1
00:00:00,105 --> 00:00:02,429
- سابقاً 
ــــــي greek فـــــ

2
00:00:02,576 --> 00:00:05,738
بشكل واضح أنتم 
غير قادرين على تَنظيم أنفسكم،

3
00:00:05,848 --> 00:00:07,754
لذا من هذا اليوم فصاعداً،

4
00:00:07,975 --> 00:00:10,845
الجامعة ستقوم بذلك لَكم.
كعميد الطلابِ،

5
00:00:11,146 --> 00:00:12,340
 سَتَستجيبون لي الآن.

6
00:00:12,364 --> 00:00:15,816
طلاب الجامعةِ ضدّ الأخويات.
يدبو بأنه حان الوقت لأبين موقعِي.

7
00:00:15,817 --> 00:00:17,717
- لدي باقة من اللوحـات التي قُمت بهـا
- لوحـات؟

8
00:00:17,972 --> 00:00:19,618
يجب علينـا أن ننمي هذا الشيء،يا دايل.

9
00:00:19,746 --> 00:00:22,868
أنا لدي مطرقة وأنتم
يارجال يُمكِنُم أَن تستخدموا فقط أحذيتَكمَ.
 
10
00:00:23,015 --> 00:00:26,463
بقدر ماأختلف مع منظمة يوسيج،
أنهـا مُهمِة بالنسبة لـ دايل.

11
00:00:26,595 --> 00:00:29,067
أعتقدت بأن الهدفَ
كان التَخَلُّص مِن النظامِ اليونانيِ.

12 
00:00:29,109 --> 00:00:31,486
أنه كذلك.
دايل يُريدُ أَن يَقوم بها بطريقته.

13 
00:00:31,633 --> 00:00:34,112
- يَجِبُ أَن نَخلتطَ مَع أولئك الرجالِ.
- الرجال أَو الرجل؟

14
00:00:34,259 --> 00:00:36,508
سَأَدفعُ لك 500 دولار
لتبَقى بعيداً عن كايسي.

15
00:00:36,593 --> 00:00:38,724
- كـ رشوة؟
- يُمكنك أن تسميه كمـا تشـاء

16
00:00:38,867 --> 00:00:41,086
- ماذا عن أن تبتعد عن وجهِي.
- ماذا عَن 1,000دولار؟

17
00:00:41,309 --> 00:00:43,502
- لا أعتقد بأنني بخير الليلة.
- تعويض آخر؟
 
18
00:00:43,545 --> 00:00:44,823
لا أعتقد ذلك

19
00:00:47,022 --> 00:00:48,132
إنتظروا،يارجال.

20
00:00:48,342 --> 00:00:49,745
- هـاي.
- هـاي.

21
00:00:49,992 --> 00:00:52,022
أذاً، كُنتُ في الحيِّ.

22
00:00:52,106 --> 00:00:54,951
فقط أردتُ بأن أرى إذا يُمكِنكِ 
ربمـا أن تأخذي إستراحة دراسةِ لشرب القهوةُ.

23
00:00:55,173 --> 00:00:56,451
ذلك مضحكُ جداً.

24
00:00:56,786 --> 00:00:58,851
كُنتُ فقط أَفكـر بأنني
إحتاج لبَعض القهوةِ.

25
00:00:59,034 --> 00:01:00,913
- أَعرفُكِ جيداً.
- أنت كذلك.

26
00:01:01,711  --> 00:01:02,465
حَسناً.

27
00:01:07,767 --> 00:01:10,013
إستعدوا، أيتهـا السيدات.

28
00:01:10,208 --> 00:01:13,831
بعطلة نهاية الأسبوع هذهـ فريقنـا الرائع جداً
 سيكونوا بـ فارمهاندس 

29
00:01:13,950 --> 00:01:16,604
في أتحاد بطولة كرةِ السلة


30
00:01:18,097 --> 00:01:19,939
سيكون هناك أطنان ستَستمرُّ هذا الإسبوعِ.

31
00:01:20,086 --> 00:01:22,551
سنبدِئ ليلة الغد
بـ روحِ إجتماعيِة في دوبلير

32
00:01:22,719 --> 00:01:25,076
وتنتهي بمباراةِ يوم السبت.

33
00:01:25,209 --> 00:01:27,010
على كُلّ شخص، بأن يحضر روحه العظيمة!

34
00:01:29,841 --> 00:01:30,841
في الحقيقة،

35
00:01:31,099 --> 00:01:34,147
على بعض الأخواتِ
اللواتي لَم يَقمن بساعاتَ الدراسةِ هذا الإسبوعِ

36
00:01:34,273 --> 00:01:38,120
لذا لسوء الحظ أنهم لا يَستطيعونَ حُضُور
الروح الإجتماعية ليلة الغد.

37
00:01:38,460 --> 00:01:40,085
المتعهدات التاليات:

38
00:01:40,218 --> 00:01:42,315
ماندي، بريندا وريبيكا.

39
00:01:42,441 --> 00:01:45,376
اللواتي سَيَتغيّبُن عن إثنان
من تقاليدِ زي بي زي العظيمة

40
00:01:45,586 --> 00:01:47,389
دعمُ فريقُ كرةُ سلتنا

41
00:01:47,975 --> 00:01:49,923
والَتغازلُ مَع
لاعبينـا لكرة السلة

42
00:01:50,605 --> 00:01:52,229
هذا لَيسَ عادلَ.

43
00:01:52,375 --> 00:01:55,267
ولَن يَكُونَ عادلَ
إذا تَمتّعتِ بنفس الإمتيازاتِ

44
00:01:55,328 --> 00:01:57,758
كالبنات اللواتي جروا
ضعف وزنهم

45
00:02:00,902 --> 00:02:02,424
بالتحدث عن ضعف وزنهم.

46
00:02:02,463 --> 00:02:06,087
آسفة، أستغرقت وقتِاً.
لقد كُنت في الكابا تاو.

47
00:02:06,201 --> 00:02:08,944
أين كُنتِ في كُلَّ مَرَّةٍ
كانت بها ساعاتَ دراسةِ بهذا الإسبوعِ.

48
00:02:09,006 --> 00:02:10,056
لدي  3.0.

49
00:02:10,097 --> 00:02:11,982
الذي، يَجِبُ أَن أكُونَ
في عالم جزيرة رودز الآن، أيضاً؟

50
00:02:12,024 --> 00:02:14,374
سَنُفكّرُ بكِ عندمـا

51
00:02:14,499 --> 00:02:16,342
تُعرض المواجهة الساخنة جداً،

52
00:02:16,600 --> 00:02:18,820
لفريق كرةِ السلة السريعِ جداً.

53
00:02:19,123 --> 00:02:21,259
وأنتم البقية،
سَأَراكم في دوبليرز.

54
00:02:21,510 --> 00:02:23,735
إنتظري، آسفة. لدي واحدة أضافية

55
00:02:24,094 --> 00:02:25,392
معهم

56
00:02:25,846 --> 00:02:28,129
تَغيّبت آشلي عن ساعات الدراسةِ
 هذا الإسبوعِ، أيضاً.


58
00:02:38,371 --> 00:02:40,450
اللفّة الأصعب في البولنجِ.

59
00:02:42,450 --> 00:02:43,939
سبيتير، تعال هنا.

60
00:02:44,252 --> 00:02:47,603
حَسَناً، سَتُذهب
لتصيب الهدف السابع بالزاوية ،

61
00:02:47,657 --> 00:02:50,078
وتطلقُه إلى عشَرة أهداف، أوكي؟

62
00:02:50,488 --> 00:02:52,537
هَلّ بالإمكان أَن أحصل على أدوية تخفيف الألم أولاً؟

63
00:02:52,738 --> 00:02:55,537
لا ألمَ، لا عشَرة دولارت مِن ويد.
الآن، تجهز.

64
00:02:55,842 --> 00:02:57,413
أصبحنا واعين لتنطلق

67
00:03:20,608 --> 00:03:22,702
مَن أخبرَك؟ عشَرة دولارات

68
00:03:23,511 --> 00:03:25,480
إنتظروا. ماذا كان ذلك؟
هَل ذلك الهاتفِ؟

69
00:03:25,933 --> 00:03:27,019
أنه النداءُ!

70
00:03:32,690 --> 00:03:33,884
لا، أنه لَيسَ النداءَ.

71
00:03:36,083 --> 00:03:37,675
أنه الشرطي.

72
00:03:38,124 --> 00:03:39,804
مالذي يبدو كـ مشكلةَ؟

73
00:03:39,951 --> 00:03:42,618
أنتم يارجال أجتزتم
حدّ الضوضاءِ الأخويِ المحدد.

74
00:03:43,120 --> 00:03:44,314
حدّ الضوضاءِ؟

75
00:03:44,671 --> 00:03:46,702
نعم.كُنتُ أَمشّي في الشارع

76
00:03:46,878 --> 00:03:50,292
عندما رأيت رجلِ صَغيرِ يضَربَ 82 درجة 
من خارج منزلِكَ.

77
00:03:50,690 --> 00:03:53,915
أنا لم أرى كـ هذا
مُنذ حفلة هانا مونتانا الموسيقيةِ.

78
00:03:54,979 --> 00:03:56,885
وأنا لا أَعتذرُ عن كُونَي معجب.

79
00:03:57,006 --> 00:03:59,268
أنه. . . منتصفُ النهار!

80
00:04:00,965 --> 00:04:01,656
نعم.

81
00:04:05,001 --> 00:04:07,346
أبقوا يا أولاد بعيدينَ عن المشاكل.

82
00:04:09,034 --> 00:04:10,699
مشاكل. نقطة جيدة

83
00:04:11,223 --> 00:04:13,944
- نعم، أغلقُ البابَ الآن.
- أنا فقط قُلتُ أبقوا بعيدينَ عن المشاكل.


85
00:04:16,485 --> 00:04:18,433
يألهي، هذهـ القيودِ!

86
00:04:18,734 --> 00:04:21,750
ما هي الخطوة التالية؟ يَجِبُ أَن
توقّف عن رَمي المتعهدين مِن السقفِ؟

87
00:04:25,437 --> 00:04:26,639
سبيتير، رد عليه!

88
00:04:32,986 --> 00:04:34,511
بمجدِ الله

89
00:04:34,704 --> 00:04:37,490
وإبداع
ألكساندر جراهام بيل،

90
00:04:37,573 --> 00:04:41,204
وصلتَ بفصل سي أر يو
لـ أخويةِ الكابا تاو.

91
00:04:41,393 --> 00:04:43,380
- هنا المتعهد كارترايت. . .
- سبيتير!

92
00:04:43,824 --> 00:04:45,473
المتعهد سبيتير يتحدث

93
00:04:45,536 --> 00:04:47,271
الأَخّ الذي سيُوجّهُكَ. . .

94
00:04:47,306 --> 00:04:48,918
لا، فقط أَسألهُ من هو!

95
00:04:51,072 --> 00:04:52,203
من المتصل؟

96
00:04:57,232 --> 00:04:59,157
نحن لم نرَبح من 25 سنةِ.

97
00:04:59,326 --> 00:05:00,519
أذاً نستَحقه

98
00:05:03,946 --> 00:05:05,956
هَل كان مكتب التذاكر؟

99
00:05:06,534 --> 00:05:08,352
نعم. رَبحنَا نوع من اليانصيب.

100
00:05:11,003 --> 00:05:12,512
أنه ليس مجرد "نوع من...

101
00:05:12,554 --> 00:05:15,112
اليانصيب"، ياسبيتير
لكن أفضل المقاعدِ

102
00:05:15,232 --> 00:05:17,683
إلى أتحاد نهائيات كرةِ سلة ،

103
00:05:18,039 --> 00:05:20,947
حيث سَنَصبغُ وجوهَنا،
نصرخ كـ المغفلين،

104
00:05:21,082 --> 00:05:23,904
ونُحرجُ أنفسنا
ومنطقتنا الأم المُقَدَّسة

105
00:05:23,982 --> 00:05:25,662
على التلفزيونِ الوطنيِ.

106
00:05:26,053 --> 00:05:29,205
-  الملعب
 - نــــــــعم! 

107
00:05:35,595 --> 00:05:45,920
ترجمـــة بواسطة
ــــــــــــــــــو blueee بـلــــــــــــــ

111
00:05:47,095 --> 00:05:50,446
كَيفَ تَتغيّبين عن ساعات الدراسةِ
 أثناء إسبوعِ الروحِ؟

112
00:05:51,127 --> 00:05:54,174
إسبوع الروحِ لا يَحدثُ فقط هكذا، ياكايس.
يَتطلّبُ التخطيط.

113
00:05:54,446 --> 00:05:57,326
الذي يَعني، ككرسي إجتماعي، يجب علي
الجُلُوس في إجتماعاتِ مع كراسي إجتماعيةِ أخرى

114
00:05:57,392 --> 00:06:00,073
 لمُنَاقَشَة أماكن جديدة  
ممتعة لليلِة الروحِية.

115
00:06:00,115 --> 00:06:02,013
لكن لأنني تَغيّبتُ عن ساعاتِ الدراسةِ لأقوم بذلك

116
00:06:02,076 --> 00:06:05,441
جائزتي هي إشتراك مسائيُ
بـ تشيساريتوس وكتب دراسية

117
00:06:05,476 --> 00:06:09,130
مَع باقة المتعهدين
بينما تستمتعُون أنتم الباقونَ طوال اللّيل.

118
00:06:09,496 --> 00:06:10,269
إنتظري.

119
00:06:11,063 --> 00:06:12,384
سَأكُونُ وحيدَة.

120
00:06:12,741 --> 00:06:14,792
ماذا لو أخوية لامبدا سيج
أتوا مع شَين

121
00:06:14,793 --> 00:06:16,342
في الروحِ الإجتماعيةِ ليلة الغد؟

122
00:06:16,343 --> 00:06:18,241
من الذي سَيحدق
به بنظرات قذرة من أجلي؟

123
00:06:18,267 --> 00:06:19,377
لن أقدر

124
00:06:20,017 --> 00:06:23,274
درجاتي رائعة.
لماذا يَجِبُ علي أَن أعمَلُ بساعاتُ دراسةِ غبيةِ؟

125
00:06:23,723 --> 00:06:24,881
القوانين السيئة.

126
00:06:25,107 --> 00:06:27,119
في المنزل، خارج المنزل. . .

127
00:06:27,502 --> 00:06:29,261
أتذكّرين عندمـا لَم
يكن لَدينـا قيود؟

128
00:06:29,293 --> 00:06:32,204
عندما لَم يكن لديَنا دوريةُ الحفلة
لتخَتَم أيَدّينا لتدل بأننا في الـ 21 عـاماً

129
00:06:32,333 --> 00:06:35,705
- أَعرفُ بأَنني في الـ 21.
- أَو حدود برميلِ. أَو حظر تجول.

130
00:06:35,767 --> 00:06:37,555
أَكرهُـ حظرَ التجول!

131
00:06:37,703 --> 00:06:40,453
أَشتقت لمُهَاجَمَة الأولادِ
على ثلاجتنا بعد الحفلات.

132
00:06:40,635 --> 00:06:42,545
أتَعتقدين بأنّهم يَشتاقونَ لجيوبِنا المثيرةِ؟

133
00:06:44,504 --> 00:06:47,044
أعتقد بأنني سأَقضي على كُلّ القوانين.

134
00:06:47,376 --> 00:06:49,198
في كل مكان،
للأبد

135
00:06:50,648 --> 00:06:51,737
أتَعرفين ماذا؟

136
00:06:52,059 --> 00:06:53,064
تباً لهم

137
00:06:53,487 --> 00:06:56,147
قُمتِ لمنزلنا خدمة ضخمة،
ياآشلي هاوارد،

138
00:06:56,426 --> 00:06:57,067
لذا

139
00:06:57,261 --> 00:07:00,750
سـ أَمنحُك كـ رئيسة
عفو لـ دراسةِ ساعاتِ الإسبوع هذهـ .

140
00:07:01,130 --> 00:07:02,282
هَلّ بـ إمكانك أَن تَقومي بذلك؟

141
00:07:02,619 --> 00:07:03,981
حَسناً، أَنا أقوم به الآن.

142
00:07:05,183 --> 00:07:07,591
عَرفتُ بأن صداقتَنا
ستدفع كثيراً في يوماً ما.

143
00:07:09,268 --> 00:07:09,981
نعم!

144
00:07:10,799 --> 00:07:12,307
هاي , ياولد الأخوية.

145
00:07:12,924 --> 00:07:13,741
تينا.

146
00:07:14,005 --> 00:07:15,961
لا تمانعي بالمشي مع العدو؟

147
00:07:16,233 --> 00:07:17,899
الشكر لكُلّ وقت قضيته حول دايل،

148
00:07:17,938 --> 00:07:20,430
تعلّمُت به عزل
الآثم مِن الذنبِ.

149
00:07:20,831 --> 00:07:24,038
لا يُمكنكِ أن تَقضي كل ذلك الوقتِ الكثير
مَعه. أنا لم أراكِ مُنذ أسابيعِ.

150
00:07:24,169 --> 00:07:25,387
هَل أشتقتَ لي؟

151
00:07:27,297 --> 00:07:28,072
رُبَّمَا.

152
00:07:30,220 --> 00:07:32,734
أذاً، من المحتمل أنكِ تَكرهين كرةَ سلة 

153
00:07:32,858 --> 00:07:36,183
وتعتقدين بأنّ هذا
مُتحيّز لـ جنس الأولاد . .

154
00:07:36,288 --> 00:07:37,625
أَحبُّ كرةَ السلة!

155
00:07:37,786 --> 00:07:40,362
 في الحقيقة أَلعبُ 
بقيادة الهجوم 

156
00:07:40,588 --> 00:07:41,824
عدوانية جداً.

157
00:07:42,471 --> 00:07:44,223
لا أَتوقّعُ أي شيءَ أقل.

158
00:07:44,456 --> 00:07:45,440
هاي، ريستي

159
00:07:45,633 --> 00:07:47,531
هاي،نشرة يوسيج؟
الأخويات ضعيفة.

160
00:07:47,783 --> 00:07:49,123
حارب قوَّةَ، الأَخّوية.

161
00:07:49,773 --> 00:07:51,959
هاي،
أنهم سَيُضعونَ بقايا بيتزا 

162
00:07:52,007 --> 00:07:54,607
في نادي الجوعِ العالميِ
إذا كان أي أحد يرغب بالبَعض منهـا

163
00:07:54,652 --> 00:07:55,578
بيتزا.

164
00:07:55,971 --> 00:07:57,214
لقد أنتهيت لليومِ.

165
00:07:57,319 --> 00:07:58,729
سانجاي. . . كارول. . .

166
00:07:59,442 --> 00:08:00,845
أنتم يارجال غدارين!

167
00:08:00,952 --> 00:08:03,130
يُبدو كأن الميول لمعاداةِ الأخوية
فشلت.

168
00:08:03,564 --> 00:08:05,104
نحن فقط بحاجة لـ نظرة جديدة.

169
00:08:05,271 --> 00:08:06,423
- هاي،ياسيد
- هاي.

170
00:08:06,459 --> 00:08:08,386
أيُمكِننُي أَن أُثُيرَ إهتمامك
في إختبارَ إجهادِ حُر؟

171
00:08:08,428 --> 00:08:09,216
بالتأكّيد.

172
00:08:09,679 --> 00:08:12,154
أذاً، لمـا كُنت تسُألني
بشأن كرةِ السلة؟

173
00:08:12,389 --> 00:08:14,295
إنّ نهائيات الأتحاد السّبتَ.

174
00:08:15,146 --> 00:08:17,296
كُنْتُ أَفكر َرُبَّمَا قد
تُرغبين بالذِهاب مَعي.

175
00:08:17,443 --> 00:08:18,618
أين ستَذهبون؟

176
00:08:18,862 --> 00:08:20,298
-  أَحبُّ ذلك.
- رائع

177
00:08:20,334 --> 00:08:21,633
لدي مقاعدَ بالملعب.

178
00:08:21,924 --> 00:08:23,788
 يُمكِننـا أَن نَصبغَ وجوهَنا أَو شيئَ ما.

179
00:08:24,192 --> 00:08:26,670
كيف حصلتم على مقاعد بالملعب؟
التذاكر لَم تًباع لحد الآن.

180
00:08:26,732 --> 00:08:29,135
أنه من اليانصيبِ،
لكُلّ المنازل.

181
00:08:29,861 --> 00:08:32,353
تَقصد، بأن الأخويات فقط مؤهلين لذلك؟

182
00:08:32,581 --> 00:08:34,638
لا، أَقصد، يُمكِننـا أَن نَجلبَ الضيوفَ.

183
00:08:34,858 --> 00:08:38,460
أذاً. . . هاي، ماذا لو نَصبغ
 "جي" على صدرِي و  "أو" عليكِ؟


184
00:08:38,507 --> 00:08:40,517
ريستي، ربما قَد تُريدُ أَن تعيد التُفكّيرَ مجدّداً بذلك.

185
00:08:40,580 --> 00:08:43,721
إنتظر، لمـا يَجِبُ على أخويتكم
بأن تَكُونُ مُكَافَئةً بشكل مخصوص؟

186
00:08:44,000 --> 00:08:47,304
حسناً، لأن الأخويات لدَيهُم دائماً
مؤيدين أكبرَ.

187
00:08:47,389 --> 00:08:50,926
وإذا فكّرُتم في الموضوع، بدون 
منـازلنا، من المحتمل بأن مجموعة يوسيج لم يكن لها وجود.

188
00:08:51,048 --> 00:08:54,315
أذاً يَجِبُ أَن نَشكرَ الملوِّثونَ
لأنتاجها مجموعاتِ البيئة؟

189
00:08:54,356 --> 00:08:55,236
نقطة رائعة، تينا.

190
00:08:55,265 --> 00:08:56,863
 رُبَّمَا يَجِبُ أَن أَتّصلَ به منذ

191
00:08:56,907 --> 00:08:59,422
أن أستهلكتم نِصف غابة الأمطار الإستوائية
من طِباعَة هؤلاء المنشورات

192
00:08:59,465 --> 00:09:00,429
طلقة رائعة.

193
00:09:00,430 --> 00:09:04,269
الأخويات لَن يطبعوا 
دعاية للأنظمام السَنَة القادمة؟ مُثير للأهتمام

194
00:09:05,546 --> 00:09:08,167
- هذهـ كـ ويمبليدون.
- أوهـ، اللهي.

195
00:09:12,556 --> 00:09:14,189
أنها رسالة رائعة.

196
00:09:15,752 --> 00:09:16,799
رائع.

197
00:09:37,271 --> 00:09:39,051
تيتانس، توقّفوا.

198
00:09:41,211 --> 00:09:44,582
هاي، نحن هنا لأن لدينا
تذاكر بطولةِ الأتحاد

199
00:09:45,156 --> 00:09:46,738
رُبَّمَا تكُون قد سمعت بـ ...

200
00:09:47,480 --> 00:09:49,145
أن الكابا تاو المنزل الفائِزُ.

201
00:09:49,386 --> 00:09:50,441
الكابا تاو. . .

202
00:09:50,801 --> 00:09:54,251
أنتم أنهضتم الولاية المركزية
بفريق بص العام الماضي،أليس كذلك؟

203
00:09:54,844 --> 00:09:57,273
إذا أمكِنك أَن تُعجّلَ بهذا،
لقد تأخرنا على دوبلير.

204
00:09:57,336 --> 00:09:58,237
بالتأكيّد.

205
00:09:59,586 --> 00:10:00,424
"وهـ  أوهـ! "

206
00:10:00,780 --> 00:10:02,220
ماذا؟
ماالأمـر؟

207
00:10:02,909 --> 00:10:05,799
- هناك مشكلة بالتذاكرِ.
- لا، لا، لا يَجِبُ أَن يكون هناك. . .

208
00:10:05,966 --> 00:10:07,887
هَلّ بـ إمكانك أَن تُتأكد مرةً أخرى؟

209
00:10:08,180 --> 00:10:11,261
لأن هذا نوعاً ما أكثر شيء أهميةً
حدَثُ لنا 

210
00:10:11,337 --> 00:10:12,028
لذا. . .

211
00:10:12,378 --> 00:10:13,475
أُحاولُ.

212
00:10:13,909 --> 00:10:15,396
أنه لَم يَدعني أُحررهم.

213
00:10:16,536 --> 00:10:17,353
حَسناً. . .

214
00:10:18,483 --> 00:10:19,991
أعطِنا التذاكرَ!

215
00:10:20,045 --> 00:10:22,831
بيفير.
بيفير، أهدّئُ.

216
00:10:22,832 --> 00:10:26,113
أهدّئ , سَأَهتم بهذا.
سَأَهتم بهذا. آسف جداً.

217
00:10:26,193 --> 00:10:28,200
أيُمكِنك رجاءً فقط. . .


218
00:10:38,322 --> 00:10:40,216
أَطالبُ بترضية.

219
00:10:40,400 --> 00:10:41,300
ترضية؟

220
00:10:43,723 --> 00:10:44,958
أين ستَذهبين؟

221
00:10:45,029 --> 00:10:46,653
أنهـا إيفان وكابي.

222
00:10:46,714 --> 00:10:48,306
أنتِ لا تُواعدين أي منهما.

223
00:10:49,407 --> 00:10:51,333
رُبَّمَا أحدهم سَيَضرب الأخر بـ لكمة.

224
00:10:55,242 --> 00:10:56,854
أُريدُ تذاكرَنا!

225
00:10:56,967 --> 00:10:58,483
هاي، يارجال. ما الأمر؟

226
00:10:58,988 --> 00:11:01,365
البعض من مجموعةُ الطلابِ
إعترضوا على الأخويات

227
00:11:01,397 --> 00:11:03,617
كونَنـا الطلابَ الوحيدينَ الذين ندخل
في يانصيبِ التذكرةَ لذا.

228
00:11:03,683 --> 00:11:07,005
بعد محادثاتِ مَع العميدِ و
الإستِشارة مع المنازل الأخرى. . .

229
00:11:07,048 --> 00:11:08,927
توصل إلى الجزءِ حيث 
سنَحصلُ على تذاكرِنا.

230
00:11:08,973 --> 00:11:12,575
مُنذ ذلك ما زِلنا نَعملُ على أَن 
تُخفّفُ الإدارةُ علينا،

231
00:11:12,649 --> 00:11:15,957
قرّرنَا بأن نَتركُ قضيةً
التذاكرِ الآن , يُمكِنُهـا أَن تُنتجَ ...

232
00:11:16,219 --> 00:11:18,774
بتَعرِيض الأخوية للخطر بصورةِ أكبرِ.

233
00:11:18,836 --> 00:11:21,559
الذي يَعني بأنّنا يُمكِنُ أَن
نخسر المعركةَ والحربَ.

234
00:11:23,998 --> 00:11:27,061
نعم. بؤرتنا الرئيسية 
يجب أن تكُونَ بـ إنهاء القيودِ.

235
00:11:27,165 --> 00:11:29,972
، وكإتصال بـ الإدارةِ،
لدي أذن العميدَ.

236
00:11:30,013 --> 00:11:30,927
مؤخّرته؟
ملاحظة : تشابه النطق و أستغل الفرصة 
ear  -----> أذن , rear  -------> مؤخرة

237
00:11:30,969 --> 00:11:33,330
والذي يُريدهـ
منا الإلتِزام بالخَطَّة.

238
00:11:34,356 --> 00:11:36,325
- الآن هو بشأن الإلتِزام بالقوانين
- لقد قُمنـا بذلك !

239
00:11:36,354 --> 00:11:39,856
ليس هناك مُشَاجرة، ولا تشوّيشُ،
ولا تَبَوُّل ثمل في البركةِ الأوليمبيةِ. . .

240
00:11:40,028 --> 00:11:41,684
- سَمعتُ. . .
- نحن لَم نُشرَب.

241
00:11:41,741 --> 00:11:43,542
أنظر، ياكاب ، نحن نَلعبُ الكرة الآن،

242
00:11:43,584 --> 00:11:47,222
بنهاية الطريقِ سَنَكُونُ في الموقعِ
لإِستِرداد الأزمّةِ. والتذاكر.

243
00:11:47,234 --> 00:11:49,916
أنا لا أُريدُ لِعب الكرة،
أُريدُ مشاهدتهـا في الملعب!

244
00:11:49,980 --> 00:11:52,199
- بعطلة نهاية الأسبوع هذهـ.
- نحن لن نَسند رِقابَنا بالخارج،

245
00:11:52,247 --> 00:11:53,862
ونُثيرُعداوة العميدَ

246
00:11:53,881 --> 00:11:56,482
ومجلس المدراءِ
فقط لنَحرر تذاكرِكَ.

247
00:11:56,545 --> 00:11:58,251
إضافةً إلى ذلك، مِن الذي سَمعتُه،

248
00:11:58,271 --> 00:12:00,490
بأن الكابا تاوس لدَيها كُلّ
التذاكر التي يُمكنهم أَستعمالهـا.

249
00:12:00,511 --> 00:12:01,172
إيفان.

250
00:12:01,201 --> 00:12:04,385
لأن الكابا تاوس ما زالت
تذكّر كيف يَكُونَ الأستمتاع

251
00:12:04,776 --> 00:12:05,973
أتَعرفُ المتعة، إيفن؟

252
00:12:06,350 --> 00:12:07,556
F U. . .

253
00:12:08,445 --> 00:12:09,115
"N"؟

254
00:12:09,976 --> 00:12:10,733
لا.

255
00:12:11,011 --> 00:12:11,933
ذلك كُل شيء

256
00:12:18,725 --> 00:12:21,605
تَعلّمتُ الكثير مِن
ذلك المركزِ في أستراليا.

257
00:12:22,040 --> 00:12:24,616
- بأن سبعة أقدامِ أحسن من واحدةُ جديدة بستة أقدام.
- أَعرفُ، صحيح؟

258
00:12:24,668 --> 00:12:28,019
من يعرفَ بأنّه يُمكنُ أَن يَكُونَ مُثير جداً
التحدث مباشرة إلى رجال الطب؟

259
00:12:28,082 --> 00:12:29,527
هَل تَغيّبت عن شيءِ؟

260
00:12:29,769 --> 00:12:31,515
هَل ساعات الدراسةِ لَيست مطلوبةَ ؟

261
00:12:31,589 --> 00:12:33,091
نحن نَتكلّمُ، ربيكـا.

262
00:12:34,435 --> 00:12:36,412
مَن كَانَ لديه الأيدي الأكبر
عدّد 22 أو 46؟

263
00:12:36,496 --> 00:12:39,130
لا، بجدية.
لمـا آشلي خرجت اللّيلة

264
00:12:39,151 --> 00:12:41,597
بينما نحن الباقين جَلسنا بالأرجـاء
ونتَظاهرَ بالدِراسَة؟

265
00:12:42,823 --> 00:12:45,064
كرئيسة زي بي زي ، عَفوتُ عنها.

266
00:12:45,211 --> 00:12:47,744
تَغيّبت آشلي عن ساعاتِ الدراسةِ
للتخطيط لـ المناسبات الإجتماعيةِ.

267
00:12:47,791 --> 00:12:50,032
- لا من أجل أن تَلتقي بـ الكابا تاو.
- مَع خليلِكَ السابقِ؟

268
00:12:50,069 --> 00:12:52,555
- الذي ليس له علاقةُ كُلياً.
- صحيح

269
00:12:52,867 --> 00:12:55,129
ماذا عن حقيقة
أنّها صديقتكَ المفضلة؟

270
00:12:55,353 --> 00:12:56,484
هَل ذلك ليس له علاقةِ؟

271
00:12:56,549 --> 00:12:59,963
لا أحد سَألَ أيّ مِن المتعهدات
إذا كَانَ لدَينا أعذار جيدة كي لا نَذهبُ.

272
00:13:00,519 --> 00:13:03,765
ماذا هل القوانين تطلب من الرئيسة
بأن تنحـاز  لـ صديقِتها المفضلة؟

273
00:13:04,537 --> 00:13:07,100
- أنهـا مُدهشةُ جداً.
- أَعرفُ. أليس كذلك؟

274
00:13:20,376 --> 00:13:21,052
هاي

275
00:13:21,408 --> 00:13:24,370
هل لك علاقة بـ تجميد العميد
لتذاكرَنا لكرةِ السلة؟

276
00:13:24,388 --> 00:13:26,982
لا، تلك كَانت فكرةَ تينا أكثر.
أنها فكرة رائعة جداً؟

277
00:13:27,252 --> 00:13:28,674
نعم، رائعة بالحقيقة، يادايل.

278
00:13:28,750 --> 00:13:32,171
ريستي، يوسيج إحتاجت في القضيةً
تَحشيد الناسِ والآن لدَينا واحد.

279
00:13:32,267 --> 00:13:33,649
لدَينا 90 توقيعُ

280
00:13:33,702 --> 00:13:36,644
لإلغاء قرار 
يانصيب التذكرةِ الأخوية 

281
00:13:36,771 --> 00:13:39,132
سَنُقدّمُه لإجتماع مجلس المدراء 


282
00:13:39,319 --> 00:13:41,362
تينا بالخارج الآن
لتَحصلُ على تواقيعِ أكثرِ.

283
00:13:42,309 --> 00:13:44,906
لمـا لا تَستطيعُان أنتما الإثنان فقط التَوقّف
عن هجومكم على الأخويات؟

284
00:13:44,968 --> 00:13:46,123
ريستي، مِن

285
00:13:46,476 --> 00:13:49,210
الخمور إلى معاونيكَ المعاصرينِ
للأخويات لم يعتنقوا

286
00:13:49,250 --> 00:13:51,705
شيء سوى تدنيس المقدسات والرغبة.
 لا أَستطيعُ الوَقوف جانباً.

287
00:13:51,746 --> 00:13:53,799
- هذهـ لَيست أسماء حقيقية.
- ماذا تَقصد؟

288
00:13:54,517 --> 00:13:55,209
أنظر

289
00:13:56,319 --> 00:13:57,458
العقيد موستارد؟

290
00:13:57,784 --> 00:13:58,873
برتس مكجي؟

291
00:13:59,190 --> 00:14:01,560
حَسَناً، هذا حقيقي.
هايوود جابلوم.

292
00:14:02,045 --> 00:14:03,657
ليس بهذا ستُعلنون ذلك.

294
00:14:05,208 --> 00:14:06,454
فكّر في الموضوع.

295
00:14:07,306 --> 00:14:08,523
حَسَناً، حَسناً،

296
00:14:08,927 --> 00:14:11,536
حَسناً، هناك بَعض الأسماء الهزلية هنا،
لكن أغلبها صحيحة.

297
00:14:12,523 --> 00:14:14,868
هَلّ بـ إمكانك أَن تَصدق ذلك؟
يوسيج ستتجددَ.

298
00:14:15,415 --> 00:14:16,743
صخرة إحياءِ.

299
00:14:24,934 --> 00:14:26,526
الواترقيت ستبدأ من جديد مرة أرى 
الواترقيت : فضيحة سياسية تنطوي على ادارة الرئيس نيكسون في الولايات المتحدة عام 1972

300
00:14:26,763 --> 00:14:29,946
أَعرفُ. لا زِالتُ لا أَستطيعُ أن أصدق
بأنهـا عَفت عنها ونحن لا نَستطيعُ أَن نَذهبَ.

301
00:14:30,077 --> 00:14:31,413
ذلك غباء جداً.

302
00:14:31,629 --> 00:14:32,969
السيدة الرئيسة.

303
00:14:35,931 --> 00:14:37,135
هذهـ سخافة.

304
00:14:37,386 --> 00:14:39,659
- أَنا فَقَط سَأَعتذرُ.
- فكرة جيدة.

305
00:14:39,789 --> 00:14:41,377
لن أقوم بذلك لو كنت مكانك.

306
00:14:41,576 --> 00:14:42,772
حسناً، جميعاً،

307
00:14:44,234 --> 00:14:45,848
لقد حان الوقت لتصَفية الجو.

308
00:14:46,283 --> 00:14:47,226
أَعترفُ،

309
00:14:47,695 --> 00:14:50,773
قُمتُ بـ خطأ.
لذا هناك شيء واحد يُمكِنني أَن أقوم به

310
00:14:51,013 --> 00:14:51,788
الإستقالة؟

311
00:14:53,104 --> 00:14:54,242
الإعتذار.

312
00:14:54,869 --> 00:14:57,612
في رأيي كُنتُ أَقوم بـ إستثناء صغير
 لآشلي

313
00:14:57,659 --> 00:14:59,773
بسبب العملِ
الذي قامت به للمنزل،

314
00:14:59,899 --> 00:15:01,300
وأنا أُدركُت الآن

315
00:15:01,420 --> 00:15:04,857
بأنه قَد يَبدو غير عادل بأن لا أقدم
على نفس المعاملةِ للآخرين.

316
00:15:05,164 --> 00:15:07,072
لذا
لهذا الإسبوعِ،

317
00:15:07,578 --> 00:15:09,802
أَعفو عن بقيةِ 
المتعهدات

318
00:15:09,956 --> 00:15:13,452
خَطوتُ على الخَطّ،
وإستغليتُ موقعَي كرئيسة

319
00:15:13,745 --> 00:15:14,908
وكُنتُ مخطئة.

320
00:15:16,323 --> 00:15:17,441
أخفقت.

321
00:15:18,111 --> 00:15:19,137
وأَنا آسفة.

322
00:15:21,676 --> 00:15:23,687
الأعتذار مقبول، ياكيسي.
ليست مسألة كبيرة

323
00:15:25,459 --> 00:15:26,401
لابأس معي

324
00:15:28,797 --> 00:15:29,936
شكراً، لكُلّ شخص.

325
00:15:32,164 --> 00:15:35,119
لمـاذا تُناقشُ يانصيب التذكرةِ الأخوية
بشكل خاص

326
00:15:35,138 --> 00:15:37,062
مَع رئيسِ المجموعة
التي تَكرهـ الأخويات؟

327
00:15:37,096 --> 00:15:40,404
 في الحقيقة كُنتُ أَتحدّثُ بشأن ذلك 
مع فتاة. كُنتُ أُحاولُ إثارة إعجابها.

328
00:15:40,516 --> 00:15:42,400
أنهـا جزءُ من منظمة يوسيج، أيضاً.

329
00:15:42,722 --> 00:15:45,145
أنهـا تُثير الجنون،
لَكنَّها نوعاً ما لطيفة بالحقيقة .

330
00:15:45,237 --> 00:15:46,648
مثلك تماماً، ياسبيتير.

331
00:15:46,883 --> 00:15:49,920
أيحدث لك ذلك 
بأن كُلّ الفتيات اللواتي تَحبّهن يحقدن على الأخويات؟

332
00:15:50,001 --> 00:15:52,997
 يَجِبُ حقاً أَن تَتحدث مع شخص ما 
بشأن ذلك. لكن لَيسَ مع شريكَ غرفتكَ.

333
00:15:56,192 --> 00:15:58,442
إسمع، سبيتير، لا تقلق، حسناً؟

334
00:15:58,563 --> 00:16:00,927
سَنقوم فقط بالتأثير على النائبِ
بالتدمير الذاتيِ 

335
00:16:00,975 --> 00:16:02,420
بالنسبة لك. إتبع قلبَكَ.

336
00:16:02,502 --> 00:16:03,957
إبقى بالقرب من الآنسةِ يوسيج.

337
00:16:03,999 --> 00:16:06,168
- أنظر ماهي حركتهم القادمةَ.
- بأن أكُونُ جاسوس.

338
00:16:06,490 --> 00:16:07,762
كـ جيسن بورن.

339
00:16:08,409 --> 00:16:11,499
أَو كـ القردِ في فيلم
Raiders of the Lost Ark

340
00:16:12,062 --> 00:16:13,193
ماذا سَتَفعل؟

341
00:16:13,256 --> 00:16:15,173
سَأُعالجُ جزء آخر مِن المعادلةِ


342
00:16:15,236 --> 00:16:17,524
حَسَناً، سأذهب الآن، أيها القرد الصغير.
دين بومان.

343
00:16:22,418 --> 00:16:23,442
عنزة رائعة.

344
00:16:23,504 --> 00:16:24,910
مميزهـ جداً.

345
00:16:25,457 --> 00:16:26,734
أنها فان دايك.

346
00:16:27,212 --> 00:16:28,977
كم هي حيوية منك بأن تقَول هذا، ياسيدي

347
00:16:29,124 --> 00:16:31,802
- لتخبرني بما تريد بسرعة، ياسّيد كابي، أَنا مشغولُ.
- حسناً، أوكي

348
00:16:31,928 --> 00:16:35,573
حسناً، إفتراضياً، لنقول بأن شرس
ذهب وسرق غداء ولدِ،

349
00:16:35,657 --> 00:16:38,078
- والآن ذلك الولدِ حقاً جائعُ .
- مأساوي.

350
00:16:38,141 --> 00:16:39,969
الشرس لا يَجِبُ أن يَسرقَ الغداءَ.

351
00:16:40,045 --> 00:16:42,639
أتُوافقُ بأن الغداءَ
يُعاد إلى المالك الحقيقي.

352
00:16:42,765 --> 00:16:46,034
بالتأكيد. مالم يكن
المالك الحقيقي لدَيه الغداءُ فقط

353
00:16:46,118 --> 00:16:49,414
في الأساس لأنه كَانَ لدَيه
الحقوق الخاصّة لـ محل السندويتشَ.

354
00:16:50,203 --> 00:16:53,232
لم أقلَ أيّ شئَ حول محل السندويتشِ.
رُبَّمَا حضر السندويتشَ في المنزل.

355
00:16:53,358 --> 00:16:55,483
رُبَّمَا.
لكن ذلك لا يُلائمَ الإستعارةَ.

356
00:16:56,066 --> 00:16:57,658
هَل نَتكلّمُ مجازياً؟

357
00:16:59,608 --> 00:17:00,697
حسناً، حسناً.

358
00:17:00,863 --> 00:17:02,245
نحن نرغب بإستعادة تذاكرِنا.

359
00:17:02,287 --> 00:17:04,900
والآن أَنا نوعاً ما جائعِ.
أنا لا أَتدبّرَ بَعض الغداءِ.

360
00:17:05,142 --> 00:17:07,985
إنّ مصيرَ التذاكرِ في
أيدي مجلس المدراءِ.

361
00:17:08,139 --> 00:17:11,386
شخصياً، أَعتقدُ بأن اليانصيبَ
يَجِبُ أَن تُلغى بشكل دائم.

362
00:17:11,937 --> 00:17:14,127
النظام الأخوي لا
يستحقّْ معالجةَ خاصّةَ،

363
00:17:14,177 --> 00:17:16,341
خصوصاً بعد 
حوادث الفصل الدراسي الأخيرِ.

364
00:17:16,373 --> 00:17:19,046
- هذا كُلهّ جزء من القوانين الجديدةِ.
- التي هي مبالغة!

365
00:17:19,099 --> 00:17:21,007
مبالغة أَو لا، أنها القوانين.

366
00:17:21,516 --> 00:17:23,129
وكلنا يَجِبُ أَن نَعِيشَ بواسطتهم.

367
00:17:23,886 --> 00:17:25,677
ما عدا ذلك، هناك سَيَكُونُ فوضى.

368
00:17:31,233 --> 00:17:32,239
فوضى؟

369
00:17:36,822 --> 00:17:40,529
لا فوز بالتذاكر
مَع اليانصيب المحصور بالأخويات فقط 

370
00:17:45,311 --> 00:17:46,610
شكراً لك

371
00:17:49,308 --> 00:17:52,393
هاي، تينا. يالها من صدفة.
مالذي تَفعلينه هنا؟

372
00:17:52,896 --> 00:17:55,164
لم يكنَ لدي فكرةُ بأنكِ سَتَكُونينُ بالخارج هنا.
ماذا تَفعلين؟

373
00:17:55,361 --> 00:17:58,586
أجمع التواقيعِ لتَعزيز
موقفنا في إجتماع مجلس الإدارةِ.

374
00:17:59,127 --> 00:18:00,383
مالذي تَفعله أنت؟

375
00:18:01,254 --> 00:18:03,097
مالذي يَجعلُكِ تَعتقدين بأَنني سـ أقوم بـ أيّ شئِ؟

376
00:18:03,413 --> 00:18:05,604
لأنك تمثل بأنك لطيف.

377
00:18:06,068 --> 00:18:08,497
لازِالتَ تُرغب بالذِهاب إلى
مباراة كرةَ السلة معاً؟

378
00:18:09,043 --> 00:18:12,763
حَسناً، ذلك نوعاً ما صعبِ،
بمـا أنه ليس لدي أيّ تذاكر.

379
00:18:14,051 --> 00:18:15,185
وأنتي تَعرفين ذلك،

380
00:18:15,831 --> 00:18:18,177
لأنك السببَ
بأنّني و. . .

381
00:18:19,068 --> 00:18:21,120
. . . وإخوتي، ليس لدَينا أيّ.

382
00:18:21,554 --> 00:18:25,344
حَسناً،ما زِال يُمكِنك أن تَحصلُ على بعض التذاكر.
فقط أنتظرُ في الطابور مثل أي شخص آخرِ.

383
00:18:25,523 --> 00:18:27,429
أنا لا أُهتم كثيرِاً
بشأن الذهابُ إلى المباراة

384
00:18:27,470 --> 00:18:29,742
أذاً لمـا طَلبتَ مِني الذِهاب مَعك؟

385
00:18:29,834 --> 00:18:32,355
أنت حقاً لَست
تُثير الكثير من الإحساسِ ، ياريستي.

386
00:18:32,984 --> 00:18:34,052
أوهـ، اللهي!

387
00:18:42,636 --> 00:18:45,673
أأنتِ سعيدة بخصوص المباراةِ، ماندي؟
أستذِهبين؟

388
00:18:45,750 --> 00:18:46,750
لا أَعرفُ.

389
00:18:47,166 --> 00:18:50,727
حَسناً، أنتِ حرّة وغير مدانة , 
 لتذِهبي وتقَضي وقتاً ممتعاً.

390
00:18:52,018 --> 00:18:54,615
شكراً، ياأختي الكبيرة.
كَم هو رئاسي منكِ.

391
00:18:54,824 --> 00:18:56,980
أيُمكِنني أَن أَتغيّبَ عن ساعاتِ دراسةِ الإسبوع القادم، كايسي؟

392
00:18:57,039 --> 00:18:59,875
أَحتاجُ للمُسَاعَدَة لـ التَخطيط
لمشروع إحساننا.

393
00:19:00,048 --> 00:19:01,744
الذي يَبدو كـ عذر جيد لي.

394
00:19:03,092 --> 00:19:06,114
لقد أخفقتُ. أعترفت بذلك
لَن يكون هناك إستثناءات أكثر.

395
00:19:06,261 --> 00:19:07,914
خطأن لا يَجعلانِ الأمر صحيحاً.

396
00:19:08,387 --> 00:19:09,207
لكن إنتظري.

397
00:19:09,257 --> 00:19:11,423
خليلي 
سيكُونُ في البلدةِ لبِضعَة أيامِ.

398
00:19:11,536 --> 00:19:13,693
أُريدُ أن أقضي أكثر
وقت ممكن مَعه 

399
00:19:13,756 --> 00:19:16,045
هَل الوقت مع الخليلِ مخالفة قابلة للعفو؟

400
00:19:16,258 --> 00:19:17,137
أنه طالب مبتدىء في الطب .

401
00:19:17,184 --> 00:19:20,833
يُمكِننـا أَن نُكون بـَ سي أر يو أثناء ساعاتِ الدراسةِ
ثمّ يُمكِنُني أَن أُعلّمَه البيتِ.

402
00:19:20,988 --> 00:19:22,247
ممتاز!

403
00:19:22,519 --> 00:19:25,889
حسناً، يارفاق، أليس بـ إمكانكم أن تدعوا هذا يَذهبُ؟

404
00:19:25,919 --> 00:19:26,890
نعم، بالتأكيّد.

405
00:19:27,074 --> 00:19:29,318
أَقصد، لَيسَ كأن
حب حياتي أكثر أهميَّةً

406
00:19:29,372 --> 00:19:33,896
مِن إعطائكَ، الفرصة
لتنَظري الى الاعبين المثيرينِ في دوبلير.

407
00:19:36,503 --> 00:19:37,823
شكراً جزيلاً.

408
00:19:40,005 --> 00:19:41,740
إعذريني ؟
كُنت تقُولين؟

409
00:19:46,614 --> 00:19:48,383
شكراً.
ليلة سعيدة.

410
00:19:52,059 --> 00:19:54,933
شكراً لكم.
ليلة سعيدة

411
00:20:02,382 --> 00:20:03,305
ياألهي

412
00:20:04,491 --> 00:20:06,481
أنت تعديت حدِّ الضوضاءِ الأخويِ!

413
00:20:08,309 --> 00:20:09,209
هستيري.

414
00:20:09,394 --> 00:20:11,397
- الآن أبتعد من هنا.
- قبل أن نبتعد ياسيدي،

415
00:20:11,442 --> 00:20:14,957
إذا لم تمانع أنفخ بهذا
قبل أن تقود بموعدك الرائع إلى المنزل بالسيارة.

416
00:20:15,069 --> 00:20:16,328
لن أفعل.

417
00:20:17,120 --> 00:20:18,313
ماهذهـ؟

418
00:20:18,656 --> 00:20:21,378
هذهـ؟ تذكرة بـ  500 دولارِ.

419
00:20:21,950 --> 00:20:22,950
بـ القلم ؟

420
00:20:23,410 --> 00:20:25,001
لاحظنا بأنّه كَانَ لدَيكَ برميل من الخمر هناك.

421
00:20:25,095 --> 00:20:27,412
طبقاً لتعليماتِ الحرم الجامعي
يفترض عليك التَدقيق في الهوياتِ

422
00:20:27,447 --> 00:20:29,190
ولم تفعل ذلك

423
00:20:29,310 --> 00:20:30,813
كُلّ شخص كَانَ أكبر من 50 عامـاً.

424
00:20:31,339 --> 00:20:33,056
كيف تَعرفُ إذا كُنت لم تتحقق من هوياتهم؟

425
00:20:35,804 --> 00:20:37,773
كلنا نَحتاجُ بأن نعَيش بالقوانين

426
00:20:37,984 --> 00:20:40,778
كلماتكَ مضبوطة، إذا لم أكُن مخطئَ.

427
00:20:40,795 --> 00:20:42,366
الكلمات مضبوطة.

428
00:20:43,541 --> 00:20:44,764
أعذريني، سلون.

429
00:20:47,430 --> 00:20:50,236
وحَلّكَ لـ القوانين
بمـا أنك لا تَحبها  . . . ؟

430
00:20:50,415 --> 00:20:51,713
سـ أغيّرهـا؟

431
00:20:52,632 --> 00:20:55,100
أأنت حقاً ترغب جداً لتَقومُ بما يتتطلب
لتَغيير القوانين؟

432
00:20:56,732 --> 00:20:59,023
حسناً، لكن بدون تقبيل.
أنه شخصيُ جداً.

433
00:21:02,998 --> 00:21:04,611
إذا كُنت تُريدُ إستعادة تذاكركَ،

434
00:21:04,932 --> 00:21:07,822
تعال إلى إجتماع مجلس المدراءِ
بعد ظهر الغد.

435
00:21:07,922 --> 00:21:10,615
- قدّمُ حالتَكَ.
- رائع، سَنُناقشُ عن بَعض أمور الكرة.

436
00:21:10,678 --> 00:21:12,248
نستعيد تذاكرنا قبل المباراةِ.

437
00:21:12,290 --> 00:21:14,661
نحن لن نَتحدث فقط 
بشأن يانصيبِ التذكرةَ.

438
00:21:15,285 --> 00:21:16,840
- لن نناقش ذلك فقط؟
- لا.

439
00:21:17,379 --> 00:21:20,152
أُخطّطُ لإوصي بـ  كُلّ
القيود التي وضعت بشكل دائم.

440
00:21:20,403 --> 00:21:22,790
ستُجادلُ بها بـ موقف الأخويَات.

441
00:21:22,898 --> 00:21:26,537
إذاً تمكِنت من أَن تُقنعَ المجلس،
ستَربحُ، التذاكر لك

442
00:21:27,002 --> 00:21:29,201
والأخويات سَيُسترجعون 
كُلّ إمتيازاتهم 

443
00:21:30,967 --> 00:21:32,014
، و

444
00:21:32,641 --> 00:21:35,364
- إذا لم أُقنعُهم؟
- ستَفقدُ كُلّ ذلك. 

445
00:21:39,897 --> 00:21:40,819
ليلة سعيدة.

446
00:21:44,020 --> 00:21:45,046
ليلة سعيدة.


448
00:21:49,216 --> 00:21:50,284
قُدْ السيارة بأمان.

449
00:21:50,775 --> 00:21:51,592
شكراً.

450
00:22:00,474 --> 00:22:02,129
حَسناً، عمل رائع،يارجل.

451
00:22:02,378 --> 00:22:04,601
قُمتَ بهذهـ الصفقة الضخمة
بينمـا لم نكن بِحاجةٍ إليهـا

452
00:22:04,644 --> 00:22:07,121
يَجِب أَن أستخدم القنبلةَ الأخيرةَ بحكمة.

453
00:22:07,211 --> 00:22:08,300
هَل تَسمعني؟

454
00:22:08,388 --> 00:22:10,684
الآن مصير 
النظام الأخوي بالكامل بين أيدي

455
00:22:10,747 --> 00:22:12,692
غريب أطوار، مُدمن للكحـول.

456
00:22:12,766 --> 00:22:14,436
لَستُ مُدمنَ للكحـول.

457
00:22:14,582 --> 00:22:17,558
أَنا سكولتار، بطل بين المجرّات.

458
00:22:17,662 --> 00:22:20,657
أُنظر، طَبعتُ هذهـ لَك،ياكابي.

459
00:22:21,381 --> 00:22:23,936
أنهم يُناقشونَ هذهـ النقاطَ لليوم.

460
00:22:24,423 --> 00:22:26,365
إعتبرهم تدمير للسيطرة و هدية.

461
00:22:26,430 --> 00:22:27,485
لَستُ بِحاجةٍ إليهم.

462
00:22:27,538 --> 00:22:30,512
لدي خطورة آلة مدمرة بـ
درع . يَجِبُ أَن أكُونَ بخير.

463
00:22:30,669 --> 00:22:33,831
النقطة الأولى: "تزوّيدُ الأخويات بـ إسكان
التي على الجامعة أَن تَصلحهـا

464
00:22:33,871 --> 00:22:35,861
لتحدد
للطلاب دافعِ مِن الأنضمام."

465
00:22:35,895 --> 00:22:39,203
النقطة الثانية: " تشريلون نيبلا
مصدرُ كُلّ حزن كوكبي."

466
00:22:40,074 --> 00:22:40,815
هاي!

467
00:22:48,243 --> 00:22:49,207
حَسَناً.


469
00:22:53,616 --> 00:22:56,176
أعتقد بأنني سَأكُونُ بخير فقط
بدون نقاطِ حواركَ.

470
00:22:56,302 --> 00:22:58,579
إذهب حرك قناتك الخلفيةِ،
ياإيفان 

471
00:22:58,652 --> 00:23:00,432
دع الأمر لي

472
00:23:02,287 --> 00:23:04,235
أنت تَلعبُ في ليلَ القتال، سكولتار.

473
00:23:07,768 --> 00:23:08,669
أَنا كذلك؟

474
00:23:17,468 --> 00:23:19,311
لم أَحصَلُ عَلى كلمة "مرحباً"  بعد الآن؟

475
00:23:19,761 --> 00:23:23,080
يجِبُ أَن َأُعيدُ التفكير حقاً 
بالكامل بـ الصداقةِ ياكايس .

476
00:23:23,693 --> 00:23:25,906
أنا لَم أَراك حتى هناك.

477
00:23:26,698 --> 00:23:28,324
أَتوقع بأنني شاردة الإنتباه قليلاً.

478
00:23:29,179 --> 00:23:31,209
تعالي، أجلسُي.
يُمكِنني أَن أَستخدم الإستراحة.

479
00:23:41,673 --> 00:23:43,600
آسفة، أنا.. .

480
00:23:43,932 --> 00:23:46,219
- قوة العادةِ.
- لابأس. أنُه لَيسَ لي.

481
00:23:51,705 --> 00:23:53,136
أذاً، ماذا تَفعلُ؟

482
00:23:53,458 --> 00:23:56,905
أتحقق من هوية الأساتذةِ
بـ مجلس المدراءِ.

483
00:23:57,263 --> 00:23:59,325
أرى إذا كان هناك
أيّ خيوط يُمكِننيُ أَن أَلتقطهـا

484
00:23:59,559 --> 00:24:01,360
ربما يَجِبُ أَن أقوم
ببَعض الَتجَوُّل التأثيرِي.

485
00:24:01,507 --> 00:24:03,916
أتعتقد حقاً بأن كابي 
سَيَخزنُ هذا الشيءِ؟

486
00:24:05,538 --> 00:24:09,244
حَسناً، زي بي زي سَيَكُونُ في
الخطّ الأمامي لإبداء الدعمِ.

487
00:24:10,362 --> 00:24:11,873
نعم، لا إهانةَ،

488
00:24:11,993 --> 00:24:15,743
لكن أعتقد بأن زي بي زي
يَجِبُ أَن تختفي من هذا.

489
00:24:15,792 --> 00:24:17,688
فقط ' لأننـا لا
نريد تَذكير المجلس

490
00:24:17,730 --> 00:24:19,547
عندمـا بدأت كُلّ القيود 

491
00:24:19,692 --> 00:24:20,492
صحيح

492
00:24:21,426 --> 00:24:23,123
- القوانين سيئة
- نعم.

493
00:24:23,160 --> 00:24:24,984
أعتقد بأننا يَجِبُ أَن نبني
قانون ضدّ القوانين

494
00:24:25,012 --> 00:24:26,771
- سَيكونُ لدَيكِ صوتُي.
- يُمكِنني أَن أَستخدمه.

495
00:24:26,818 --> 00:24:30,274
لـ هذا القرارِ الرئاسيِ
الذي لم يعجب الفتيات جداً

496
00:24:30,325 --> 00:24:34,262
ريبيكا إستدعتني و
ردّة الفعل كَانت جنونية.

497
00:24:34,907 --> 00:24:37,464
إعتذرتُ، لكن لا أحد تقبله.

498
00:24:38,159 --> 00:24:39,479
مارأي فراني بهذا؟

499
00:24:39,666 --> 00:24:41,027
أنت لَستَ جاد.

500
00:24:41,154 --> 00:24:43,242
أَعرفُ بأن فراني قامت
ببَعض الأخطاءِ الكبيرةِ جداً،

501
00:24:43,284 --> 00:24:45,441
لَكنَّي أنا و هي تَحدثنـا قليلاً

502
00:24:46,014 --> 00:24:49,514
خلال أيامِ زي بي زي. في الحقيقة
قدمت لي بَعض النصائح الجيدةِ جداً.

503
00:24:49,801 --> 00:24:51,246
الناس يُمكِنهم أَن يُفاجئوك.

504
00:25:00,664 --> 00:25:01,439
هـاي.

505
00:25:01,934 --> 00:25:03,177
أهلاً بك

506
00:25:03,369 --> 00:25:04,424
أنظر، ريستي.

507
00:25:04,714 --> 00:25:06,201
 قلب يوسيج يَدق بقوة

508
00:25:06,417 --> 00:25:09,069
هاي، سانجاي، أعطني صفحةَ هاتفِي.
سَأَقوم بَبعض الأتصالاتِ.

509
00:25:09,100 --> 00:25:10,524
يوسيج،الضعف للأخويات 

510
00:25:11,083 --> 00:25:13,428
- سَأَحضر صفحةِ الهاتفَ.
- نعم، شكراً لكِ.

511
00:25:16,569 --> 00:25:18,586
دايل، هذهـ غرفتُنا، لَيسَت لك.

512
00:25:18,630 --> 00:25:21,596
أُحاولُ حِساب كَم لدينـا 
 لـ الصفقة الإعلامية.

513
00:25:24,396 --> 00:25:25,352
آسفة.

514
00:25:29,409 --> 00:25:31,752
- دايل، لماذا تَقوم بهذا بي؟
- المزيد من السواد بالطباعة.

515
00:25:31,794 --> 00:25:33,355
أكملي بجنون مَع السوّادَ.

516
00:25:33,845 --> 00:25:35,835
من أجلك؟ ريستي، هذا لَك، حسناً؟

517
00:25:35,894 --> 00:25:38,899
الطريق الذي أَراهـ، أُحفظ
لمحاتكَ مِن الإدانةِ الأبديّةِ.

518
00:25:38,978 --> 00:25:41,202
أَنا بطاقتك المجّانية الشخصية
"لإخراجك من الجحيمِ" .

519
00:25:41,496 --> 00:25:43,720
- لماذا تَلبسُ بدلة؟
- لخطابِي.

520
00:25:43,921 --> 00:25:44,921
خطابكَ؟

521
00:25:45,200 --> 00:25:47,073
حَصلنَا على 300 توقيعِ.

522
00:25:47,247 --> 00:25:49,803
أَنا المركب من خلال
تلك الأصواتِ التي يجب أن تُسمَعَ.

523
00:26:08,569 --> 00:26:09,467
فراني،

524
00:26:10,151 --> 00:26:11,361
هَلّ بـ إمكاني أَن أَتحدث معكِ؟

525
00:26:12,368 --> 00:26:14,050
بالطبع. ما الأمر؟

526
00:26:14,167 --> 00:26:17,777
كُنتُ أَتمنّى بأنّه يُمكِنني أَن أُخذ
بَعض النصائحِ بشأن المنزل

527
00:26:21,550 --> 00:26:22,684
بالتأكيد.

528
00:26:23,234 --> 00:26:24,699
أيّ شئ يُمكِنُني أَن أقوم به

529
00:26:25,967 --> 00:26:28,777
أنه بشأن 
كارثة الساعاتِ الدراسةِ بالكاملِ.

530
00:26:29,323 --> 00:26:32,191
بعض الفتياتِ
بَدئوا بعزلكِ؟

531
00:26:33,134 --> 00:26:34,500
بتجاهلكِ؟

532
00:26:35,353 --> 00:26:36,016
نعم.

533
00:26:36,290 --> 00:26:36,972
كايس،

534
00:26:38,048 --> 00:26:40,546
هناك سبب
بكون النحل لَديهم ملكة.

535
00:26:40,653 --> 00:26:42,819
ما عدا ذلك،
أنه فقط إختلال عقلية خليةِ نحل كبيرةِ.

536
00:26:43,102 --> 00:26:45,732
الفتياتَ بدأنَ
يشككن بسلطتِكَ

537
00:26:45,869 --> 00:26:46,494
و

538
00:26:46,614 --> 00:26:48,937
تَحتاجين لإيقاف الحشدِ
قَبلَ أَن يَتمرّدنَ.

539
00:26:48,997 --> 00:26:50,581
 هَل تقُولين بأنني فقدتُ السيطرة؟

540
00:26:50,655 --> 00:26:53,575
أنا أقول بأنكِ ستفقدينهـا أذا أستمرُّيتي بـ ُمحَاوَلَة
إقناعهم بالعسلِ.

541
00:26:53,877 --> 00:26:55,358
أنتِ الرئيسة، .

542
00:26:55,519 --> 00:26:58,809
- أنتِ لَستِ واحدة منهمَ بعد الآن
- لكن كَيفَ أعُيد هـذا ؟

543
00:26:59,055 --> 00:27:00,682
قُلتُ بأنّني متآسفَة علناً.

544
00:27:00,733 --> 00:27:02,382
أقام الرّئيسَ فورد

545
00:27:02,637 --> 00:27:04,764
بـ الإعتذر عن العَفُو عن نيكسون؟

546
00:27:06,683 --> 00:27:07,464
لا.

547
00:27:08,316 --> 00:27:11,165
أتَعتقدين بأنّكِ كُنتِ
مُخطئة للعَفُو عن آشلي؟

548
00:27:12,909 --> 00:27:14,043
لَيسَ بالكامل.

549
00:27:14,434 --> 00:27:16,444
أذاً توقّفي عن الإعتِذار.

550
00:27:16,715 --> 00:27:18,300
يُريدونَ رطلهم مِن اللحمِ.

551
00:27:18,400 --> 00:27:21,360
بالجحيم، أنهم سَيَأْخذونَ كُلّ رطل
ستقدميه لهم. لَكنَّهم لَيسوا بِحاجةٍ إليه

552
00:27:21,543 --> 00:27:23,416
رطل واحد كُلّ مايكفيهم

553
00:27:23,822 --> 00:27:26,123
إبدأْي بإجتمـاع،
دعيهم يُنفّسونَ مابداخلهم،

554
00:27:26,925 --> 00:27:29,422
وبعد ذلك أغلقيهم

555
00:27:30,272 --> 00:27:31,053
المنفس،

556
00:27:31,874 --> 00:27:32,831
أغلقه

557
00:27:34,016 --> 00:27:36,210
 لا يُمكنكِ أن تُري الناسِ
أين يَحتاجونَ للذِهاب

558
00:27:36,758 --> 00:27:38,387
إذا لم تكوني في الأمـام.

559
00:27:44,448 --> 00:27:47,804
إعترف. فطيرة متواضعة إلى حدٍّ ما الآن و
وبعدهـا ستكون الأمور جيدُة للأميرةِ كارترايت.

560
00:27:47,869 --> 00:27:50,832
تَعرفين موقفَي
مع قتال صديقتي السابقةِ و أنتِ

561
00:27:50,927 --> 00:27:53,329
أَعرف، أنت سويسرا.

562
00:27:53,660 --> 00:27:55,889
ذلك كبير على أنه غطاءِ الرأس،
بوكاهونتاس.

563
00:27:56,006 --> 00:27:58,845
هيـا. سَأُحرزُ النقاطَ
مَع أستاذِ عِلم الأجناس البشريةَ.

564
00:28:00,409 --> 00:28:01,833
سبيتير، مارأيك؟

565
00:28:01,908 --> 00:28:04,912
غطاء رأس أمريكي أصلي
أَو تنّورة إسكتلندية؟

566
00:28:05,244 --> 00:28:06,259
رُبَّمَا كلاهمـا.

567
00:28:07,150 --> 00:28:09,710
إنسى البدلاتَ، كابي.
تَحتاجُ لتَركز على خطابِكَ.

568
00:28:09,768 --> 00:28:12,029
لأن يوسيج يَكسبُون
بَعض الجذب الجادّ

569
00:28:12,068 --> 00:28:14,949
ودايل سَيَتحدث بإسمهم
 ضدّك في إجتماع اليوم.

570
00:28:14,997 --> 00:28:16,878
حَسناً، يَجِبُ أَن أَتعرّى فقط ، أذاً

571
00:28:17,093 --> 00:28:19,957
- مرحباً بك في 40 دقيقةِ مضتِ.
- هذهـ لَيست نُكتة،ياكاب

572
00:28:20,356 --> 00:28:21,917
دايل لديه سلاح سري.

573
00:28:22,354 --> 00:28:23,876
أنت لم تراني عاري  أبداً.

574
00:28:25,427 --> 00:28:26,851
أنها الفتاة، تينا.

575
00:28:27,449 --> 00:28:29,120
أنهـا عَنيدةُ، يارجل.

576
00:28:29,240 --> 00:28:32,483
أنهـا تَعارض بالرأي بشكل مستمر،
تأَخذ الموقعِ المعاكسِ،

577
00:28:32,635 --> 00:28:35,161
تقول حقاً أشياء مُزعِجة في هذهـ

578
00:28:35,406 --> 00:28:37,533
تشرد بنغمة معقولة

579
00:28:37,708 --> 00:28:39,736
بهذا الشَعرِ الأسمرِ الكستنائيِ

580
00:28:39,856 --> 00:28:42,251
وهذهـ الإبتسامةِ البريئةِ جداً

581
00:28:42,563 --> 00:28:45,797
وهذهـ العيون الحادِّة بشكل مدهش
 التي فقط تنظر لك كـ ...

582
00:28:45,886 --> 00:28:47,406
أنهـا تُحاولُ بأن تُثني الملعقة،

583
00:28:48,346 --> 00:28:50,649
وتَضع هذا العطرِ المنوّمِ. . .

584
00:28:50,688 --> 00:28:52,697
أوهـ، اللهي،
فقط مارسُ الحب مَعها.

585
00:28:54,264 --> 00:28:55,434
أَوشَكتُ أَن أَتقيّأَ.

586
00:28:55,868 --> 00:28:57,195
ممارسة الحب مَعها؟

587
00:28:58,466 --> 00:28:59,676
سَأَكون قاتل!

588
00:28:59,838 --> 00:29:03,058
أنه لمن المعقولُ جداً
أن تكُونُ مُنجذباً إلى شخص ما لا تَستطيعُ مقاومته.

589
00:29:03,310 --> 00:29:05,462
- روغ؟
- لَيسَ أنت، ياحبيبي

590
00:29:06,384 --> 00:29:08,062
ماتقوله إمرأتي الفاتنة الصَغيرة،ياروس،

591
00:29:08,116 --> 00:29:11,275
الطريقة الوحيدة التي
ستُخرج بهـا تينا من عقلك، إذا قُمت. . .

592
00:29:11,938 --> 00:29:13,421
. . . بشيءُ بشأن ذلك.

593
00:29:15,763 --> 00:29:16,719
كـ ماذا؟

594
00:29:17,975 --> 00:29:18,787
حَسناً،

595
00:29:19,269 --> 00:29:22,103
الموعد مكان جيد للتبَدىء به.
لمـا لا تشتري لهـا مشروب؟

596
00:29:24,933 --> 00:29:26,533
أنه ميئوس منه جداً.

597
00:29:27,087 --> 00:29:29,272
- كـ أخته.
- أَنا سويسرا.

598
00:29:31,139 --> 00:29:32,485
مارأيكِ بهذا؟

599
00:29:34,080 --> 00:29:35,936
- ذلك لَيسَ لي.
- أَعرفُ، أنه لي.

600
00:29:40,030 --> 00:29:44,011
جَمعتُ كُلّ شخصَ 
قَد يكون له مشاكل حول. . .

601
00:29:45,217 --> 00:29:46,661
. . . وضع ساعات

602
00:29:46,944 --> 00:29:48,056
 الدراسةِ

603
00:29:48,394 --> 00:29:50,771
لذا كُلّ واحدة منكن
رُبَّما لَديهُـا فُرصة لـ

604
00:29:50,966 --> 00:29:53,798
- تتشكّى.
- ولمـا القطّة هنا؟

605
00:29:53,958 --> 00:29:56,573
دعونا ندعوا هذهـ
 "قطة التمرير."

606
00:29:57,512 --> 00:30:00,224
هذهـ فرصتُكمِ
للتحدث بـ حصانةِ.

607
00:30:03,145 --> 00:30:05,350
كـ القوقعة في لوردِ الطير.

608
00:30:07,380 --> 00:30:09,593
لمَن تَحملُ القطّة

609
00:30:10,016 --> 00:30:12,045
لتتحدث. ويستمع الآخرين لهـا

610
00:30:12,258 --> 00:30:14,677
قُولي جزئَكَ،
ثمّ مرريها إلى الفتاة التاليةِ.

611
00:30:14,945 --> 00:30:16,526
لورا، سَنَبدأُ مَعكِ.

612
00:30:17,246 --> 00:30:18,046
شكراً.

613
00:30:19,052 --> 00:30:22,545
أعتقد بأن ما قُمتِ به ياكايسي،
 كَانَ سيئَ.

614
00:30:22,788 --> 00:30:25,071
أفسدتِ مقري بمكتبَي
 الثقافي،

615
00:30:25,149 --> 00:30:26,899
وأفسدتِ هذا المنزل

616
00:30:27,019 --> 00:30:29,554
مَع سرطان
قَد لا يُعالجُ.

617
00:30:30,723 --> 00:30:32,172
فخورة لِكوني في زيتا بيتا زيتا.

618
00:30:34,904 --> 00:30:37,989
حَسناً، أعتقد بأن لورا هنا
يَجِبُ أَن تحصل على خليل

619
00:30:38,466 --> 00:30:41,939
أَو هواية. مالم تكن البحث
عن خليل هوايتُها.

620
00:30:43,227 --> 00:30:45,299
- عضّيني!
- لدي القوقعُ!

621
00:30:50,413 --> 00:30:53,498
- جميعـاً، أجلسوا الآن!
- لأنكِ حطّمتِ كايسي.

622
00:30:53,561 --> 00:30:55,790
- لأن كايسي أخفقت.
- أنتظرُي دورَكَ يابريندا.

623
00:30:55,930 --> 00:30:58,701
- تَكلّمتُ بالحصانةِ.
- تَكلّمتُ بالحصانةِ، أيضاً!

624
00:30:58,980 --> 00:31:00,579
- آش لابأس.
- أسَكتِي!

625
00:31:01,138 --> 00:31:03,422
- آسفة، ياكايسي.
- هذا لئيم جداً.

626
00:31:03,608 --> 00:31:06,276
نعم، أَعتقد فقط سيَصلَ إلى صيحةِ.

627
00:31:06,506 --> 00:31:07,833
ما تلك الرائحةِ؟

628
00:31:09,842 --> 00:31:11,013
القطة بوسيويلو!

629
00:31:19,760 --> 00:31:22,921
- كَانت معكِ القطة بوسيويلو .أنه خطائكَ.
- خطئي؟

630
00:31:23,128 --> 00:31:25,157
نعم!
تلك يَجِبُ أَن تَكُونَ ساعاتَ سلبيةَ.

631
00:31:27,784 --> 00:31:28,643
يافتيات!

632
00:31:30,444 --> 00:31:32,297
كُلّ شخص قال رأيه.

633
00:31:33,756 --> 00:31:34,751
حَسناً، أنا لَم أقل رأيي.

634
00:31:34,895 --> 00:31:36,144
ذلك لم يكن سؤال.

635
00:31:36,212 --> 00:31:39,456
سنتقدم. يُمكِننـا أَن
نبدء بوضِع هذهـ الكراسي بعيداً.

636
00:31:39,522 --> 00:31:42,215
ساعات الدراسةِ لا زالَت إلزامية.
لكُلّ شخصِ.

637
00:31:42,328 --> 00:31:45,397
تحّققوا من الرسائل التي بواجهة
المنزل. هذهـ زيتا بيتا زيتا،

638
00:31:45,461 --> 00:31:47,276
أفضل منزل على الحرم الجامعي.

639
00:31:47,494 --> 00:31:50,362
لا تُتصرّفوا كـ  أيّ شئِ أقل
أبداً مرةً أخرى.

640
00:32:15,744 --> 00:32:17,542
ريستي، مرحباً.

641
00:32:18,346 --> 00:32:19,790
ماذا تَفعلُ هنا؟

642
00:32:20,475 --> 00:32:21,939
جَلبتُ لكِ مشروب

643
00:32:23,231 --> 00:32:25,979
أنظر،ياريستي، إذا كُنت هنا
لترى العرض الأولي مِن خطابِ دايل. . .

644
00:32:26,018 --> 00:32:26,799
أنا لَستُ كذلك.

645
00:32:28,185 --> 00:32:29,648
أذاً لماذا أنت هنا؟

646
00:32:30,936 --> 00:32:32,126
لأجَلب لكِ المشروب

647
00:32:33,122 --> 00:32:34,390
لا أعتقد ذلك.

648
00:32:37,007 --> 00:32:38,490
لمـا تَعتقدين أَنني هنا؟

649
00:32:39,642 --> 00:32:40,642
أنت أخبرني.

650
00:32:41,826 --> 00:32:45,477
لا، لأنني مهما قلت،
سَتَعارضيني به.

651
00:32:46,252 --> 00:32:47,579
هَل تلك مشكلة؟

652
00:32:50,030 --> 00:32:51,220
هَل يَجِب أَن تكُونَ؟

653
00:32:54,506 --> 00:32:56,691
هَل أنحرفتَ الآن كما أنحرفتُ أنا ؟

654
00:32:58,727 --> 00:32:59,861
رائحتك جيدهـ.

655
00:33:08,261 --> 00:33:09,275
هَل أنتِ متأكّدة؟

656
00:33:09,659 --> 00:33:11,610
- أسَكتَ.
- أَنا حسناً. . .

657
00:33:20,301 --> 00:33:22,272
لهذا يَجِبُ علينا أَن نُترابطَ. 

658
00:33:22,326 --> 00:33:24,209
 لنُقضي على الأخويات وعلى تذاكرَهم!

659
00:33:24,268 --> 00:33:26,135
 يَستحقُّ الأخويات أَن يَكُونَ لدَيهُم بَعض المتعة.

660
00:33:26,193 --> 00:33:28,083
فتيات جميلات و تذاكر الملعب ، بالمركز الأوّل! 

661
00:33:28,141 --> 00:33:29,911
 يَستحقُّ الأخويات أَن يَكُونَ لدَيهُم بَعض المتعة.

662
00:33:29,966 --> 00:33:31,781
فتيات جميلات و تذاكر الملعب ، بالمركز الأوّل!
 
663
00:33:31,816 --> 00:33:33,689
 لهذا يَجِبُ علينا أَن نُترابطَ. 

664
00:33:33,747 --> 00:33:35,433
لنُقضي على الأخويات وعلى تذاكرَهم!


665
00:33:35,511 --> 00:33:37,402
 خريجو دونا مارتن!

666
00:33:37,500 --> 00:33:39,724
 خريجو دونا مارتن! 

667
00:33:39,959 --> 00:33:42,202
 خريجو دونا مارتن!

668
00:33:49,487 --> 00:33:52,394
أذاً، ماذا ستفعل عندما نظام،
المجتمع، لا يَنجح؟

669
00:33:52,539 --> 00:33:54,490
فقط تَسمحُ له ليتلف نفسه،

670
00:33:54,842 --> 00:33:56,520
لينزل أولئك حوله؟

671
00:33:57,223 --> 00:33:58,959
لا. ستُصلحه،
لكن

672
00:33:59,690 --> 00:34:02,410
لَيسَ بتُحويل العمل
إلى نفس الرجال والنِساء

673
00:34:02,449 --> 00:34:04,380
الذين حطّمُوهـ في الأساس.

674
00:34:12,103 --> 00:34:14,561
شكراً لك، ياسّيد كيتلويل.
ملاحظاتكَ كَانت ذات بصيرة و. . .

675
00:34:14,622 --> 00:34:18,428
يَجعلُني أَتسائلُ مالذي سيفعله أي
شخص في حالة مماثلة.كـ

676
00:34:19,240 --> 00:34:20,996
لا أَعرفُ، سودوم و غوموراهـ؟
سودوم :مدينة قديمة في فلسطين دُمرت بسبب الأشرار
غوموراهـ :مدينة قديمة قد تعرضت للتدمير بسبب الاشرار
 
677
00:34:22,736 --> 00:34:24,173
مُتحدثنا القادم السّيدُ كابي.

678
00:34:24,192 --> 00:34:26,319
بعد ذلك اللورد أمطرَ
بـ النارِ والكبريتِ،

679
00:34:26,358 --> 00:34:29,547
ليَحول مُدنُهم إلى رمادِ
ويُدينُهم على الدمارِ."

680
00:34:29,791 --> 00:34:32,490
- أَنا فَقَط أُعيدُ صياغة التكوينَ.
- السّيد كابي، هَل أنت مستعدّ؟

681
00:34:32,722 --> 00:34:36,409
ذلك صحيحُ، الأنطلاقة الكبيرة في،
تنطيف المنازل وأَخذَ الأسماءَ.

682
00:34:36,729 --> 00:34:39,362
أتَعرف مـاذا إذا كان يمُكِنه أَن يَضرب
 لوطي بَين الحِيِنِ والآخَرِ،

683
00:34:39,413 --> 00:34:40,769
لمـا لا نَعمَلُ نفس الشيء؟

684
00:34:40,849 --> 00:34:43,932
لمـا لا نستطيعُ بأن نَجعلُ عالمَنا
مكان أفضل بالتَخَلُّص مِنهم؟

685
00:34:44,031 --> 00:34:47,501
سودوم و غوموراه ,أخويات
و نوادي، وعفاريت،

686
00:34:47,555 --> 00:34:50,840
تشيتش وتشونج، هؤلاء نفس الهبي الذين يُدخّنُ الأعداء
الهبي :شخص في أواخر عام 1960 الذي يرفض قيم وأعراف المجتمع, غالباً ما يعبر عن هذا الموقف خلال سلوك,وملابس غير تقليدية 

687
00:34:50,879 --> 00:34:54,684
الأصلاح يَجِبُ أَن يكون
بإعادة السفينةِ لـ الخدش القديم نفسه!

688
00:34:54,740 --> 00:34:56,323
بإعادته إلى المرسلِ!

689
00:34:57,173 --> 00:34:58,173
نعم!

690
00:35:06,060 --> 00:35:08,085
هـاي، لقد كُنتُ رائعـاً
لقد كُنتُ رائعـاً

691
00:35:15,162 --> 00:35:16,082
السّيد كابي؟

692
00:35:18,193 --> 00:35:19,052
دقيقتان.

693
00:35:21,861 --> 00:35:25,452
بغرابة،
أَتّفقُ مع الشخصِ المجنونِ هنا.

694
00:35:25,565 --> 00:35:29,010
نحن الأخويات يُمكِننـا أَن نكُون بدون مبالة في أغلب الأحيان


695 
00:35:29,268 --> 00:35:30,342
ومتهوّرين.

696
00:35:30,494 --> 00:35:32,976
لَكنِّي لا آندم على أيّ شئِ قُمتُ به

697
00:35:33,366 --> 00:35:35,083
ولا يَجِبُ أَن يندم على ذلك أي شخص هنا،

698
00:35:35,560 --> 00:35:39,229
لأن الأخفاق هو كل شيء
عن الكليَّة 

699
00:35:39,301 --> 00:35:41,174
تتَعَلّم مِن 
أخطائك وكُلّ ذلك.

700
00:35:41,373 --> 00:35:44,358
رغم ذلك، إذا َحرمُتونا من
فرص الفَشَل الآن،

701
00:35:44,669 --> 00:35:48,337
سَيكون أصعب بكثير
لنا الإنغِماس في المستقبلَ.

702
00:35:48,573 --> 00:35:50,134
بصدق، ماهو أسوأُ،

703
00:35:50,314 --> 00:35:52,579
الإلتِحام بدين بومان
السكرتير الآن

704
00:35:52,688 --> 00:35:55,458
أَو العبثُ بـ رئيسكَ
لاحقاً؟

705
00:35:56,855 --> 00:35:58,211
دعنا نَأْخذُك، على سبيل المثال.

706
00:35:58,269 --> 00:36:01,608
تَبدو كأنك رُبَّمَا 
مُثيرَ للإهتمام منذ زمن طويل.

707
00:36:01,762 --> 00:36:03,811
لكُنت ستَعرفُ،
لو لم تسقط صفَي.

708
00:36:03,915 --> 00:36:07,651
لكن حتى إذا إنتظرتُ،ألا توافقني
بأنه مهما كان صفك عظيم 

709
00:36:08,193 --> 00:36:11,972
ما زالَ جزء صغير جداً جداً،
من تجربةِ الكليَّةَ؟

710
00:36:12,637 --> 00:36:14,305
- نعم، رُبَّمَا، لكن. . .
- الوقت!

711
00:36:14,787 --> 00:36:16,867
نحن سَندرس تقديمَكَ،
ياسّيد كابي.

712
00:36:16,987 --> 00:36:19,458
دين بومان، لَم
أنتهي رغم ذلك. آسف.

713
00:36:19,731 --> 00:36:20,668
القوانين.

714
00:36:22,110 --> 00:36:23,455
دين بومان،

715
00:36:24,296 --> 00:36:27,730
كإتصال أخوي أوَدُّ أَن تسمَحَ لي
بدقيقتان للتحدث؟

716
00:36:28,652 --> 00:36:30,038
حسنـاً ياسّيد تشامبيرس.

717
00:36:32,174 --> 00:36:35,902
كُنتُ سأَتحدّثُ عن إحسان الإسكان،
 وأموال الطالبِ، لكن،

718
00:36:36,370 --> 00:36:39,452
أُدركُت بأن كابي
سُمِحَ لتَمديد

719
00:36:39,512 --> 00:36:41,418
لحظته النادرة مِن الوضوحِ،

720
00:36:41,902 --> 00:36:43,794
لكُنتَ سَتُدركُ
بأنّه كَانَ محق

721
00:36:45,820 --> 00:36:47,926
الأستاذ هيبيرت، في الجامعةِ

722
00:36:48,046 --> 00:36:50,698
أَسّستَ طالباً
فوضوي مَفصُول.

723
00:36:50,968 --> 00:36:53,445
إذا كَانت الحكومةِ ستَنظرُ
على كتفِكَ،  سَتَكُونُ الأولَ

724
00:36:53,524 --> 00:36:55,261
لتَقيد نفسك إلى بناية.

725
00:36:55,403 --> 00:36:57,156
S. A. D لأن 
تساندَ شيء!

726
00:36:57,273 --> 00:36:58,550
- كـ الولاء.
- نعم!

727
00:36:58,648 --> 00:36:59,624
الصداقة،

728
00:36:59,879 --> 00:37:00,855
الإخوّة.

729
00:37:01,849 --> 00:37:04,342
الأستاذ أدامز، لقد ذهبت لأخوية بسي في بــ سي أ يو

730
00:37:04,468 --> 00:37:08,305
وأصبحَت أسطورة الحرم الجامعي عندما
وَضعتَ البقرة في برجِ الجرسَ.

731
00:37:08,868 --> 00:37:12,898
تلك طريقُة ممتعة لبَدء
مهنة كـ عالم حيوان مشهور عالمياً.

732
00:37:13,100 --> 00:37:15,285
ودعنا لا نَنسي آخرون


733
00:37:15,343 --> 00:37:17,089
في هذهـ الغرفةِ، الذي ظهر اليومِ. . .

734
00:37:17,244 --> 00:37:21,185
حَسناً، دعونا فقط نَقُولُ بأنّه تَخصّصَ في
البستنة المنشّطة؟

735
00:37:21,381 --> 00:37:23,627
لقد طُرِدَ مِن
ثلاثة مساكنِ في فصل دراسي.

736
00:37:23,666 --> 00:37:26,684
إذا أي واحد يَحتاجُ 24/7 قيود،
سَيَكُونُ هذا الرجل من يحتاجهـاِ.

737
00:37:26,839 --> 00:37:29,101
ماذا لو لَم يُسمَح له
لإرتِكاب تلك الأخطاءِ،

738
00:37:29,180 --> 00:37:32,048
وكان هناك عدد كبير نسبياً.

739
00:37:32,080 --> 00:37:35,221
يَقضي كامل حياتِه
بالإشراف على الشبابِ ؟

740
00:37:36,416 --> 00:37:37,762
أَقصد، أتفعلون . .

741
00:37:40,462 --> 00:37:41,538
. . . دين بومان؟

742
00:37:48,308 --> 00:37:49,812
أعتقد بأننا سَمعنَا بما فيه الكفاية.

743
00:37:51,298 --> 00:37:52,371
الإجتماع أَجّلَ.


747
00:38:16,513 --> 00:38:18,464
الجميع، أستمعوا.

748
00:38:18,546 --> 00:38:20,243
القيود ألُغيت!

749
00:38:28,919 --> 00:38:30,053
تهانينـا.

750
00:38:30,241 --> 00:38:32,311
شخص ما صعد للأعلى

751
00:38:32,350 --> 00:38:34,282
لَيسَ عاليَ بما فيه الكفاية، مع ذلك.

752
00:38:34,408 --> 00:38:37,959
رُبَما حفظتُ النظامَ الأخويَ،
لكن لسوء الحظ يَتضمّنُ الكابا تاوس

753
00:38:38,082 --> 00:38:41,285
أنه سعر صغير لتدَفعه.
أَقصد، أنت بطل.

754
00:38:41,733 --> 00:38:43,001
ومُستشار رائع

755
00:38:43,359 --> 00:38:46,469
شكراً لتوصيتِكَ،
بإستشارة فراني،

756
00:38:46,586 --> 00:38:49,069
كَانت ذات دور فعّالَ
بمُسَاعَدَتي لأَستعيدُ الثقةً،

757
00:38:49,108 --> 00:38:51,759
- والسلطة، والسيطرة على المِنزل.
- عظيم.

758
00:38:52,079 --> 00:38:54,614
إقترحت بأنّ أَتحدث مع كايسي؟

759
00:38:54,785 --> 00:38:55,897
نعم، لقد قُمت بذلك.

760
00:38:57,745 --> 00:38:59,775
حَسناً، شكراً 

761
00:39:00,878 --> 00:39:03,852
كُلّ شيءَ هنا 
حِساب نحو الأفضل.

762
00:39:05,241 --> 00:39:08,168
نخب إلغاء
القيود

763
00:39:08,366 --> 00:39:09,751
إلى إيفان تشامبيرس!

764
00:39:12,321 --> 00:39:13,687
إلى كابي!

765
00:39:14,095 --> 00:39:17,471
لا قيودَ و
تذاكر كرةِ السلة الرهيبةِ!

766
00:39:17,620 --> 00:39:19,171
مقاعد الملعب،ياأعزائي

767
00:39:22,532 --> 00:39:23,390
سبيتير،

768
00:39:24,221 --> 00:39:25,567
مارستَ الحب!

769
00:39:26,883 --> 00:39:28,347
كَيفَ قُمت بذلك؟

770
00:39:28,378 --> 00:39:29,118
حسنـاً

771
00:39:29,529 --> 00:39:31,187
أنهـا هدية و لعنة.

772
00:39:31,591 --> 00:39:34,771
أنه لشيء غريب أن تحُبّ و لا تحب
شخص ما في نفس الوقت.

773
00:39:37,501 --> 00:39:38,964
نعم، أخبرُني عنه.

774
00:39:47,726 --> 00:39:49,833
لا زِلتُ لا أَحبُّها.

775
00:39:50,702 --> 00:39:51,834
شكراً لك.

776
00:40:13,481 --> 00:40:14,242
هاي.

777
00:40:16,167 --> 00:40:17,319
كيف حالك، دايل؟

778
00:40:17,398 --> 00:40:19,778
بعد أحداث اليومِ
القرار البارز؟

779
00:40:20,382 --> 00:40:21,733
لقد شتتُ يوسيج.

780
00:40:22,534 --> 00:40:25,636
أَنا آسفُ ولَستُ آسفَ،
إذا كُنت تَعرفُ ما أَعنيه.

781
00:40:27,128 --> 00:40:27,869
نعم،

782
00:40:28,480 --> 00:40:31,367
الأمور كلها بخير. أَعني،  لم يكن
سينجح، على أية حال.

783
00:40:35,486 --> 00:40:36,617
هاي، أتَسمعُ ذلك؟

784
00:40:39,804 --> 00:40:41,036
أنه خطابُكَ.

785
00:40:41,473 --> 00:40:42,473
نعم.

786
00:40:42,891 --> 00:40:44,803
شخص ما بالتأكيد وَضعَه على الإنترنتِ.


788
00:40:51,211 --> 00:40:53,066
أنهم يَجيبونَ عليه حقاً

789
00:40:54,121 --> 00:40:55,487
الغرفة المجاورة.

790
00:40:57,134 --> 00:40:58,149
بالتأكّيد، دايل.

791
00:41:02,001 --> 00:41:03,754
أذاً، أنت بالتأكيد سعيد

792
00:41:04,133 --> 00:41:07,391
للنصر الكبير للأخويات، 
ليس من الضروري أن تُتعامل مع تينا بعد الآن.

793
00:41:13,752 --> 00:41:16,308
كيتلويل.
هاي، تينا.

794
00:41:16,912 --> 00:41:18,649
تَتغيّبين عن السببِ أَو. . .

795
00:41:19,287 --> 00:41:20,050
ماذا؟

796
00:41:21,970 --> 00:41:22,970
نعم، إنتظري

797
00:41:23,174 --> 00:41:24,531
تُريدُ التحدث معك.

798
00:41:24,662 --> 00:41:27,457
- هَل أنتم يا رفاق أصدقاءِ أَو شيءِ من هذا القبيل الآن؟
- لَيسَ بالضبط.

799
00:41:36,987 --> 00:41:38,626
ماهذهـ المباراة.

800
00:41:38,887 --> 00:41:41,834
هاي،يابيفير , أتذكر عندما
أسقطتَ بنطالك بين شوطي المباراة؟

801
00:41:42,010 --> 00:41:43,220
ذلك كَانَ أنت.

802
00:41:46,102 --> 00:41:47,681
هاي، ماأصعب للتصديق ؟

803
00:41:48,625 --> 00:41:49,740
بأنّنا خسرنَا؟

804
00:41:50,480 --> 00:41:53,334
أَو لأن بومان إستخدم
الخس لتَدخين الهبي؟

805
00:41:53,959 --> 00:41:56,730
أعتقدت،
بأن عينَاهـ  بَدت حمراء مرّة.

806
00:41:56,857 --> 00:42:00,330
فقط لسببُ واحد
بأنه يَستحقُّ إحترامَنا.

807
00:42:00,381 --> 00:42:02,293
لقد كَانَ معارض هائل.

808
00:42:02,593 --> 00:42:05,322
الجميع،
أيُمكِنني أَن أَستدعي إنتباهَكَم، رجاءً؟

809
00:42:06,433 --> 00:42:07,116
هذا

810
00:42:07,946 --> 00:42:09,273
إلى دين بومان،

811
00:42:10,434 --> 00:42:11,976
هذا لَك.

812
00:42:28,635 --> 00:42:29,825
سأرد عليه.

813
00:42:30,496 --> 00:42:31,238
إنتظر. . . 

814
00:42:31,508 --> 00:42:34,240
- بيفير . . بيفير ، لا. . . !
- الشيء يحترق. 

814
00:42:34,260 --> 00:42:38,240
ترجمـــة بواسطة
ــــــــــــــــــو blueee بـلـــــــــــــــ
