماسيةُ.

18
00:00:48,165 --> 00:00:49,447
- هل تنظموا لـ يو سيج؟
- ماذا؟

19
00:00:49,567 --> 00:00:51,282
طلاب جامعةِ ضدّ الأخويات

20
00:00:51,446 --> 00:00:53,413
حان الوقتُ
لبدء طريقي 

21
00:00:53,414 --> 00:00:56,736
قرّرتُ بأن أمضي بحياتي ولذا قمت بذلك
يُمْكِنُك القيام بذلك أيضاً.

22
00:00:56,737 --> 00:00:59,498
قرّر بأَن تنهي الأمور مَع جِن كاي
وستكون كذلك

23
00:00:59,632 --> 00:01:03,076
قرّرُ بأن هذا سَيصبَحُ فصل دراسي رائع،
و سَيَكُونُ كذلك.

24
00:01:04,571 --> 00:01:07,682
لا .أنا أُقول ، بأن قوانين بالدوين
لإغلاقِ الجرس، لم يَطبقوها حتى.

25
00:01:07,683 --> 00:01:08,739
الدّكتورة ألبرت مخطئه.

26
00:01:08,740 --> 00:01:11,546
أذاً شخص ما غير قوانين بالدوين
بين الآن والأخير.

27
00:01:11,547 --> 00:01:13,620
الدّكتورة ألبرت لَيسَت معصومَة عن الأخطاء، دايل.

28
00:01:13,925 --> 00:01:16,042
" إذا كُنت تُعرّفُ "معصومَ
كما أعرفه في هذهـ الحالةِ

29
00:01:16,043 --> 00:01:18,851
"كأن "أضع مستقبلَي في أيديها 
أذاً نعم أنها معصومة

30
00:01:19,454 --> 00:01:21,098
ماالذي تَنظرُ إليه؟
الدّكتورة ألبرت؟

31
00:01:21,099 --> 00:01:23,153
أسَمعت بأنّك قُلت لها
بأنها غير معصومة ؟

32
00:01:23,154 --> 00:01:24,857
رجاءً، يارب،
خبئني. . .

33
00:01:24,979 --> 00:01:27,693
أنها الفتاة
مِن صف ضوء أمريكا 

34
00:01:29,088 --> 00:01:32,238
- فقط لا تحدّقُ كثيراً.
- تلك الفتاة هناك؟

35
00:01:33,884 --> 00:01:35,801
أكرهـ قَول هذا،
لَكنِّي فضّلتُك أكثر 

36
00:01:35,802 --> 00:01:38,575
- عندما كُنتَ غير متسكع
- تلك فتاة موبي ديك.

37
00:01:38,576 --> 00:01:40,887
لَستُ متأكّدَ جداً بأَنني مرتاحُ
لذلك التصريح أيضاً.

38
00:01:40,888 --> 00:01:42,594
الأسبوع الماضي،
 في صف ضوء أمريكا

39
00:01:42,595 --> 00:01:44,973
السّيد إلمان دعاني بـ
"السّيد كارترايت، "

40
00:01:44,974 --> 00:01:47,337
وقُلتُ له،
"لا، رجاءً أدعني بـ إسماعيل."

41
00:01:48,063 --> 00:01:49,298
 إيما) ضحكت عليها).

42
00:01:49,850 --> 00:01:51,500
أنها قصّةُ رائعة جداً.

43
00:01:51,574 --> 00:01:53,135
- كُلَّ مَرَّةٍ.
- أفهمت النكتةِ.

44
00:01:53,820 --> 00:01:54,970
أعتقد بأنها فهمت النكته

45
00:01:55,092 --> 00:01:57,942
- أتَعرفُ كَم ذلك نادر؟
- لا، ليس في الواقع.

46
00:01:58,228 --> 00:02:02,102
لكن ماأَعرفُة التَوَجُّس،
خصوصاً في العالمِ الجسديِ،

47
00:02:02,149 --> 00:02:05,108
يَصرفُ إنتباهـ العقلِ مِن الأمور المهمِة
كـ كيمياءِ الحالة الصلبةِ.

48
00:02:05,109 --> 00:02:08,959
أدائي في كيمياءِ الحالة الصلبةِ
لم يَعاني بسبب إيما.

49
00:02:08,960 --> 00:02:10,110
حَسناً، أنا كذلك

50
00:02:10,115 --> 00:02:14,265
إذا كُنت مُعجب بهذهـ الفتاة، لأجلي
فقط أَطلب منها الخروج معك.

51
00:02:14,882 --> 00:02:18,432
لقد ضحكت على نكتتِي،
لكنها لَم تَعطيني رقمَ هاتفها.

52
00:02:20,837 --> 00:02:23,087
إنظر كَيفَ تَغلقُ كتابَها أولاً،

53
00:02:23,186 --> 00:02:25,536
وبعد ذلك تأْخذُ رشفتَها الأخيرةَ للقهوةِ.

54
00:02:46,469 --> 00:02:49,650
سَتُقابلُك اللّيلة لتشرب القهوة معك 
في مزرعةِ الإسبريسو، لا تَشكرُني.

55
00:02:49,772 --> 00:02:53,486
دعنا نَبدأُ بمنجمِ أي أكس أو،
خذُ المُفَضَّلً،سَآخذُ الغير مُفَضَّل.

56
00:02:53,487 --> 00:02:55,876
أترغب بالجلوس
أَو أنك ترغب فقط بالأستمرُّار بالوقوف هنا؟

57
00:02:55,877 --> 00:02:56,913
هيـا.

58
00:02:59,282 --> 00:03:00,532
ماذا يجري؟

59
00:03:00,592 --> 00:03:04,081
كارولين، لوري، وأيمي  كرمونا من منزل لامبدا سيج
 رسمياً بـ إرسال الورود الورديه 

60
00:03:04,586 --> 00:03:05,609
رائع.

61
00:03:05,788 --> 00:03:08,623
سنَنتقلُ أخيراً
من البيتِ الإجتماعيِ الوضيع.

62
00:03:08,624 --> 00:03:10,796
تحت قيادةِ المُدهِشةِ
كايسي كارترايت.

63
00:03:14,735 --> 00:03:16,885
أذاً متى سنَدعو الأوميغا كاي؟

64
00:03:18,668 --> 00:03:20,264
لنبني على العزم؟

65
00:03:20,959 --> 00:03:24,142
لامبدا سيجس
المنزل الثاني الأكثر إثارة على الحرم الجامعي.

66
00:03:24,491 --> 00:03:28,554
الآن بما أنّهم رسمياً أزالونا من
حكم الإعدام الأخوي مع هذهـ التكريمات،

67
00:03:28,674 --> 00:03:31,668
هذا الوقتُ المثاليُ للدَفع لـ
 عفو كامل بالبَدء بـ ...

68
00:03:31,669 --> 00:03:34,107
الأختلاط بالمنزل المثير الأولِ. . .

69
00:03:34,108 --> 00:03:35,303
بـ الأوميغا كاي.

70
00:03:37,724 --> 00:03:41,999
- هذا إذا إعتقدتَم بأن تلك فكرة جيدة.
- في الحقيقة، أعتقد بأنها . . .

71
00:03:42,110 --> 00:03:43,260
فكرة مُريعة.

72
00:03:43,261 --> 00:03:45,770
لكن الأوميغا كاي
نظير إجتماعي منصف.

73
00:03:45,771 --> 00:03:48,290
النظير الإجتماعي المنصف بي جي كاي.

74
00:03:50,452 --> 00:03:51,874
"قبل جيِن كاي. "

75
00:03:52,011 --> 00:03:54,548
والأوميغا كاي تتَجَنُّب العطاء
بعد ما نشرت المقالة؟

76
00:03:54,670 --> 00:03:57,282
بدون الحاجة لذكر بي أتش بي.

77
00:03:59,132 --> 00:04:00,239
قبل . . .

78
00:04:00,713 --> 00:04:03,370
- باريس هيلتون؟
- "قبل الإذلالِ العامِّ؟ "

79
00:04:03,617 --> 00:04:05,142
بـ العودة إلى كرنفال المدرسة.

80
00:04:05,362 --> 00:04:08,231
أأنا الوحيدهـ التي تتذكّرُ
كارثة كشكِ التقبيل؟

81
00:04:08,232 --> 00:04:10,731
الطريقة التي أذلونا بها الأوميغا كايس
 علناً؟

82
00:04:10,915 --> 00:04:13,472
الذي يَجِبُ علينا أن نُجازيهم
لمُعَاملتهم لنا هكذا؟

83
00:04:13,473 --> 00:04:14,470
لا، ياسيدات.

84
00:04:14,471 --> 00:04:17,696
الزي بي زي سَتجِدُ طريقَها
للقمةِ بمميزاتهم الخاصةِ.

85
00:04:17,841 --> 00:04:18,989
وبـ هذهـ الأثناء. . .

86
00:04:19,776 --> 00:04:22,814
يُمكِنُنا أَن نَحتفلَ ،
ونَقوّى ضمن ذلك.

87
00:04:23,767 --> 00:04:25,471
ماذا عَن لعبه الليلة؟

88
00:04:25,796 --> 00:04:27,921
يُمكِنُنا أَن نَطلبَ البيتزا، نخبزُ الكعك. . .

89
00:04:31,753 --> 00:04:33,503
رائع، ذلك يَبدو رائعاً.

90
00:04:34,555 --> 00:04:35,785
يَبدو رائعاً.

91
00:04:36,336 --> 00:04:45,112
ترجمـــة بواسطة
ــــــــــــــــــــــــــو blueee بـلـــــــــــــــــــــ

92
00:04:46,305 --> 00:04:48,355
بـ 7:00 ,أو 8:00. ؟
بـ 7:00 تبدو رائعة  
 
93
00:04:55,249 --> 00:04:56,549
ذلك جيد.

94
00:04:57,698 --> 00:05:00,045
نعم، نعم.
سَأَراك أذاً

95
00:05:00,685 --> 00:05:01,879
حَسَناً، مع السلامة.

96
00:05:03,749 --> 00:05:07,111
تُريدُ أن تجَلب شريكِة غرفتها
طوال موعدنا.

97
00:05:07,642 --> 00:05:09,303
ذلك لا يُمكنُه أَن يكُونَ علامة جيدة.

98
00:05:09,304 --> 00:05:13,178
إذا لَم تكن تُرغب كي تَكُونَ لوحدها مَعي،
لمـا لم تلغي الموعد؟

99
00:05:13,298 --> 00:05:15,648
الشفقة يُمكنُها أَن تَكُونَ عاطفة قويَّة جداً.

100
00:05:16,916 --> 00:05:17,916
أَو. . .

101
00:05:18,433 --> 00:05:21,783
أنها أعجبت بُك كثيراً،
وترغب بأن تتباهى بك

102
00:05:21,784 --> 00:05:23,781
حَسَناً،
رُبَّمَا يَجِبُ علي أَن أَجلبَ شخص ما إلى الموعد. . .

103
00:05:23,782 --> 00:05:25,340
لإبقاء شريكةِ غرفتها مشغولِه.

104
00:05:25,341 --> 00:05:27,516
لأتمكن من أَن قضاء قليل من
الوقت مَع إيما.

105
00:05:27,637 --> 00:05:30,268
فكرة جيدة. رُبَّمَا
أحد أخوتك في الأخوية يذهب معك

106
00:05:30,269 --> 00:05:33,924
لا، أنا لا أرغب بـ أَن أُوضّحَ كَيف حَدثَ
هذا الموعد غبيِ 

107
00:05:33,925 --> 00:05:38,068
لـ رجالِ الأخويةِ.
خصوصاً إذا أشتعل.

108
00:05:41,021 --> 00:05:44,408
دايل , ماذا عَن ذهابك مَعي؟
أنت الوحيد الذي وضعتني بهذا.

109
00:05:46,581 --> 00:05:49,863
أَعرفُ بأنّك لم ترني
 كهذهـ المواقف.

110
00:05:49,864 --> 00:05:52,916
تَعلم، الفتيات الطاهرات 
يزودن بحاجتهن فجأهـ هنا في سي أر يو.

111
00:05:53,234 --> 00:05:55,972
أَنا معروفُ في بَعض الدوائرِ
تماماً كـ رجل السيداتَ.

112
00:05:55,973 --> 00:05:58,972
- أنا لا أرغب بأن أخرجك من هناك.
- ما هذهـ الدوائر ؟

113
00:05:58,973 --> 00:06:00,235
دوائر متعهدين النقاوةِ .

114
00:06:00,236 --> 00:06:03,654
لقد صُوّتُّ لي "بـ أغلب شخص 
حصل على فرصةُ كوني غيرَ طاهر

115
00:06:03,655 --> 00:06:06,680
"لكني ضبطُت نفسي بـ
الثلاثة السنوات الأخيرة في المدرسة الثانوية.

116
00:06:07,461 --> 00:06:10,595
أنا فقط لا أُريدُ المُخَاطَرَة بـ
صداقتنا من أجل فتاة ما

117
00:06:11,167 --> 00:06:12,978
أريد أن أتَحَمُّل الخطرِ.

118
00:06:15,832 --> 00:06:17,082
حَسَناً، أذاً.

119
00:06:17,133 --> 00:06:19,483
إذا كنت تريد ذلك الطريق , ياشريك غرفتي.

120
00:06:19,570 --> 00:06:21,013
لكن كُنُ حَذَّراً.

121
00:06:21,579 --> 00:06:23,929
لَيسَ لِدي سيطرةُ على هذهـ الجاذبية

122
00:06:29,295 --> 00:06:30,718
ذلك يَبدو فظيع.

123
00:06:32,920 --> 00:06:34,325
أيها المسكين!

124
00:06:34,980 --> 00:06:36,630
أذاً سَأَتصل بك لاحقاً.

125
00:06:39,660 --> 00:06:41,465
ذلك كَانَ كابي.
أنه مريضُ.

126
00:06:41,587 --> 00:06:44,713
نعم، أَشعرُ فجأة
بأنني مشمئزة إلى حدٍّ ما من نفسي.

127
00:06:44,714 --> 00:06:47,637
أمر عدم وجود خليل لكِ لا يستحق
بأن يجعلكِ منزعجة بشأن ذلك.

128
00:06:47,796 --> 00:06:50,453
أنتِ لَستِ بِحاجةٍ إلى رجل
ليكمل حياتك.

129
00:06:50,454 --> 00:06:53,351
يُمكنُكِ أَن تَكُونِي الأمَّ القادمةَ تيريزا
أَو روزي أودونيل.

130
00:06:54,822 --> 00:06:57,153
أتعلمين بأن كارولين وماندي 
سيتوجهون لمشاهدة الأفلامُ الآن؟

131
00:06:57,154 --> 00:06:59,149
إنتظري، لَن تَري كابي؟

132
00:06:59,834 --> 00:07:01,977
- أنه مريضُ.
- حقاً؟

133
00:07:05,867 --> 00:07:08,067
- رَأيتُ ماندي. . .
- ماذا؟

134
00:07:08,516 --> 00:07:09,566
 فقط. . .

135
00:07:10,958 --> 00:07:14,472
عندما كُنّا أنا وكابي معاً، كنتُ دائماً
إعتني به عندما كَانَ مريضَ.

136
00:07:15,103 --> 00:07:16,103
لكن. . .

137
00:07:16,465 --> 00:07:18,871
ربما لا يفكر حتى
بشأن ذلك الآن.

138
00:07:18,872 --> 00:07:20,921
رُبَّمَا يُمكِنُكِ فقط أن تُرسليُ
 بطاقة ألكترونية دافئة لطيفة.

139
00:07:21,280 --> 00:07:23,330
أَنا متأكّدُة بأنها ستعني الكثير بالنسبة له.

140
00:07:32,203 --> 00:07:35,102
حسناً، أَنا هنا.
إذن ماموضوع السرية؟

141
00:07:35,508 --> 00:07:38,003
إحتجنَا للتحدث
في مكان ما بعيداً عن المنزل

142
00:07:38,004 --> 00:07:39,663
أَنا قلقة بشأن كايسي.

143
00:07:41,925 --> 00:07:46,033
أَعلم بأنكِ مَررتَ بكل
 شيءِ مرتبط بـ تعديل الشخصيةِ الكاملِ،

144
00:07:46,553 --> 00:07:48,244
لكن أَنا نوعاً ما أتعجب 

145
00:07:48,245 --> 00:07:51,109
عندما تَبدأُين بالتحدث
بشأن قلقِكَ على كايسي.

146
00:07:51,509 --> 00:07:55,351
هذا لَيسَ عنيّ. ألَم تُلاحظي
كَيف كُلّ شخص كَانَ يَنظرُ إليها

147
00:07:55,352 --> 00:07:57,332
عندما رَفضت الأختلاط
بـ الأوميغا كاي؟

148
00:07:57,496 --> 00:08:00,218
وأنا أَعلم بأنّكِ سَمعتِ
 " شخص ما دعاها " ليزي.

149
00:08:00,219 --> 00:08:01,219
أذاً؟

150
00:08:01,390 --> 00:08:03,967
كايسي، ليزي.
أنه مفهوم خطأُ 

151
00:08:04,087 --> 00:08:07,134
كايسي بجدية أصبحت عمياء
بشأن ماهو جيدُ للبيتِ

152
00:08:07,326 --> 00:08:10,840
ولـ نفسها بـ
توفقها بالتفكير بـ إيفان

153
00:08:12,446 --> 00:08:16,489
الذي أَعرفُه بأنّني ساعدتُ بـ الوَضع هناك.
لِهذا أَقوم بكل مايمكنني أن أقوم به

154
00:08:16,490 --> 00:08:18,562
لأرجع كُلّ شخصِ
إلى أماكنِهم المنصفة

155
00:08:18,876 --> 00:08:21,940
إذا كُنتِ تَشعرُين بقوة جداً بشأن هذا،
لماذا لا تَتحدثين مع كايسي بشأنه؟

156
00:08:22,308 --> 00:08:24,526
لأنها قَد
تكُونُ نوعُاً ما متعجبه

157
00:08:25,180 --> 00:08:27,337
لا تتدعيها تدع
هذهـ الفرصةِ.

158
00:08:33,716 --> 00:08:35,745
لا أريدُ أَن 
نختلط مع الأوميغا كاي

159
00:08:35,965 --> 00:08:38,656
ربما لا أستطيعُ أَن أقوم بأي شئُ بمشاعرِي
 إتجاهـ لإيفان.

160
00:08:38,657 --> 00:08:40,591
ليس لدي مشاعرُ إتجاهـ إيفان.

161
00:08:40,592 --> 00:08:44,118
لا يَهمُّ بالنسبة لي إذا
هو متغطرسُ، أَو وقح، أَو رافض. . .

162
00:08:47,120 --> 00:08:50,257
- لا أُلاحظُه حتى.
- نعم، يُمكِنُني أَن أَرى ذلك.

163
00:08:50,850 --> 00:08:52,888
أعَلمتِ بأنّ أماندا تَحصلُ على إعتماداتِ بي أي

164
00:08:53,009 --> 00:08:55,123
لتَدليك الأولادِ الجامعيِين
أثناء إجتماعاتِ السباحةِ؟

165
00:08:55,124 --> 00:08:56,318
يَجِبُ أَن نَذهبُ فقط. . .

166
00:08:56,319 --> 00:09:00,253
أذلَّ الأوميغا كاي علناً
زي بي زي بـ كرنفال المدرسة.

167
00:09:00,741 --> 00:09:01,741
أليس كذلك؟

168
00:09:03,931 --> 00:09:07,091
مِن حيث كنت أَقِفُ،
كايس، يبدو بأن. . .

169
00:09:07,267 --> 00:09:09,097
إيفان أذلَّك أنتِ.

170
00:09:10,942 --> 00:09:13,103
لَكنِّني يُمكنُ أَن أكُونَ مخطئة جداً.

171
00:09:17,096 --> 00:09:19,441
أنتِ محقة.
لقد كَانَ الأمر حولي وحول إيفان

172
00:09:19,995 --> 00:09:22,547
لَكنَّه من الأوميغا كاي وأَنا من زي بي زي.

173
00:09:22,774 --> 00:09:25,045
نعم، أنتِ كذلك.
وأنتِ أفضل رئيسِة 

174
00:09:25,482 --> 00:09:28,181
وهناك 50 فتاة أخرى
في هذا الناديِ

175
00:09:28,182 --> 00:09:31,509
اللواتي لَم يَحصلن على الأهانة واللواتي يُريدُن
إستِئناف العلاقاتِ بالأوميغا كاي.

176
00:09:31,510 --> 00:09:34,360
 خمسين فرد من الأوميغا كاي مرغوب وجذاب 
يتضمن ذلك كالفين،

177
00:09:34,380 --> 00:09:38,523
الذي قَد يَنتظرُ فرصةَ
للتعارض مع إيفان تشامبرز.

178
00:09:39,082 --> 00:09:41,789
- ذلك الجزء قد يَكُونُ ممتع 
- أَنا كرسي إجتماعيُ.

179
00:09:41,790 --> 00:09:43,640
يُمكِنُني أَن أُوجّهَ الدعوةَ.

180
00:09:45,426 --> 00:09:47,735
لكن هذا ليس فقط بشأن الحفلة

181
00:09:48,610 --> 00:09:51,668
أنه بشأن تَطبيع العلاقاتِ.
مِن الضروري أَن أقوم به

182
00:09:53,308 --> 00:09:54,573
يُمكِنني أَن أقوم به

183
00:09:56,845 --> 00:09:59,095
أترغبين بملاطفَة بَعض السبّاحين أولاً؟

184
00:10:00,576 --> 00:10:02,385
أنتِ صديقَة رائعة

185
00:10:10,718 --> 00:10:13,571
- أذاً كَيفَ إجتمعتَم؟
- هَل أنتم يارفاق إجتمعتوا هنا؟

186
00:10:13,572 --> 00:10:15,451
- يُمكِنُك أَن تَبدئي أولاً.
- لا، أنت أول.

187
00:10:15,452 --> 00:10:17,919
الربح بالحظ
إعتقدَ المكتبُ السكني وضعنا بشكل مناسب

188
00:10:17,920 --> 00:10:19,809
عبقريان بـ مسكنِ الهندسة.

189
00:10:19,810 --> 00:10:21,601
- دايل، نحن لَسنا بِحاجةٍ لـ. . .
- أرضية الشرف

190
00:10:22,325 --> 00:10:25,979
حصلتُ على  2210 .
ريستي حصلَ  على نفس الشيء هنا.

191
00:10:26,620 --> 00:10:28,800
- حصلتُ 2250.
-  فـــ 780 ـــي الرياضيات  .

192
00:10:28,989 --> 00:10:29,901
790.

193
00:10:30,353 --> 00:10:32,350
دايل فخور جداً
بـ إنجازاتِه.

194
00:10:32,351 --> 00:10:34,686
لا بأس.
تينا لا تخافُ بسهولة.

195
00:10:34,687 --> 00:10:35,723
أَرى ذلك.

196
00:10:36,691 --> 00:10:38,852
أذاً كيف تُحبُّ إضاءة أمريكا؟

197
00:10:39,533 --> 00:10:42,330
بصراحة، أَجِدُ موبي ديك
نوعاً ما قليلاً متكبرهـ.

198
00:10:47,950 --> 00:10:50,100
لا أَستطيعُ أن أُصدق فقط بأنني قُلتُ ذلك.

199
00:10:50,627 --> 00:10:52,797
أَقُولُ أشياءَ لا
إقصد قولها طوال الوَقت.

200
00:10:52,798 --> 00:10:54,502
لمـا تَعتقدُ
بأنني لاأتحدث في الصفِ؟

201
00:10:54,503 --> 00:10:57,793
حَسناً، أنا فقط إعتقدتُ بأنّك كُنتِ
تبتعيدين عن المُناقشة،

202
00:10:57,916 --> 00:11:00,866
 فقط بـ إنتِظار
بقيّة الصفِ لتوضحي لهم الأخطاء

203
00:11:00,867 --> 00:11:03,617
أَتمنّى.
في الغالب أَنا فَقَط أُحاولُ بأَن أَبقى مستيقظه.

204
00:11:04,174 --> 00:11:06,545
الذي أَتوقع يعيدَنا
إلى موبي ديك. . .

205
00:11:06,546 --> 00:11:08,815
المتكبرهـ قليلاً

206
00:11:09,610 --> 00:11:12,277
- هَل ذلك ماأعتقدهـ؟
- ماذا، ماذا؟

207
00:11:12,545 --> 00:11:15,474
مشبك التعهد؟
أَو الحرف القرمزي، ؟

208
00:11:15,905 --> 00:11:18,754
- أنه في نادي.
- نُفضّلُ "أخوية."

209
00:11:19,277 --> 00:11:21,173
أَنا متعهّدُ بالكابا تاو.

210
00:11:21,366 --> 00:11:23,997
النظام الأخوي يَجِبُ أَن
يُمنع مِن الحُرم الجامعي.

211
00:11:25,036 --> 00:11:28,209
حصلتِ على 2250
وتريدين أن تتخلصي من الأخويات؟

212
00:11:28,877 --> 00:11:30,444
حَسناً، الأخويات لَيست سيئة جداً.

213
00:11:30,445 --> 00:11:33,937
إيما، أنهم شعائريين كلياً،
بـ المجتمع السرّي.

214
00:11:34,129 --> 00:11:37,169
أعتقد بإنكِ قَد َأْخذُتِ الأمر
 بجدية قليلاً .

215
00:11:37,193 --> 00:11:40,347
أنت لا تَعتقدُ بأنّه جدّيُ
عندما تَأْخذُ منظمةَ الأموالَ

216
00:11:40,636 --> 00:11:42,349
مِنْ أجورِ خدماتِ الطلابِ العامّةِ،

217
00:11:42,499 --> 00:11:45,643
لكن لا يَسمحُ لكُلّ الطلاب
للمُشَارَكَة في نشاطاتِه؟

218
00:11:46,345 --> 00:11:50,420
حَسناً، نفس الشيء يُمكِنُ أَن يُقالَ لـ
أكثر النوادي بفرقِ الألعاب الرياضيةَ والحرم الجامعي.

219
00:11:50,686 --> 00:11:52,848
يمكنني أن أشرب قهوةَ أضافيه

220
00:11:53,115 --> 00:11:55,130
- سأعود بعد قليل.
- يُمكِنُني أَن أُحضرها لكِ

221
00:11:55,131 --> 00:11:58,531
أتَعلمين، لقد بَدأتُ بمنظمةً
 قَد تُهتَمّينُ بها، أنها يو سيح.

222
00:11:59,414 --> 00:12:01,493
يو سيج؟
ماذا يُستندُ عليه ذلك؟

223
00:12:01,895 --> 00:12:04,213
طلاب جامعةِ ضدّ الأخويات.

224
00:12:04,915 --> 00:12:07,999
- تلك كَانَت كارثةً كلياً.
- هَل تَمزحُ؟ ذلك كَانَ مدهش.

225
00:12:08,260 --> 00:12:09,984
تينا تلك سريعة الغضب 

226
00:12:09,985 --> 00:12:12,670
دايل، من المفترض
أن يكون هذا موعدي مَع الفتاة الجديدةِ،

227
00:12:12,831 --> 00:12:14,658
وتَحوّلَ إلى
الإستقصاء الأخوي.

228
00:12:14,659 --> 00:12:17,425
أنهم لَم يُريدونا حتى
أن نوصلهم إلى مساكنَهم.

229
00:12:18,346 --> 00:12:20,493
إذا كانت تينا تريدُ الأتصال بي،
أخبرها بأنه لا بأس بذلك.

230
00:12:20,494 --> 00:12:21,346
أَنا جاد.

231
00:12:24,026 --> 00:12:26,418
أنا فقط أردتُ الإعتِذار
لتَركك اللّيلة.

232
00:12:26,419 --> 00:12:28,478
لَستُ جيدَة جداً بالمواجهةِ.

233
00:12:28,600 --> 00:12:31,277
شريكة غرفتكَ جيدهـ بذلك بما فيه الكفاية
لكِلاكما.

234
00:12:31,278 --> 00:12:33,600
أَعرفُ.
ربما كَانَ يَجِبُ أَن لا أَجلبَها.

235
00:12:33,601 --> 00:12:36,974
أنا لَم أَعرفك جيداً،
وعلى أية حال، أَنا آسفُة جداً.

236
00:12:37,554 --> 00:12:38,904
أراك في الصفِ؟

237
00:12:42,994 --> 00:12:45,022
رُبَّمَا بإمكاننا أَن نحاولُ مرة أخرى؟

238
00:12:46,239 --> 00:12:47,489
فقط أنتِ وأنا؟

239
00:12:48,236 --> 00:12:49,944
- ليلة الجمعة؟
- بالتأكّيد.

240
00:12:50,262 --> 00:12:51,262
لم لا؟

241
00:12:54,761 --> 00:12:56,611
هَل أخبرتَها بأن تتصل بي؟

242
00:13:14,625 --> 00:13:16,192
كُنتُ أَبحثُ عن دينو.

243
00:13:18,687 --> 00:13:21,250
- دينو؟
- رئيس الأوميغا كاي؟

244
00:13:21,403 --> 00:13:23,366
نعم، أَعرفُ.
أَعرفُ مَن هو.

245
00:13:23,367 --> 00:13:27,117
أنه لَيسَ هنا الآن.
بماذا أردتِ التحدث بشأنه معه؟

246
00:13:27,236 --> 00:13:29,483
فقط بَعض العملِ الأخويِ.

247
00:13:31,399 --> 00:13:33,751
- هذا إذا كان لابأس بذلك مَعك.
- لماذا لايَكُون َكذلك مَعي؟

248
00:13:35,709 --> 00:13:39,925
فقط بما أن الأوميغا كاي و الزي بي زي بالضبط
لا يَتعاملون مع بعضهم بعد الأن .

249
00:13:41,612 --> 00:13:44,929
لكن إذا كُنتِ تُريدُينني أَن أُخبرَ دينو
بأنكِ مررتِ ، سَأُخبرُهـ.

250
00:13:46,333 --> 00:13:48,581
أتَعرفُ ماذا؟
لا يهم.

251
00:13:49,325 --> 00:13:51,675
 ليس من الضروري أن أَتحدث معه بعد ماحصل.

252
00:14:26,130 --> 00:14:30,282
أعتقد بأنه َرُبَّمَا يمكنُكِ أَن تَستخدم
تدليك أَو رُبَّمَا مسح بـ . ..

253
00:14:34,392 --> 00:14:36,682
- إعتقدتُ بأنّكِ مزكوم
- أنا كذلك.

254
00:14:36,802 --> 00:14:39,263
- لدي عينُ ورديةُ أيضاً.
- مسكين.

255
00:14:39,612 --> 00:14:41,162
حَسناً، هناك بَعض الشاي.

256
00:14:41,607 --> 00:14:43,348
- يجب أن أذهب.
- إنتظري.

257
00:14:45,110 --> 00:14:46,658
مالذي تحت المعطفِ الأبيضِ ,يادكتورهـ؟

258
00:14:47,340 --> 00:14:50,291
أنه . . لا شيء 
يَجِبُ أَن يُرى من خلاله. . .

259
00:14:51,055 --> 00:14:52,055
قشرة.

260
00:14:52,373 --> 00:14:53,873
هَل حقَّاً أبدو بذلك السوِء؟

261
00:14:55,619 --> 00:14:56,867
حسناً، أنتظري.

262
00:15:03,877 --> 00:15:06,158
هاهنا.

263
00:15:09,229 --> 00:15:10,998
- أفضل؟
- قليلاً.

264
00:15:13,367 --> 00:15:16,244
- ماذا؟
- أنا لَم أُعتقد بأنَّكِ ستأتين

265
00:15:16,245 --> 00:15:17,245
لم لا؟

266
00:15:17,451 --> 00:15:19,691
كايسي أهتمت
بك عندما كُنتَ مريض، أليس كذلك؟

267
00:15:20,044 --> 00:15:22,394
حَسناً، نعم، لكن، أَقصد، لم أظنكِ كذلكِ . . .

268
00:15:26,594 --> 00:15:27,490
الشاي!

269
00:15:28,008 --> 00:15:29,242
ماهذا، شاي إيرل قراي؟

270
00:15:30,615 --> 00:15:31,865
أنه شاي البابونج.

271
00:15:32,524 --> 00:15:34,372
هَل هناك أي شئ آخر يُمكِننيُ القيام به لَك؟

272
00:15:37,298 --> 00:15:38,862
 لا أريد أن أَفرضُ عليكِ.

273
00:15:42,601 --> 00:15:44,584
دعينا نرى.
أتمانعين. . .

274
00:15:45,712 --> 00:15:46,962
تسخينها ؟

275
00:15:48,031 --> 00:15:50,251
نعم، أنها قليلاً باردة فقط.
شكراً.

276
00:15:50,587 --> 00:15:54,686
ورُبَّمَا بَعض من شوربةِ معكرونةِ الدجاجِ
في كوب،  كـ الإبريق ، تَعرفين؟

277
00:15:55,051 --> 00:15:57,795
أنه أفضلُ دائماً
 في إبريق عندما تمريضين.

278
00:15:57,796 --> 00:15:59,981
مع بعض مِن صِغارِ
المحارِ فوقه.

1
00:16:04,079 --> 00:16:05,225
أَنا آسفُ.

2
00:16:06,146 --> 00:16:08,402
من المحتمل بأنه شيئ جيد
بأنكِ لَبستَ المعطفَ.

3
00:16:18,213 --> 00:16:20,624
أذاً اللجنة الإجتماعية
تُخطّطُ للعبة الليلةِ،

4
00:16:20,744 --> 00:16:22,762
وسآخذُ إستطلاع داخل الألعاب.

5
00:16:22,942 --> 00:16:24,360
المزيد من الألعاب المملّة.

6
00:16:24,491 --> 00:16:27,255
يَجِبُ أَن نُخطّطَ
لحفلة مدهشة مع الأوميغا كاي.

7
00:16:27,401 --> 00:16:28,598
  أُوافقَكِ بذلك

8
00:16:28,729 --> 00:16:31,367
لهذا السبب ذَهبتُ إلى منزل الأوميغا كاي
الآن

9
00:16:31,487 --> 00:16:33,433
لمُنَاقَشَة الإمكانيةِ
ليختلطوا مَعنا.

10
00:16:33,553 --> 00:16:35,566
اللهي، ذلك رائعُ.

11
00:16:35,735 --> 00:16:36,974
لَكنَّهم قالوا لا.

12
00:16:37,900 --> 00:16:38,705
حقاً؟

13
00:16:39,118 --> 00:16:40,429
هَل تَحدثتِ مع دينو؟

14
00:16:40,677 --> 00:16:43,577
نحن ما زِلنا سمَّ
عندما يتعلق الأمر بهم.

15
00:16:43,837 --> 00:16:45,466
لكن من يَهتمُّ لذلك، أليس كذلك؟

16
00:16:45,845 --> 00:16:48,990
نحن لَسنا بِحاجة إلى الأوميغا كاي
لِكي نكُونَ أفضل نادي  في سي أر يو.

17
00:16:49,193 --> 00:16:50,604
نحن زي بي زي.

18
00:16:50,753 --> 00:16:52,423
لدَينا لامبدا سيجس.

19
00:16:52,704 --> 00:16:53,977
لديَنا ليلُة اللعبة

20
00:16:54,831 --> 00:16:56,509
الآن سَأَذهبُ لأبدل ملابسِي.

21
00:16:56,621 --> 00:16:59,370
وبعد ذلك دعونا نُبعثرُ بعضَ الأشياء.

22
00:17:05,878 --> 00:17:07,376
لقد قامت بما يجب عليها.

23
00:17:07,747 --> 00:17:08,631
أَتوقع

24
00:17:14,298 --> 00:17:16,694
القرص المدمج، غلاف القرص المدمجِ.


26
00:17:19,192 --> 00:17:21,042
ألست قادر على تَضمين
" أيّ من "داروين كَذبَ؟

27
00:17:21,173 --> 00:17:22,461
حاولتُ، دايل، لكن

28
00:17:22,635 --> 00:17:25,993
تَبدو الإدانةُ قليلاً
كـ قاتل رومانسيةِ.

29
00:17:26,007 --> 00:17:27,653
أتَعرفُ مالذي ستحبه إيما , على أية حال؟

30
00:17:27,710 --> 00:17:31,527
لا أعرف، لهذا السبب أرسلتُ لها بالبريد الإلكتروني
تفاصيل إستطلاع 

31
00:17:31,585 --> 00:17:34,216
بالخياراتِ المتعدّدةِ
في كُلّ صف موسيقي.

32
00:17:34,525 --> 00:17:37,231
ولم تعيدهـ، مع ذلك،
لذا إعتقدتُ بأنّني سأَعطيها بَعض من إختياراتِها

33
00:17:37,362 --> 00:17:39,377
لتتمكن من أَن تُسند 
بينما تَقرر.

34
00:17:39,540 --> 00:17:41,413
يارجل، ذلك ثالث
بريد إلكتروني مِن تينا اليوم.

35
00:17:41,549 --> 00:17:43,515
أنها حقاً تقضم يو سيج.

36
00:17:43,653 --> 00:17:45,272
أتعتقد بأنها سَتأتي
بإجتماعنا غداً.

37
00:17:45,358 --> 00:17:46,700
أنا لم أَنجذب أليها

38
00:17:46,850 --> 00:17:49,749
تينا إحدى أكثر
الناس القساهـ الذين ألتقيتهم للأبد

39
00:17:49,899 --> 00:17:52,244
أَنا فَقَط لَستُ أخَافَ
مِن النِساءِ القوياتِ.

40
00:17:52,364 --> 00:17:54,467
ويوسيج منظمة كبيرةِ.

41
00:17:59,215 --> 00:18:01,210
- هنا.
- دعيني فقط أَذهبُ لأحضر بَعض القهوةِ.

42
00:18:01,211 --> 00:18:02,467
لا! إجلس

43
00:18:03,127 --> 00:18:04,315
أَو. . . لا.

44
00:18:04,464 --> 00:18:06,317
لماذا نحن لم نعد نختلط بعد الآن؟

45
00:18:07,197 --> 00:18:08,524
"نحن"
تقصدين بها أنتِ وأنا؟

46
00:18:08,881 --> 00:18:10,576
"نحن"
 أقصد بها الزي بي زي والأوميغا كاي.

47
00:18:10,707 --> 00:18:13,148
أنتم يارفاق أغلقتم كلياً
فكرة وضع حفلة مختلطة مَعنا؟

48
00:18:13,212 --> 00:18:14,330
ما الأمر بذلك؟

49
00:18:14,410 --> 00:18:16,827
مازال لَيسَ لِدي أي فكرةُ
عما تتحدثين عنه.

50
00:18:17,395 --> 00:18:20,381
كايسي قالَت بأنّها أستقبلت
ردّ فعل سلبي قوي جداً

51
00:18:20,499 --> 00:18:22,764
مِن دينو عندما دَعتكم
يارجال لحفلة إختلاط مَعنا.

52
00:18:22,847 --> 00:18:23,652
حقاً؟

53
00:18:23,780 --> 00:18:24,659
ذلك غريب

54
00:18:24,716 --> 00:18:26,775
عندما يتعلق الأمر بالعودة
سوية مَع زي بي زي،

55
00:18:26,811 --> 00:18:29,697
شعوري بأن أغلب الرجالِ
لن يمانعوا بذلك، ومعهم دينو.

56
00:18:30,834 --> 00:18:32,312
أَحتاجُك لتَقوم بشيءُ من أجلي.

57
00:18:32,344 --> 00:18:34,044
- حسناً، دعيني فقط أحضر. . .
- لا.

58
00:18:34,233 --> 00:18:35,712
أذاً هذا ما أَحتاجُك له.

59
00:19:18,411 --> 00:19:20,590
"إيما, هنا القرص المدمج ليساعدك مع الأستطلاع أنه ليس طويل
 ولا مُتكبر لكن أتمنى بأن يعجبك على أية حال, صديقك إسماعيل"

59
00:19:34,411 --> 00:19:35,590
"مُتعذر محوهـ "


60
00:19:36,208 --> 00:19:37,312
سحقاً.

61
00:19:38,225 --> 00:19:39,511
أراك في العشاءِ، تينا.

62
00:19:47,799 --> 00:19:49,489
ماذا تَفعلُ بـ لوحتِنا البيضاءِ؟

63
00:19:49,540 --> 00:19:53,172
أنا فقط أتيتُ لأدع
القرص المدمج لـ إيما، و

64
00:19:53,670 --> 00:19:55,111
أنه فقط سَقطَ.

65
00:19:55,639 --> 00:19:58,774
وفكرتُ فقط بأنّ 
أعيدهـ إلى غرفةِ مسكنِي،

66
00:19:58,886 --> 00:20:01,451
وأضع بَعض اللاصقِ عليه،
وأعيدُهـ.

67
00:20:01,595 --> 00:20:02,366
سَقطَ؟

68
00:20:02,916 --> 00:20:03,702
مجنون؟

69
00:20:04,340 --> 00:20:07,523
الشيء الجيد أنني كُنتُ هنا.
ولدي لاصقُ في غرفتِي، لذا. . .

70
00:20:07,665 --> 00:20:08,773
سَأَذهبُ.

71
00:20:09,120 --> 00:20:10,783
لا أَستطيعُ التحدث لـ إيما، لكن

72
00:20:10,903 --> 00:20:14,354
أنا حقاً لا أُقدّرُ
كونك جزءَ صغير من مقلب الأخوية

73
00:20:14,482 --> 00:20:16,524
- أعد لي لوحتُي البيضاءُ.
- هذا لَيسَ لهُ علاقة

74
00:20:16,562 --> 00:20:19,118
- بـ الأخويةِ.
- أذاً أعدُهـ.

75
00:20:26,382 --> 00:20:29,312
ألا تَعتقدُ بأنّه
كَانَ من الأسهلُ فقط محوهـ؟

76
00:20:29,368 --> 00:20:30,551
نعم، لكن. . .

77
00:20:31,402 --> 00:20:33,970
حسنـاً، إستعملتُ قلمهم،
و هو لا يمحو.

78
00:20:34,604 --> 00:20:35,409
مَن يعَرفَ؟

79
00:20:35,446 --> 00:20:38,258
نعم، أنهم في منتصفِ
هذهـ الضغينة مَع هؤلاء الرجالِ بـ الأسفل القاعةِ.

80
00:20:38,445 --> 00:20:41,596
هاي، إذا أمكِنك أَن تَجدَ واحدة
مَع لوحة فلين ، ذلك سَيَكُونُ رائع

81
00:20:44,619 --> 00:20:46,959
هاي، أيُمكِنكِ فقط
أن تعطي هذهـ إلى إيما من أجلي؟

82
00:20:48,456 --> 00:20:49,583
أيّ رسائل؟

83
00:20:49,830 --> 00:20:50,830
شيء. . .

84
00:20:51,266 --> 00:20:52,674
قصير وهزيل؟

85
00:20:53,202 --> 00:20:54,598
فقط قُولي بأنّها مِن ريستي

86
00:20:55,789 --> 00:20:56,781
هنا.

87
00:20:59,563 --> 00:21:00,499
حَسَناً.

88
00:21:02,940 --> 00:21:06,247
أنظروا، كلنا نَعرفُ كيف
نظروا لـ زي بي زي مُنذُ المقالةِ.

89
00:21:06,441 --> 00:21:07,470
لَكنَّها أخبارُ قديمةُ.

90
00:21:07,701 --> 00:21:09,485
أعتقد بأنه حان الوقتُ 
لأعطاَئهم فرصة ثانية.

91
00:21:09,535 --> 00:21:11,849
أنهم نفس الفتياتِ التي إستمتعَّنا معهم
بالفصل الدراسي الماضي، و

92
00:21:11,886 --> 00:21:13,852
أنهم مدهشين.
أنا فقط لا أَعتقدُ بأنّه يَجِبُ علينا أَن نَبقى

93
00:21:13,867 --> 00:21:16,319
لنُعاقبُهم على شّيء 
كان يُمكنُه أن يَحدثَ إلى أيّ منّا.

94
00:21:18,424 --> 00:21:20,015
أعتقد بأن أَخّي الصَغير

95
00:21:20,071 --> 00:21:23,362
حسن النيّة، لكن،
في هذهـ الحالة الدقيقةِ , خُدع 

96
00:21:23,615 --> 00:21:25,039
أَقصد، هيا، يارجال.

97
00:21:25,245 --> 00:21:29,329
أحداث الشهور القليلة الماضية
أرتنا من َهُم حقاً.

98
00:21:29,462 --> 00:21:30,679
أَقصد، منزلهم. . .

99
00:21:31,025 --> 00:21:31,680
ذلك. . .

100
00:21:31,804 --> 00:21:34,984
الذي يَضِعُ مصالحُهم الخاصةُ دائماً أولاً،
وفي النهاية لا يُمكن أن يُثق بهم

101
00:21:35,224 --> 00:21:38,182
أَقصد، لايهم مقدار
مانريد أن نأتمنُهم به.

102
00:21:38,381 --> 00:21:39,693
هَل أنت حقاً تَعتقدُ ذلك؟

103
00:21:39,813 --> 00:21:41,599
أنظر، إذا كان هذا بشأن الحفلة،

104
00:21:41,842 --> 00:21:43,559
منزل تري بيس متوفر دائماً.

105
00:21:43,676 --> 00:21:44,937
متوفر بمقدار ضئيل جداً.

106
00:21:45,784 --> 00:21:47,338
لمـاذا لا نَقرر الأمر بالتصوّيتَ؟

107
00:21:47,354 --> 00:21:50,611
لمن يفضلون قطع
الأتصالات مع زي بي زي ؟

108
00:21:53,945 --> 00:21:55,418
المعارضون على ذلك

109
00:21:56,659 --> 00:21:57,969
زي بي زي حصلت على ذلك .

110
00:22:10,779 --> 00:22:13,324
ماذا، أأعلنوا عن موسم جديد لـ برنامج
"America's Next Top Model" ؟

111
00:22:13,368 --> 00:22:14,154
أحسن من ذلك!

112
00:22:14,295 --> 00:22:16,579
كايل، كرسي الأوميغا كاي الإجتماعي،

113
00:22:16,654 --> 00:22:19,968
فقط أتى لدَعوة زيتا بيتا زيتا
ليحتفلوا معهم بعطلة نهاية الأسبوع هذهـ.

114
00:22:21,293 --> 00:22:22,778
واو، ذلك. . .

115
00:22:22,918 --> 00:22:24,978
 لَيسَ ما قالوهـ قبل ذلك.

116
00:22:25,580 --> 00:22:26,580
لكن رائع.

117
00:22:26,653 --> 00:22:29,104
سنختلط قليلاً
للحُصُول على إستماراتَ التسجيل

118
00:22:29,119 --> 00:22:31,628
وتطبيق البرمبل لوصوله
لـ مكتب العميدَ بمرور الوقت.

119
00:22:31,761 --> 00:22:33,888
لكن حينما تكون هناك رغبةَ، هناك طريقة

120
00:22:34,006 --> 00:22:36,942
للعُبُور بحفلة جديدةِ
القيود. أليس كذلك؟

121
00:22:37,141 --> 00:22:38,062
صحيح.

122
00:22:39,995 --> 00:22:42,728
لقد عُدنا للأوميغا كاي

123
00:22:43,215 --> 00:22:44,928
أَتسائلُ كَيف حدث كُلّ هذا.

124
00:22:45,078 --> 00:22:49,485
هل تحدثتِ في الحقيقة
مع دينو بشأن الحفلة المختلطة؟

125
00:22:50,173 --> 00:22:51,860
لماذا حتى تَسألُيني ذلك ؟

126
00:22:51,975 --> 00:22:53,361
لأنني تحدثتُ مع كالفين.

127
00:22:53,587 --> 00:22:57,088
ومِما سمعُ في
المنزل، لَم يَبدُوا بأنكِ قُمتِ بذلك.

128
00:22:58,549 --> 00:22:59,635
دعينا نَذهبُ لنَرى ذلك مرة أخرى

2
00:23:00,964 --> 00:23:02,878
- ذلك كَانَ حقاً ممتع
- أليس ذلك؟

3
00:23:06,579 --> 00:23:08,186
قَصدتُ حقا ذلكً.

4
00:23:08,327 --> 00:23:09,435
أردتُ ذلك

5
00:23:09,677 --> 00:23:10,948
ذَهبتُ لـ هُنَاكَ،

6
00:23:11,101 --> 00:23:14,358
و فَتحَ إيفان الباب،
وكَانَ بارد و يحكم علي 

7
00:23:15,580 --> 00:23:17,180
كُنت أعَرف مايجِبُ أَن أَقُولَه،

8
00:23:17,439 --> 00:23:18,862
لَكنِّي لم أَستطعُ أَن أَتحدث

9
00:23:19,197 --> 00:23:22,716
 لم أَستطع أَن أشبع رغبته
بمعرِفة أنني أردتُ أيّ شئَ منه.

10
00:23:25,067 --> 00:23:26,134
أنها ليلُة واحدة.

11
00:23:26,452 --> 00:23:29,391
ليلة واحدة التي سَتَجعلُ
منزلان سعيدان جداً.

12
00:23:29,655 --> 00:23:31,921
وكُلّ مايَجِبُ عليكِ أَن تَقومي به
أن توقعي نِصفُنا مِن التسجيلِ

13
00:23:31,978 --> 00:23:34,511
شكلي وعبرُي
بضعة ساعات مَع إيفان.

14
00:23:34,639 --> 00:23:36,249
وأنا لدي خطة لتلك.

15
00:23:38,790 --> 00:23:39,932
هاي، يارجال.

16
00:23:40,213 --> 00:23:43,209
أحبّت إيما القرص المدمج.
تلقيتُ رسالة شكر مِنها. 

17
00:23:43,515 --> 00:23:44,884
بعلامةِ تعجّب.

18
00:23:45,105 --> 00:23:46,535
- بيع خبز ؟
- غسيل سيارات؟

19
00:23:46,594 --> 00:23:47,643
فقط واصل القراءة.

20
00:23:47,665 --> 00:23:49,837
أذاً أَتوقع بأنّها لَم تُنتقد
حادثةِ اللوحةِ البيضاءِ.

21
00:23:49,882 --> 00:23:51,653
أخبرتُك، دايل، أنها تفهمني .

22
00:23:51,776 --> 00:23:54,345
أنا فقط أُرغب بـ إعطائها المزيد من أزواج أغنيه
إختياريه قبل الصفِ.

23
00:23:54,476 --> 00:23:56,605
- أنه طموحُ حقاً.
- ماذا تفعلون يارفاق؟

24
00:23:56,725 --> 00:23:58,939
سنَجتمعُ بـ تينا بعد الظهر
من أجل يوسيج

25
00:23:58,972 --> 00:24:02,098
أنا فقط أُريدُ من الرجالَ هنا كي يَكُونوا
سريعين بكلّ إقتراحاتنا.

26
00:24:02,539 --> 00:24:04,217
ذلك الكثير مِن الإقتراحاتِ.

27
00:24:04,337 --> 00:24:05,441
تينا طاقة حقيقية.

28
00:24:05,611 --> 00:24:08,719
و أَشعر، تَعرفُ، أنه عملي
الآن تَسخير كُلّ طاقتها.

29
00:24:09,568 --> 00:24:10,587
ذلك يَبدو قذراً.

30
00:24:10,723 --> 00:24:13,269
- تُفكّرُ بأن كُلّ شيءَ يَبدو قذراً.
- يارجال، هَل بإمكاننا أَن نُركّزَ؟

31
00:24:14,043 --> 00:24:15,485
دايل؟
أأنت مستعدّ؟

32
00:24:15,616 --> 00:24:16,589
أدخلي.

33
00:24:17,870 --> 00:24:20,406
دعيني أُعرفكِ بـ
 سانجاي وتيد.

34
00:24:20,526 --> 00:24:21,371
- مرحباً.
- مرحباً.

35
00:24:21,418 --> 00:24:22,672
سانجاي، تيد.

36
00:24:22,959 --> 00:24:23,729
إسماعيل.

37
00:24:23,849 --> 00:24:25,174
أذا يارجال هل أنتم مستعدون للذِهاب؟

38
00:24:25,336 --> 00:24:26,858
لدي باقة من اللوحات التي قُمت بها.

39
00:24:26,982 --> 00:24:29,002
لوحات؟ لكن،
أَقصد، لم نلقي نظرهـ حقاً. . .

40
00:24:29,122 --> 00:24:30,725
يجب علينا أن ننمي هذا الشيءِ.

41
00:24:30,874 --> 00:24:34,439
أنا لدي مطرقة، وأنتم
يارجال يُمكِنُكم فقط أن تستخدموا أحذيتَكمَ.

42
00:24:36,222 --> 00:24:37,757
هيا يا رجال، دعونا نَذهبُ!

43
00:24:37,997 --> 00:24:38,956
إسرعوا!

44
00:24:42,266 --> 00:24:43,772
إستخدام رائع دايل

45
00:24:46,331 --> 00:24:47,608
ألديك أحذيةِ إضافيةِ؟

47
00:24:59,319 --> 00:25:02,875
أي شخص يَعرفُ أين شاحنَ 
 جهاز لعبة فيديو  كابي الصَغيرة؟

48
00:25:02,995 --> 00:25:03,654
لا.

49
00:25:17,543 --> 00:25:19,958
لا أَظن بأن لديكم
لَهُ أيّ بسكويتات مملحة صغيرة.

50
00:25:20,854 --> 00:25:21,944
أي شخص؟

51
00:25:24,202 --> 00:25:25,540
ماذا عن البعض من الفستقِ؟

52
00:25:25,896 --> 00:25:27,832
- أنها دافئة
- جيدة بالنسبة لي!

53
00:25:36,380 --> 00:25:37,226
حسناً.

54
00:25:39,559 --> 00:25:41,581
 سَأَدفعُ لأي واحد 200 دولار

55
00:25:41,712 --> 00:25:44,334
ليأخذ هذهـ الصينيةِ إلى غرفةِ كابي
ويشاهد التلفاز مَعه.

56
00:25:46,000 --> 00:25:47,252
نحن في الموسم الخامس!

57
00:25:47,924 --> 00:25:50,057
لا أحد يَدخلُ لغرفة كابي
عندما يكون مريضُ.

58
00:25:50,254 --> 00:25:52,261
أنه كـ الدخول 
لـ مثلث برمودا.

59
00:25:52,604 --> 00:25:53,449
مع جراثيمِ.

60
00:25:53,496 --> 00:25:55,271
الشجاع الوحيد
بما فيه الكفاية الذي قام بذلك كَانَ. . .

61
00:25:55,312 --> 00:25:55,996
كايسي.

62
00:25:56,571 --> 00:25:57,351
أَعرفُ.

63
00:25:57,490 --> 00:25:59,518
سمعت بأنّها لم تتَركه يقوم من جانبَه.

64
00:25:59,794 --> 00:26:00,541
نعم،

65
00:26:00,973 --> 00:26:02,564
لقد كَانت ملاك حقيقي مِن الرحمةِ.

66
00:26:20,122 --> 00:26:21,505
- هاي. . .
- هاي!

67
00:26:23,840 --> 00:26:25,539
جَلبت لكِ أيضاً

68
00:26:25,693 --> 00:26:27,839
مجموعة من
دبابيس التثبيت

69
00:26:27,959 --> 00:26:31,011
لأنه، أنظري،
معه لوحة فلين 

70
00:26:31,303 --> 00:26:34,541
ومجموعة جديدة من الأقلام التي تَمحى 

71
00:26:34,662 --> 00:26:36,498
'لأنكِ لا ترغبين
بمزيد من الحوادث.

72
00:26:36,618 --> 00:26:38,493
لا، بالتأكيد.
شكراً.

73
00:26:38,626 --> 00:26:41,172
وأحضرتُ لكِ كأس من القهوة.

74
00:26:41,347 --> 00:26:42,274
إنتبهي.

75
00:26:42,770 --> 00:26:45,766
ومجموعة كاملة مِن الإضافاتِ.

76
00:26:48,077 --> 00:26:50,443
أخيراً، لكن ليست الأدنى، هنا

77
00:26:50,590 --> 00:26:51,838
القليل من نموذج الأغاني ،

78
00:26:51,958 --> 00:26:54,657
نسخة مطبوعة مُجَدَّدة
إستفتاءِ القرص المدمجَ.

79
00:26:54,778 --> 00:26:56,511
إعتقدتُ، بما أنكِ لم تردِ،

80
00:26:56,631 --> 00:26:58,679
كان لدَيكَ مشكلة تَحميل 
الإرتباط.

81
00:27:01,051 --> 00:27:03,822
هذا مُدهِش.

82
00:27:04,791 --> 00:27:06,008
الشيءَ السيئَ الوحيدَ الآن هو ...

83
00:27:06,040 --> 00:27:08,573
أنني أَشعر بأني حمقاء حقيقية لأنه يجب علي
تَأجيل موعدنا للّيلة.

84
00:27:09,564 --> 00:27:13,325
لدي واجب ورقي
يوم الإثنين لصفِ الفلسفة

85
00:27:13,456 --> 00:27:14,557
وأنا.. .

86
00:27:14,677 --> 00:27:16,694
أعتقد بأنه كثير
أكثر مما أعتقدت

87
00:27:16,817 --> 00:27:19,251
لذا الآن يَجِبُ علي أَن أُعملَ عليه
طوال عطلة نهاية الإسبوع.

88
00:27:19,516 --> 00:27:22,025
- أَنا آسفُة جداً.
- لا بأس بذلك

89
00:27:22,726 --> 00:27:26,487
عندما تواعد طالب، يجب عليك أن
تتَوَقُّع هذهـ الأشياءِ، أليس كذلك؟

90
00:27:26,655 --> 00:27:27,404
صحيح.

91
00:27:30,430 --> 00:27:32,727
هناك، الآن فقط ستتظرين
لمُقَابَلَة إيفان مرّة واحدة.

92
00:27:32,847 --> 00:27:34,724
عندما تُتدقّقُين بـ هويتَه.
وتختمُين يَدَّهـ.

93
00:27:34,844 --> 00:27:35,811
أَو وجهه.

94
00:27:36,622 --> 00:27:37,893
كأنكِ لا تَحبّين ذلك.

95
00:27:40,125 --> 00:27:42,090
رائع رؤية العالم الأخوي
يَعُود إلى محورِهـ.

96
00:27:44,580 --> 00:27:45,792
كيف كابي؟

97
00:27:45,912 --> 00:27:46,840
أهو معدي؟

98
00:27:47,012 --> 00:27:47,895
ربما.

99
00:27:48,015 --> 00:27:48,842
لايهم.

100
00:27:53,342 --> 00:27:54,690
تمتّعي بـ الصودا

101
00:27:55,366 --> 00:27:56,452
شكراً، كايسي.

102
00:27:59,147 --> 00:28:00,850
هذا قَد لا يَكُونُ سيئ جداً مع ذلك.

103
00:28:02,592 --> 00:28:04,253
كالفين هناك. هَل أنتِ بخير هنا؟

104
00:28:04,293 --> 00:28:05,394
بالتأكّيد، أنا بخير.

105
00:28:05,473 --> 00:28:06,810
- وقتاً ممتعاً.
- شكراً.

107
00:28:12,531 --> 00:28:15,073
دعني فقط أطبع
يَدّكَ وبعد ذلك

108
00:28:15,451 --> 00:28:16,865
يُمكِنك أَن تَذهبَ لتبَدأ

109
00:28:17,062 --> 00:28:18,632
هَل أنتِ من يقُومُ بدورية حفلة زي بي زي؟

110
00:28:19,616 --> 00:28:21,132
رجلكم لم يأتي لحد الآن.

111
00:28:24,143 --> 00:28:25,666
في الحقيقة المكلف بذلك....

112
00:28:26,948 --> 00:28:27,948
أنا .

113
00:28:38,333 --> 00:28:39,363
أوهـ ، اللهي.

114
00:28:39,569 --> 00:28:41,253
أهذا إعادة لمّ شمل. . .

115
00:28:41,629 --> 00:28:43,464
أكثر مِن لم شمل لمنازلنا فقط ؟

116
00:28:45,860 --> 00:28:48,395
أَو فقط بشكل لا يصدق
صدفة صعبة؟

117
00:28:48,518 --> 00:28:50,390
أنتِ تُعيقُين الصف يا فراني  .

118
00:28:53,234 --> 00:28:55,143
هَل تُعتقد بأن الناسَ يُمكِنهم أَن يَتغيّروا حقاً؟

119
00:28:55,357 --> 00:28:57,502
لا أعرف, الآن أَنا أكثرُ قَلَقاً
بشأن...

120
00:28:57,622 --> 00:29:00,423
تلك المادة القابلة للإحتراقِ والتي هي قَريبةِ جداً
للكحولِ.

121
00:29:01,285 --> 00:29:02,863
أعتقد بأنهم سَيكونونَ بخيرَ.

122
00:29:03,218 --> 00:29:04,420
دعنا نَذهبُ لنَختلطُ.

123
00:29:11,209 --> 00:29:13,905
إذا ختمتِ ذلك بشدّة،
سيَجعلُ الحبرَ رطباً.

124
00:29:14,133 --> 00:29:16,770
إذا َبقى الحبرَ رطباً،
سيكون من الأسهلُ لهم أَن يُحوّلوهـ الىَ طوابعَ.

125
00:29:16,890 --> 00:29:19,187
إذا كنتم يارجالِ إستثمرتوا ذلك
في طرف الأكمام بدلاً من الطوابعِ،

126
00:29:19,307 --> 00:29:20,934
لا يَجِبُ أن نَقلقَ بشأنه.

127
00:29:22,913 --> 00:29:24,036
وقتاً ممتعاً.

128
00:29:24,271 --> 00:29:25,469
 لَم تُدقّقي بـ هويتَها.

129
00:29:25,557 --> 00:29:27,350
أنها أكبر من 21.
أعَرفُها مُنذ سنتانِ.

130
00:29:27,409 --> 00:29:29,670
 لا يَهْمُّ.
ما زِال يَجِبُ عليكِ أَن تُدقّقَي بـ هويتَها.

131
00:29:30,335 --> 00:29:34,194
أنت محق, أَعتقد بأن معرفة شخص ما 
لسنتان لا يعني الكثير في النهاية.

132
00:29:37,714 --> 00:29:39,124
أَنا أكبر من 21، كايسي.

133
00:29:39,341 --> 00:29:42,262
البيرة عالية التركيز وستَجعلكِ
متَنْفخُة. أَقوم بمعروف لكِ.

134
00:29:43,235 --> 00:29:45,162
أَعتقد بأنكِ دائماً 
تجعليني الرجلَ السيئَ.

135
00:29:45,200 --> 00:29:46,903
لتتمكِنُي بأَن تَلعبي دور الضحيّةَ مرة أخرى.

136
00:29:47,423 --> 00:29:48,659
إستيقظ يا كوندون.

137
00:29:48,779 --> 00:29:51,341
أياً كان الدور الذي أَلعبه،
يَجِبُ أَن أكُونَ أنا،

138
00:29:51,461 --> 00:29:54,080
بما أنك أبداً لا تَتوقّفُ عن إتِّهامي
لمدة طويلة بما فيه الكفاية لتَتدعني أُتحدث

139
00:29:54,136 --> 00:29:55,709
أتقصدين بأنّ لدَيكِ . . .

140
00:29:55,747 --> 00:29:59,353
بَعض التفسيرِ المعقولِ لتقبيل
كابي بعد ماقدمتُ لكِ العقد؟

141
00:29:59,503 --> 00:30:00,895
ماذا عَن بِأَنِّي إنسان؟

142
00:30:01,019 --> 00:30:02,345
بأنّني أَرتكبُ الأخطاءَ؟

143
00:30:02,465 --> 00:30:04,884
كما قُمت أنت به 
عندما كنت مع ريبيكا 

144
00:30:05,034 --> 00:30:07,559
هَل سَتَتركين اللعب بتلك البطاقةِ؟

145
00:30:07,778 --> 00:30:09,632
أنا أبداً لم أحب ريبيكا.

146
00:30:11,141 --> 00:30:13,401
أنتم. . . تحرّكوا!
تحرّكوا! فقط تحرّكوا!

147
00:30:15,093 --> 00:30:17,221
أذاً؟
هَلّ بإمكاني أَن أُخُتُمَ ثانيةً؟

148
00:30:17,369 --> 00:30:19,667
إسمعي، أنها لم تكن
بنفس مستوى الخيانةِ، حسناً؟

149
00:30:19,725 --> 00:30:21,518
من الواضح بأنكِ كُنتِ لازِالتِ
تملكين المشاعرُ إتجاهـ كابي.

150
00:30:21,638 --> 00:30:23,934
ولازِالتُ أملك المشاعرُ
أتجاهـ كابي، ياإيفان.

151
00:30:24,084 --> 00:30:26,079
كما لازِالتُ أملك المشاعرُ أتجاهك.

152
00:30:26,846 --> 00:30:28,138
رُبَّمَا دائماً سَأكون هكذا.

153
00:30:28,412 --> 00:30:29,987
على خلاف إيفان تشامبرز الإنساني جداً،

154
00:30:30,016 --> 00:30:32,368
لا يبدو بأَن لدي سيطرةُ
على كَيفية شعورُي إتجاهـ الناسِ.

155
00:30:32,488 --> 00:30:33,744
في أغلب الأوقات على أية حال،

156
00:30:33,754 --> 00:30:36,075
لدي السيطرةُ على 
تصرفاتي بشأن تلك المشاعرِ.

157
00:30:36,214 --> 00:30:38,273
وماقمتُ به بأنني إخترتُك.

158
00:30:38,955 --> 00:30:41,089
إعتقدتُ بأن ذلك
كَانَ الشيءَ الأكثر أهميةً.

159
00:30:41,627 --> 00:30:43,395
بشكل واضح، في عالمِكَ، هو لَيس كذلك.

160
00:30:43,922 --> 00:30:46,719
وبعد ذلك تَخلّصتَ مني
بدون مُحَاوَلَة للتحدث،

161
00:30:47,325 --> 00:30:49,852
بدون إعطائي الفرصة ثانيةِ
التي أعطيتُك أياها.

162
00:30:59,218 --> 00:31:00,585
أوتول. رائع.

163
00:31:01,922 --> 00:31:04,156
يجب عليك أن تقوم بـ هذا،يارجل،


164
00:31:04,276 --> 00:31:05,459
أَحتاجُ للشراب.

165
00:31:11,891 --> 00:31:13,243
الدّكتور لوجان.

166
00:31:14,241 --> 00:31:15,200
أنتِ. . .

167
00:31:17,822 --> 00:31:19,862
 إمرأة إسكندنافية مخيفة.

168
00:31:20,170 --> 00:31:22,846
أنا الممرضةُ فون ليمبك.
لَكنَّ يُمكِنُك أَن تَدعوَني هيلجا.

169
00:31:24,246 --> 00:31:25,646
لماذا أريد أن أقوم بذلك؟

170
00:31:25,777 --> 00:31:28,848
ريبيكا لوجان أرسلتني.
قالت بأنه حان الوقت لتتَحسن.

171
00:31:29,893 --> 00:31:32,262
سَنَبدأُ مَع
الرَيّ الأنفي؟

172
00:31:40,370 --> 00:31:44,097
بالتأكيد أن إيما تعمل بإجتهادّ حقاً.
أنها لا تُجيبُ على هاتفَها حتى.

173
00:31:44,362 --> 00:31:46,402
أنا فقط أَتمنّى بأنّها أستلمت 
طرد العنايةِ التي أرسلتُها.

174
00:31:46,533 --> 00:31:48,440
أيُمكِنك أَن تُخفض من صوتكَ، رجاءً؟

175
00:31:48,774 --> 00:31:49,392
لِماذا؟

176
00:31:49,439 --> 00:31:52,304
' لأن تينا قالت بأنّها ستأتي،
وأنا لا أُريدُ التحدث معها.

177
00:31:52,412 --> 00:31:53,779
و ضعَ هاتفَكَ على الهزاز.

178
00:31:53,839 --> 00:31:57,561
ماذا حَدثَ لـ "لا
أخاف مِن النِساءِ القوياتِ "

179
00:31:57,712 --> 00:31:59,524
"سأسخّرُ تلك الطاقة"؟

180
00:31:59,655 --> 00:32:01,330
أنها تُحاولُ السَيطَرَة على يوسيج.

181
00:32:01,450 --> 00:32:03,579
تُرسلُ لي درزن من رسائل البريد إلكتروني على الأقل
  في اليوم.

182
00:32:03,710 --> 00:32:06,533
وَضعت بريدها الإلكتروني على كُلّ النشرات.
الآن وسيطرت حتى على

183
00:32:06,671 --> 00:32:08,168
تيد وسانجاي متضمنة الصلاة

184
00:32:08,232 --> 00:32:11,047
لأعظم  لمحة لحياة يوسيج
على الحرم الجامعي في صلاتِهم اليوميةِ.

185
00:32:11,271 --> 00:32:13,266
حَسناً، دايل،
 لا يمكنك الإختِباء فقط هنا.

186
00:32:13,386 --> 00:32:15,464
ستَذهبُ في النهاية
لتتحدث معها.

187
00:32:15,656 --> 00:32:16,632
لا، لن أتحدث أليها.

188
00:32:16,770 --> 00:32:18,671
هَل فقط سَتبعدها بعيداً؟

189
00:32:18,821 --> 00:32:20,909
أنا أَؤمن بالعِلمِ
وبوجود الله

190
00:32:21,040 --> 00:32:22,743
ورأيي بأنها آلة قويَّة.

191
00:32:23,882 --> 00:32:24,744
مرحباً؟

192
00:32:26,294 --> 00:32:27,930
أنا تينا.
هل يوجد أي شخص في الداخل؟

193
00:32:28,325 --> 00:32:29,636
لا تَقُل أيّ شئَ.

194
00:32:29,963 --> 00:32:31,274
هل ذلك أنت يا دايل؟

195
00:32:31,488 --> 00:32:33,828
في الحقيقة أنا هنا لأَرى ريستي

196
00:32:33,948 --> 00:32:35,689
أنها خدعة.
لا تَصدقها.

197
00:32:36,960 --> 00:32:39,787
- لا تسمح لها بالدخول.
- لا تكُن سخيفاً،يادايل.

198
00:32:41,067 --> 00:32:42,527
ماذا يجري هناك؟

199
00:32:44,590 --> 00:32:47,170
ما يجري هناك أن ... 

200
00:32:47,492 --> 00:32:49,982
دايل يُريدُ أن يستعيد يوسيج

201
00:32:50,333 --> 00:32:52,183
- مالذي تَتحدّثُ عنه؟
- أنتِ. . .

202
00:32:52,343 --> 00:32:54,379
تجَاوَزَتِ حدودكِ.

203
00:32:54,534 --> 00:32:57,117
بقدر ماأَختلفُ
مَع يوسيج،

204
00:32:57,420 --> 00:32:58,822
أنها مهمِه بالنسبة لـ دايل.

205
00:32:59,018 --> 00:33:00,216
أنها من أفكارُهـ.

206
00:33:00,417 --> 00:33:03,906
أَخذتِ دعوة بسيطة للإِنضِمام لمجموعته،
و عَبثتَي بها

207
00:33:04,087 --> 00:33:06,901
إعتقدتُ بأن الهدفَ
كَانَ أَن يَتخلّصَ مِن النظامِ الأخوي

208
00:33:07,021 --> 00:33:09,668
أنه كذلك، لسوء الحظ. لكن. . .

209
00:33:10,202 --> 00:33:11,575
دايل يُريدُ أَن يَقوم بها بطريقُته.

210
00:33:11,839 --> 00:33:15,602
ولم يكن لدَيكَ الحقُّ لتأتي
وتَسحبي البساط مِن تحته.

211
00:33:15,803 --> 00:33:17,132
الرجل خائف.

212
00:33:17,483 --> 00:33:19,149
لذا فقط يجب عليكِ التَرَاجُع.

213
00:33:19,990 --> 00:33:23,400
نعم، حَسناً، أنا لَم أَأتي
هنا للتَحَدُّث عن يوسيج على أية حال.

214
00:33:23,532 --> 00:33:25,840
أتيتُ هنا لإعطائك هذا.
أنه مِن إيما.

215
00:33:26,502 --> 00:33:27,854
طرد عنايتكِ.

216
00:33:27,985 --> 00:33:30,936
أَقصد، بين القرص المدمجِ و
اللوحة البيضاء والقهوة

217
00:33:31,067 --> 00:33:33,126
والإستفتاء، والآن هذا. . .

218
00:33:33,598 --> 00:33:35,077
أَقصد، أنت تُخيفُها.

219
00:33:35,204 --> 00:33:36,833
تُريدُك أَن تَتراجعَ.

220
00:34:01,529 --> 00:34:02,528
فراني. . .

221
00:34:03,045 --> 00:34:04,205
ماذا تُريدين؟

222
00:34:08,759 --> 00:34:09,807
أتيتُ لأعتِذر.

223
00:34:10,596 --> 00:34:13,593
لبعثرة الأشياءِ بينك
وبين كايسي بـ الفصل الدراسي الماضي.

224
00:34:16,932 --> 00:34:19,596
أنا لا أريد حتى أن أفكر بشأنني
وبشأن كايسي بعد الآن

225
00:34:21,792 --> 00:34:22,953
أَو رُبَّمَا يُمكِننيُ أَن أُساعدَك.

226
00:34:30,647 --> 00:34:31,364
. . .

227
00:34:34,693 --> 00:34:36,621
لَيسَ هذا بالضبط الذي كَانَ في بالي.

228
00:34:37,392 --> 00:34:39,676
- حقاً؟
- أنظر، إيفان. . .

229
00:34:40,846 --> 00:34:43,295
أنت رجل رائع، مَع

230
00:34:43,919 --> 00:34:46,334
الكثير، الكثيرَ من الخواصَ الجيدة.

231
00:34:47,367 --> 00:34:48,394
أنت أيضاً. . .

232
00:34:48,734 --> 00:34:49,554
بشكل واضح

233
00:34:49,765 --> 00:34:51,635
ما زالَت تتعامل مع بَعض المشاكل.

234
00:34:52,851 --> 00:34:55,744
أنا غير مهتمّه لأَكُونَ
جسم دافيء لأي أحدِ 

235
00:34:57,095 --> 00:34:57,960
فهمتُ ذلك.

236
00:35:47,981 --> 00:35:49,988
إيفان. أَحتاجُ لأحذيتَي.
أين أحذيتي؟

237
00:35:50,108 --> 00:35:52,348
- هناك.
- نعم، حسناُ.

238
00:35:52,468 --> 00:35:54,145
تَبدو بحالة يرثى أليها
ألى أين ستَذهبُ؟

239
00:35:57,192 --> 00:35:59,795
سَأَذْهبُ لأُخبرُ كايسي بأَنني أبلهُ،
وأُريدُ إستعادتها.

240
00:36:01,139 --> 00:36:02,417
حظّاً سعيداً بذلك.

241
00:36:04,852 --> 00:36:05,826
كايسي.

242
00:36:06,648 --> 00:36:09,105
- تَبدين مُدهِشة.
- أَتشعر بأنني مدهشه جداً

243
00:36:10,374 --> 00:36:11,610
لقد أنتهيت،يا إيفان.

244
00:36:11,941 --> 00:36:13,101
أنتهيتِ من ماذا؟

245
00:36:13,310 --> 00:36:14,275
من كُلّ هذا.

246
00:36:14,395 --> 00:36:16,061
أنتهيت من كوني غاضبه منك.

247
00:36:16,701 --> 00:36:19,842
إستيقظتُ هذا الصباحِ
و أخيراً أدركتُ بأنه لايهم 

248
00:36:19,973 --> 00:36:22,720
ما أَقُولُه أَو أفعله،
لا أَستطيعُ تَغيير الماضي.

249
00:36:22,933 --> 00:36:24,273
أَو كَيف تَشعرُ أتجاهه.

250
00:36:25,052 --> 00:36:26,502
وأَنا أنتهيت من المحاولة

251
00:36:28,366 --> 00:36:29,863
أَنا مستعدّهـ لأمضي للأمام.

252
00:36:33,313 --> 00:36:34,324
تمضين . .

253
00:36:36,410 --> 00:36:37,331
منّا؟

255
00:36:45,335 --> 00:36:47,545
وماذا إذا كُنتُ
أقل غيرة؟

256
00:36:49,820 --> 00:36:52,067
أذاً أَعتقدُ رُبَّمَا
يُمكنناُ أَن نَكُونَ أصدقاءَ. . .

257
00:36:52,387 --> 00:36:53,913
إذا كُنت تَعتقدُ بأنّه يُمكِنُك أَن تقوم بذلك

258
00:36:55,354 --> 00:36:56,215
أصدقاء؟

259
00:36:57,500 --> 00:36:58,814
فكّر في الموضوع.

260
00:37:05,245 --> 00:37:06,762
أراك في أنحاء الحرم الجامعي. . .

261
00:37:06,959 --> 00:37:08,157
إيفان تشامبرز.

262
00:37:23,674 --> 00:37:24,965
هاي،لقد أستيقظتي باكراً

263
00:37:25,907 --> 00:37:27,393
أنا لدي قهوةُ، شكراً.

264
00:37:28,142 --> 00:37:29,433
 هذا لي

265
00:37:30,012 --> 00:37:31,134
أنظري، إيما. . .

266
00:37:31,693 --> 00:37:33,568
أنا فقط أُردُت بأن أعتِذر

267
00:37:33,887 --> 00:37:35,524
لمَجيئي بطريقة قوية جداً.

268
00:37:35,673 --> 00:37:37,933
أنا لم أقصد إخافتك

269
00:37:38,053 --> 00:37:40,445
أَو أن أبدو كـ شخص مجنون.

270
00:37:41,231 --> 00:37:42,241
لابأس بذلك.

271
00:37:42,366 --> 00:37:44,220
نعم، أَعتقد أنني فقط. . .

272
00:37:46,090 --> 00:37:47,919
كُنت متحمس جداً.

273
00:37:48,381 --> 00:37:49,595
أحَببتُك حقاً.

274
00:37:49,820 --> 00:37:53,733
وأحَببتُ حقاً بأن أكُونَ في 
علاقة بما أنني كُنتُ في واحدة قبل ذلك.

275
00:37:54,137 --> 00:37:55,312
وأنا أَعتقد عندما . . .

276
00:37:55,840 --> 00:37:59,641
بَدوت كأنني رُبَّمَا يَكُون لَدي طلقة
جديدهـ ، نوعاً ما سأنتقل لـ البندقيةَ.

277
00:38:01,650 --> 00:38:04,325
آسف على
إستعارة الأسلحة النارية كأمثلة.

278
00:38:04,569 --> 00:38:05,880
لاتقلق بشأن ذلك

279
00:38:07,204 --> 00:38:09,230
نعم، لا أَعرفُ.

280
00:38:10,368 --> 00:38:12,382
من الواضحُ . . .

281
00:38:12,947 --> 00:38:15,753
بأنني ليس لدي الكثير مِن التجربةِ
في قسمِ الرومانسيةَ.

282
00:38:16,946 --> 00:38:18,145
لكن أَنا مُتعلّم سريع.

283
00:38:18,544 --> 00:38:21,723
ورُبَّمَا إذا وَضعتِ كلياً
الكابحات عليها،

284
00:38:22,700 --> 00:38:23,936
يُمكِنُنا أَن نُحاولَ مرةً أخرى.

287
00:38:29,896 --> 00:38:31,637
لَكنِّي سَأَراك في الصفِ، حسناً؟

289
00:38:42,211 --> 00:38:43,525
نَحتاجُ للتحدث.

290
00:38:44,895 --> 00:38:45,895
بشأن ماذا؟

291
00:38:47,015 --> 00:38:49,177
ألازالتِ ترغبين بالعودة للمنزل؟

293
00:38:52,133 --> 00:38:53,133
أذاً عودي للمنزل.

294
00:38:53,441 --> 00:38:55,378
أنتِ مختارة رسمياً 

295
00:38:56,188 --> 00:38:57,517
سنَتقدّمُ للأمام.

296
00:39:07,749 --> 00:39:08,816
صباح الخير.

297
00:39:11,289 --> 00:39:12,484
ماذا فعلتي به؟

298
00:39:12,786 --> 00:39:14,233
تَعرفين القوانين، ياآنسة. لوجان.

299
00:39:14,353 --> 00:39:15,938
الذي حدث في غرفةِ كابي

300
00:39:16,129 --> 00:39:17,757
يبقى في غرفةِ كابي.

301
00:39:25,373 --> 00:39:27,076
ما زالتَ معديَ، أليس كذلك؟

302
00:39:29,300 --> 00:39:31,698
لا،كُنتُ فقط أَلبسُ هذا لأن،
على ما يبدو...

303
00:39:31,986 --> 00:39:33,447
 الممرضة هيلجا  تحب القراصنة.

304
00:39:34,321 --> 00:39:35,706
- أنتما الإثنان. . .
- لا.

307
00:39:38,142 --> 00:39:40,538
أَنا حالياً رجل إمرأة واحدة.

308
00:39:43,365 --> 00:39:44,604
أنظر، كابي. . .

309
00:39:45,424 --> 00:39:48,774
لَستُ الآن،
ولا سَأَكُونُ كايسي كارترايت أبداً. . .

310
00:39:48,930 --> 00:39:52,241
- صديقة مثالية، ملاك الرحمةِ.
- حَسناً، الَشكرُ لـ الله.

311
00:39:54,800 --> 00:39:57,927
أنت حقاً ألم هائل مُزعج 
 عندما تكون مريض، أتَعرفُ ذلك؟

312
00:39:58,341 --> 00:39:59,972
لا أَعرفُ كَيف تعاملت معك

313
00:40:00,517 --> 00:40:03,269
حَسناً،
أنها ملاكُ.

314
00:40:04,255 --> 00:40:07,493
وإكتشفت العلاج.

315
00:40:08,134 --> 00:40:09,164
أدوية سعالِ.

316
00:40:09,699 --> 00:40:11,809
تضربُني على هدفي.
 تَعطيني جرعة،

317
00:40:11,930 --> 00:40:14,682
تخرج من النافذة، وترجع
في الوقت الذي أَحتاجُ به لواحد آخرَ.

318
00:40:14,843 --> 00:40:15,821
لا أحد يعَرفَ.

319
00:40:15,952 --> 00:40:17,398
أنها لَم تُفكّر حتى بأنّني عَرفتُ ذلك.

320
00:40:19,609 --> 00:40:20,358
ماذا؟

321
00:40:21,679 --> 00:40:23,364
فقط تجعلني أحبها أكثر

322
00:40:25,002 --> 00:40:26,256
حقاً؟

323
00:40:27,284 --> 00:40:28,632
نحن نتحدث عن الثلاثية الآن؟

324
00:40:29,851 --> 00:40:31,136
مَن قالَ لك بأنك مَدعُو؟

325
00:40:32,087 --> 00:40:34,203
أنتِ سيئة.
أنت فتاة صغيرة شقية.

326
00:40:38,786 --> 00:40:41,195
كَانَ لدي فكرة جديدة لـ نشرة يو سيج،

327
00:40:41,344 --> 00:40:45,231
وفقط أردتُ بأن أحضرها لـ دايل
وأرى إذا يريد أن يُوقّعُ عليها.

328
00:40:45,377 --> 00:40:47,286
سَأَتأكّدُ بأنّ يَستلمها 

330
00:40:49,591 --> 00:40:50,841
ماالأهمية،

331
00:40:51,444 --> 00:40:54,533
إيما تحب مجنونها نظراً للـخارج،
لَيسَ للداخل.

332
00:40:54,766 --> 00:40:56,927
أنت الرجلَ الأولَ
التي خرجت معه طوال الفصل الدراسي

333
00:40:56,987 --> 00:40:58,953
الذي لَم يُغطّي جسمه بالأوشام 


334
00:40:58,991 --> 00:41:00,306
أنا لَستُ بمجنونَ، حسناً؟

335
00:41:01,115 --> 00:41:03,577
وأنا لَستُ نرجسيه
لدي نزوة سيطرةِ.

336
00:41:06,130 --> 00:41:06,935
أنظر. . .

337
00:41:07,374 --> 00:41:09,059
من المحتمل بأنك لَن تَفهمَ هذا،

338
00:41:09,189 --> 00:41:12,429
وأنا لا أَعرفُ حتى لِما
أَشْعرُ بأنني بحاجة لتَوضيحه لك،

339
00:41:12,616 --> 00:41:14,767
لَكنِّي أَحبُّ كي أكُونَ في الأشياءِ.

340
00:41:15,292 --> 00:41:17,104
وكُلّ العلاوة،

341
00:41:17,224 --> 00:41:20,265
معرِفتك
تَجعلُني أَبدو مُتَلَهِّفه

342
00:41:20,415 --> 00:41:22,868
لذا أنا نوعاً ما فقط
إقفز فوقه.

343
00:41:23,630 --> 00:41:26,063
الذي يُجعلني أَبدو قليلاً. . .

344
00:41:27,205 --> 00:41:27,904
أنتهازية

345
00:41:34,661 --> 00:41:36,178
أوكي؟
حَسناً،

346
00:41:36,387 --> 00:41:38,574
من الأفضل بأن تَنتبهُ لنا , ياولد الأخوية.

347
00:41:39,226 --> 00:41:40,518
هيا،يوسيج!

347
00:41:41,226 --> 00:41:47,518
ترجمـــة بواسطة
ــــــــــــــــــو blueee بـلـــــــــــــ