1
00:00:00,084 --> 00:00:01,220
سابقاً 
ــــــي greek فـــــ

2
00:00:01,415 --> 00:00:04,586
لَستُ مهتمّة
بأن أكُونَ جسمَ أي أحدِ الدافئِ.

3
00:00:04,712 --> 00:00:06,886
سَأَذْهبُ لأُخبرُ كايسي
بأَنني أبلهُ وأُريدُ إستعادتها.

4
00:00:07,006 --> 00:00:07,947
لقد أنتهيت ياإيفان.

5
00:00:08,067 --> 00:00:11,108
- أنا مستعدة لأمضي للأمام 
- ماذا إذا كُنت أقل غيرة؟
 
6
00:00:11,233 --> 00:00:12,868
أذاً أعتقد ربمـا يُمكننـا أَن نَكُونَ أصدقاءَ.

7
00:00:13,093 --> 00:00:14,938
كايسي تُريدُنا بأن نَكُونَ أصدقاءَ.

8
00:00:15,179 --> 00:00:18,829
 وأنا قُلتُ بأنّني موافق على ذلك،
لكن، لا أعتقد بأَنني موافق عليه إطلاقاً.

9
00:00:19,682 --> 00:00:21,963
سَأَدْفع لُك 500 دولار
لتبَقى بعيداً عن كايسي.

10
00:00:22,221 --> 00:00:24,666
- كالفين أوينز؟
- الرجل أرسلَ لك الزهور

11
00:00:24,786 --> 00:00:26,535
كالفين،تَحبُّ مايكل، أليس كذلك؟

12
00:00:26,828 --> 00:00:29,394
لأن الأخفاق هو كل شيء عن الكلية 

13
00:00:29,522 --> 00:00:31,297
- تَتعَلّم مِن أخطائِك وإلى ماذلك.
- الوقت!  

14
00:00:31,495 --> 00:00:34,586
لو سُمح لـ كابي لتمديد 
لحظتَه النادرةَ مِن الوضوحِ

15
00:00:34,783 --> 00:00:36,342
لكُنت ستُدركَ بأنّه كَانَ محق

16
00:00:36,551 --> 00:00:39,805
- القيود ألغيت
- نخب إيفان تشاميرز!

17
00:00:41,956 --> 00:00:43,963
أنت حقاً لَست
تُثير الكثير من الإحساسِ ، ياريستي

18
00:00:44,083 --> 00:00:47,908
يألهي ,أنه لشيء غريب أن تحُبّ و لا تحب
شخص ما في نفس الوقت

19
00:00:48,028 --> 00:00:49,830
هَل أنحرفتَ الآن كما أنحرفتُ أنا ؟

20
00:01:03,624 --> 00:01:06,368
- ماذا عَن الفيلم؟
- يُمكِننـا أَن نُشاهدَ الفيلم هنا.

21
00:01:09,473 --> 00:01:11,046
ليس لديكِ تلفاز

22
00:01:12,482 --> 00:01:13,717
صحيح

23
00:01:14,169 --> 00:01:16,808
- يمكننـا أَن نذهبُ لنتناول وجبة العشاء؟
- تناولت غداء متأخّر.

24
00:01:17,826 --> 00:01:20,549
- دعينا نَتمشّى؟
- أُحاولُ تَخفيف ذلك.

25
00:01:22,598 --> 00:01:23,771
أتَعرف،

26
00:01:24,106 --> 00:01:26,577
إيما لَن تَعود قبل
ساعتين.

27
00:01:27,042 --> 00:01:28,790
ليس من الضروري أن نَذهبُ إلى أيّ مكان.

28
00:01:28,910 --> 00:01:31,174
الأمر ليس بأنه ضروري علينا الخروج
إعتقدتُ بأنّكِ قَد تُريدُين ذلك

29
00:01:31,320 --> 00:01:32,061
لا.

30
00:01:43,812 --> 00:01:46,346
لدينَا البَعض من الخبزِ الكافي،
والزبدة المخلوطة بالفستق،

31
00:01:47,006 --> 00:01:50,435
رُبَّمَا  كيسان من جبن أريتوس،
وثلاثة علب مِن ساندوسكاي.

32
00:01:50,555 --> 00:01:52,480
ذلك كُلّ شيء؟ يَجِبُ علينـا أَن نَرفعَ مستحقاتَنا.

33
00:01:52,668 --> 00:01:54,967
ربما قَد يَكُونُ هناك قطع نقدية
تحت أريكةِ غرفةِ التلفاز

34
00:01:55,093 --> 00:01:56,900
لكن غونزو وصديقته
نَاموا هناك. . .

35
00:01:57,020 --> 00:01:59,345
لا تقل المزيد
سَنَتركُه للأجيال القادمةِ.

36
00:01:59,471 --> 00:02:00,310
هاي يارجال،

37
00:02:00,686 --> 00:02:01,586
إنتظروا!

38
00:02:02,491 --> 00:02:03,428
آسف لقد تأخرت.

39
00:02:03,548 --> 00:02:05,659
أعتقدت بأنك لن تأتي من أجل موعدك


40
00:02:05,801 --> 00:02:07,743
"موعدي" 
أَخذَ أقل وقت ممـا خططتُ له 


41
00:02:07,863 --> 00:02:08,850
شجار حبيبان؟

42
00:02:09,052 --> 00:02:10,497
حَسناً، هذا لم يَتطلّبُ به التحدث

43
00:02:10,628 --> 00:02:12,250
.... لأن كُل ماقمنـا به أنا و تينا هو

44
00:02:13,298 --> 00:02:14,884
-  . . . تَعرفُون
- إذا كنت لا تَستطيعُ قَوله،

45
00:02:15,004 --> 00:02:16,569
 حقاً يَجِدر بك أن لا تَقوم به

46
00:02:18,671 --> 00:02:19,425
ممارسة الحب.

47
00:02:20,755 --> 00:02:23,750
عادة الرجال يكونوا أسعد
في هذهـ الحالاتِ، ياسبيتر.

48
00:02:23,870 --> 00:02:26,571
الأمر لَيسَ بأنّني لم أَحّْب ذلك،
أنه فقط. . .

49
00:02:27,088 --> 00:02:29,140
. . . غريب
أَعتقد أنّها صديقتُي،

50
00:02:29,340 --> 00:02:32,306
لَكنِّي لا أَعرفُ أسمَها الوسطي حتى.
أَو أسمها الأخير.

51
00:02:32,426 --> 00:02:34,504
إذا لم تتحدثـا،
هَل هي تقنياً صديقة؟

52
00:02:34,632 --> 00:02:35,894
ماذا ستكون عدا ذلك؟

53
00:02:36,020 --> 00:02:37,590
كـ صديقة ذات مصالح؟

54
00:02:37,712 --> 00:02:39,839
لا، لا. لا، "الأصدقاء ذوي المصالح " يتحدثون

55
00:02:39,975 --> 00:02:42,621
الفتاة تَتحدث،
بالحقيقة تتذمر بشأن رجالِ آخرينِ عادة.

56
00:02:42,747 --> 00:02:45,008
الذي يَجعلُ من ريستي نداء غنيمةِ.

57
00:02:45,133 --> 00:02:47,413
ذلك فقط إذا كانت تدعيه
لممارسة الحب بثمالة في أوقات متأخرة من الليل .

58
00:02:47,533 --> 00:02:48,331
أيهـا السادة المحترمون.

59
00:02:48,457 --> 00:02:50,282
أيها السادة المحترمون، سبيتير لا يُعلى عليه.

60
00:02:50,407 --> 00:02:53,344
هو، بدلاً مِن ذلك،
مثال لـ حلمِ كُلّ رجلِ.

61
00:02:53,491 --> 00:02:55,802
أنت، ياصديقي الصَغير محظوظ جداً،

62
00:02:55,928 --> 00:02:58,315
الآن رسمياً مـ . . . .

63
00:02:59,128 --> 00:03:00,343
 ممتع. . .

64
00:03:00,709 --> 00:03:01,547
رفيق

65
00:03:02,733 --> 00:03:03,990
رفيق ممتع

66
00:03:15,212 --> 00:03:18,070
هاي كالفين، تأكّدُ بأنه لدينـا المزيد
من العلب الإضافية مِن شراب الفودكا.


68
00:03:19,217 --> 00:03:22,697
أتحمل النبيذِ المبرد من أجل
حفلتك لأزياء الربيعِ لفتاة أمريكـا ؟

69
00:03:22,823 --> 00:03:25,372
نحن نَحتفلُ بإنهـاء
قيودِ دين بومان،

70
00:03:25,693 --> 00:03:26,823
وبمـا أنني

71
00:03:27,431 --> 00:03:29,400
أنا الذي جَعلت ذلك مُمكن،

72
00:03:29,704 --> 00:03:31,101
سنقيم حفلة 

73
00:03:31,221 --> 00:03:33,382
ليلة الغد.
لكُلّ أفضل المنازل على الحرم الجامعي.

74
00:03:34,287 --> 00:03:36,213
يبدو بأننـا ضيعنَا دعوتَكَم.

75
00:03:36,401 --> 00:03:37,802
حَسَناً، يارجال، أركبوا.

76
00:03:37,922 --> 00:03:40,132
أنت إستخدمتَ حجتي.

77
00:03:40,279 --> 00:03:43,082
وكَانت حجتي
التي مكنتك لإلغاء القيودِ 

78
00:03:43,207 --> 00:03:44,999
حسنـاً، لسوء الحظ،
ذلك وقت طوّيلُ جداً

79
00:03:45,124 --> 00:03:47,713
لملائمة دعوةِ
لن تُحصل عليهـا، لذا. . .

80
00:04:01,463 --> 00:04:03,081
حَسناً، أنتم جميعاً تَعرفونَ مايعني ذلك!

81
00:04:03,201 --> 00:04:04,919
أنه يَجِبُ علينـا أن نضم ولد غني العام القادم؟

82
00:04:05,321 --> 00:04:08,839
منزلان سَيَدخلانِ
المنافسة وواحد فقط سَيَبقى

83
00:04:09,102 --> 00:04:11,628
كاب، ذلك سيَأْخذُ أسابيعَ
من التخطيط الحذر من ظهور الفوضى.

84
00:04:11,799 --> 00:04:13,799
- ليس هناك وقت بما فيه الكفاية.
- بدون الحاجة لذكر المال.

85
00:04:13,919 --> 00:04:14,962
المال لا يَهمُّ.

86
00:04:15,082 --> 00:04:17,742
بأن تكون الحفلة رائعة لَيس بشأن المالِ،
بل بالرؤية.

87
00:04:17,888 --> 00:04:19,061
بالإيمانِ.

88
00:04:25,533 --> 00:04:28,587
- كَيفَ تَتهجّى كلمة "سمراء"؟
- "B R O W N."

89
00:04:29,887 --> 00:04:30,868
عبقرية.

90
00:04:31,251 --> 00:04:33,648
- أصابعي تَقُولُ شكراً.
- ماذا تَفعلين؟

91
00:04:34,292 --> 00:04:37,332
الموعد لعبة أرقام ،
لذا أقوم بملفات لرجل مثير

92
00:04:37,524 --> 00:04:40,007
في دفترِ عناويني قبل 
حفلة الأوميغا كاي ليلة الغد.

93
00:04:40,127 --> 00:04:43,603
وبمـا أنه لا يَجِبُ أَن نَتعاملَ مع قيود الضوضاءَ أَو حظرَ التجول
بـالعودة 11:00 مساءً 

94
00:04:43,749 --> 00:04:46,684
لقد حان الوقتَ
لمقابلة عدد كبير مِن الرجالِ المثيرينِ،

95
00:04:46,851 --> 00:04:49,765
للحصول على أرقامِ هواتفهم،
وتنظّيمُهـا، ثمّ إختيار الفائز.

96
00:04:50,132 --> 00:04:51,932
- أعطني هاتفكَ.
- لا، شكراً.

97
00:04:52,052 --> 00:04:54,081
رجُلي المثير الذي لدية المهاراتَ كان سيء مؤخراً.

98
00:04:54,201 --> 00:04:55,479
علاقتي بـ جونـا


99
00:04:55,599 --> 00:04:57,818
- شن مي شَين.
- ..... أذاً، ماذا؟  فقط ستذهبين 

100
00:04:57,986 --> 00:05:01,292
لتقضين المساء بالحديث قليلاً
مع رفيقك الجديد  "إيفان؟

101
00:05:01,412 --> 00:05:03,402
لا، سأَذهبُ
خلف الرجالِ باليلة الغد،

102
00:05:03,525 --> 00:05:05,893
لَكنِّي قرّرتُ تَرك
 الكونَ يقوم بذلك لي.

103
00:05:06,013 --> 00:05:07,607
طبقاً للكتابِ الذي قرأُته،

104
00:05:07,733 --> 00:05:10,312
بأن السِرُّ
للحُصُول على ما تُريدُينه.

105
00:05:10,432 --> 00:05:13,187
تُركّزُين،
ترسلين الطاقةً الإيجابيةً. . .

106
00:05:13,386 --> 00:05:15,807
- والرجال سَيَأتونَ إليك.
- إذا كان هذا رأيك.

107
00:05:16,174 --> 00:05:18,307
سأتمسك بالمُجرّبِ والحقيقيِ.

108
00:05:18,533 --> 00:05:20,989
وسَأَفكر
بشأن ماسيَجعلُني سعيدة.

109
00:05:23,078 --> 00:05:24,660
أنهينـا الماءً الدافىء!

110
00:05:33,148 --> 00:05:47,550
ترجمـــة بواسطة
ــــــــــــــــــو blueee بـلـــــــــــــ


113
00:05:47,806 --> 00:05:50,092
سَتَكُونُوا سعيدين بمعرِفة
. . . بأن سخَّان الماء 

114
00:05:50,212 --> 00:05:52,003
سيصلح في وقتٍ لاحق بعدَ ظهرِ هذا اليومِ،

115
00:05:52,256 --> 00:05:56,131
الذي سيَقُودُنا إلى اللّيلةِ للإحتفال
 في منزل الأوميغا كاي

116
00:05:59,443 --> 00:06:01,721
لازِلنا نَحتاجُ لأختان صاحيتان للبَقاء في المنزل

117
00:06:01,841 --> 00:06:03,991
ويَتأكّدُان من أن بقيتنـا
عادوا للمنزل بسلامة.

118
00:06:04,220 --> 00:06:05,539
وبيتسي،

119
00:06:05,821 --> 00:06:09,130
كُنتُ نوعـاً ما أتَمنّى منكِ
بأن تتطوّعي بما أنكِ "تمتعتي"

120
00:06:09,273 --> 00:06:10,529
في الأحداثِ الماضيةِ.

121
00:06:10,655 --> 00:06:13,753
وأتغيّبُ عن أول حفلة بدون
قيود، هَل تَمزحين؟

122
00:06:13,879 --> 00:06:15,767
فقط دعي بعض المتعهدات ليقمن بذلك.

123
00:06:15,898 --> 00:06:19,060
أهناك أيّ متعهدات لم يخطّطُن
للذهابُ إلى منزل الأوميغا كاي؟

124
00:06:21,399 --> 00:06:22,286
نحن لا نريد الذهاب

125
00:06:23,221 --> 00:06:25,183
حقاً؟ ذلك عظيمُ جداً.

126
00:06:25,306 --> 00:06:28,008
- أنت وأخت أخرى. . .
- نحن سنذهب إلى حفلة الكابا تاو.

127
00:06:28,150 --> 00:06:30,343
الكابا تاوس
سيقيمون حفلةً اللّيلة؟

128
00:06:30,463 --> 00:06:31,366
نعم

129
00:06:31,486 --> 00:06:34,787
بمـا أنهم الوحيدين الذين خاطرَوا 
بوضع حفلة مَعنا عندما كان لا أحد غيرهم يريد ذلك

130
00:06:35,099 --> 00:06:38,240
أعتقد بأن زيتا بيتا زيتا يَجِبُ أَن تَذهبَ
إلى منزلِهم كـ إشارة تضامنِ.

131
00:06:38,596 --> 00:06:39,395
حَسناً،

132
00:06:39,665 --> 00:06:43,655
كل ما يُمكِننـا أَن نقوم به نُهتف 
للكابا تاوس لوقوفهم 

133
00:06:43,775 --> 00:06:45,407
لقذر ثمل واحد بالتأكّيدَ،

134
00:06:45,607 --> 00:06:49,324
سبق وأن قَبلنَا دعوة 
الأوميغا كاي رسمياً، لذا. . .

135
00:06:49,522 --> 00:06:51,299
كايس، أَنا مشوّشة إلى حدٍّ ما.

136
00:06:51,611 --> 00:06:55,087
ذلك لا يَعني بأن هناك قانون ينص
بأنّه يَجِبُ علينـا كلنا أَن نَذهبَ، أليس كذلك؟

137
00:06:59,065 --> 00:07:00,796
- سأفتح الباب
- لا،

138
00:07:00,957 --> 00:07:02,009
بالطبع لا

139
00:07:02,365 --> 00:07:05,150
أنه فقط ربما

140
00:07:05,302 --> 00:07:08,989
 يَجِبُ أَن نُحدّدَ مناسبة آخرى
مَع الكابا تاوس

141
00:07:09,115 --> 00:07:11,497
- كـ . . الغولف المصغر 
-  الغولف المصغر؟

142
00:07:11,710 --> 00:07:12,882
في!

143
00:07:13,934 --> 00:07:16,676
ليلة الثّلاثاء،
بعد ثلاثة أسابيعِ مِن الآن. يــاي!

144
00:07:16,796 --> 00:07:18,912
- الإجتماع أَجّلَ.
- كايس , أنه أَخُّوكِ الصَغير.

145
00:07:19,037 --> 00:07:20,796
أأُخبرَهـ بأنكِ ستتحدثين معه لاحقاً؟


146
00:07:20,938 --> 00:07:22,262
لا، الآن الوقت مثاليُ.

147
00:07:27,435 --> 00:07:28,461
ماذا يجري؟

148
00:07:29,081 --> 00:07:30,654
لدي مشكلةُ مَع فتاة

149
00:07:30,852 --> 00:07:32,653
حقاً. ما المشكلة؟

150
00:07:33,633 --> 00:07:34,704
ممارسة الحب.

151
00:07:38,077 --> 00:07:39,918
هيـا، كايسي، هذهـ فكرة سيئة.

152
00:07:40,045 --> 00:07:41,831
والتحدث مع
أختك بشأن ممارسة الحب أليست كذلك؟

153
00:07:41,957 --> 00:07:44,807
نعم . لكنني يائس
أَحتاجُ لوجهةَ نظر نسائيةَ.

154
00:07:45,756 --> 00:07:46,853
أَنا أنثى.

155
00:07:54,448 --> 00:07:56,555
إذا كان الوضع جداً غريب ،
لدَيكِ إذني لترحلي

156
00:07:56,675 --> 00:07:57,646
سعيدة للمُسَاعَدَة.

157
00:08:00,232 --> 00:08:02,779
أذاً، أنت تَتسائلُ إذا
كان الوقت مُبكر جداً للحميمة؟

158
00:08:03,029 --> 00:08:04,360
ماذا؟
لا.

159
00:08:04,809 --> 00:08:07,035
أنا و تينا أجتزنـا ذلك الطريقِ .

160
00:08:09,452 --> 00:08:10,269
إنتظر. . .

161
00:08:10,849 --> 00:08:12,100
أنت لَم تعد معجب بها؟

162
00:08:12,477 --> 00:08:14,645
بكل صدق، أنا لا أَعرفُها حقاً حتى.

163
00:08:17,643 --> 00:08:19,228
أنا و تينا رفاقَ متعة

164
00:08:26,172 --> 00:08:28,496
أنت لَست هنا لتَتفاخرَ بذلك
لأنه فقط غريب

165
00:08:29,732 --> 00:08:31,995
لا, أنا حقاً فقط مشوّش .

166
00:08:33,641 --> 00:08:34,863
ماذا لو كُنت أَستغلهـا؟

167
00:08:35,010 --> 00:08:36,707
هَل الفتيات يقومون بمثل هذا ؟

168
00:08:36,827 --> 00:08:39,929
"ذلك ممكنُ أَن يَكُونَ عاطفياً
الأصرار لممارسة الحب الغير ملتزمُ،

169
00:08:40,077 --> 00:08:43,469
لذا في ذلك ألحين،
تحدث بحديث صادق مَع نفسك."

170
00:08:44,521 --> 00:08:46,107
هَل قُمتِ بذلك ؟

171
00:08:46,233 --> 00:08:49,649
بـ أبريل 2005
المجلة العالمية، بنسخة أمريكية،

172
00:08:49,775 --> 00:08:52,594
أَلّف إيان كيرنير، مدونة في علم الجنس .

173
00:08:52,733 --> 00:08:55,623
قَرأتُ كُلّ قضية مِن
الغلاف الى الغلاف منذ أن كُنتُ بالتاسعة.

174
00:08:56,205 --> 00:08:57,330
ذلك رائعُ.

175
00:09:00,203 --> 00:09:01,189
أذاً،

176
00:09:02,046 --> 00:09:03,722
هَل كلاكما تُريدانِ نفس الشيءِ؟

177
00:09:04,506 --> 00:09:05,221
حَسناً،

178
00:09:05,577 --> 00:09:07,441
يَبدو بأن تينا تريد هذا حقاً،، و

179
00:09:09,347 --> 00:09:12,656
- ممارسة الحب شيء رائع.
- لا تتَفَاخر، تذكّرُ؟

180
00:09:13,460 --> 00:09:14,246
لكن. . .

181
00:09:14,864 --> 00:09:16,078
شيءِ مـا ناقص.

182
00:09:17,021 --> 00:09:18,529
الممارسة كَانَت مختلفَة مَع جِين.

183
00:09:22,265 --> 00:09:26,098
الفتيات يُمكِنهم أَن يَتمتّعنَ بهذا النوعِ
من العلاقة بقدر الرجال.

184
00:09:26,476 --> 00:09:29,492
لكن المشكلة الحقيقيَة
لَيسَ فقط بماتُريدهـ تينا 

185
00:09:29,869 --> 00:09:31,335
أنه بمـا تُريدُهـ أنت، أيضاً.

186
00:09:47,229 --> 00:09:48,436
رُبَّمَا أنه أنـا فقط،

187
00:09:48,583 --> 00:09:51,508
لكن، بيع دمِّ من أجل البيرةِ
لا يَبدو كـ فكرة جيدة.

188
00:09:51,632 --> 00:09:54,167
- أتَمزحُ، لدَينا ثلاثة براميلِ.
- وسُكّر دمِّ منخفضِ.

189
00:09:54,287 --> 00:09:57,937
الذي يعني فقط بأننـا سَنَثمل بشكل أسرع.
" أعتقد بأن ذلك  "فوز فوزِ

190
00:09:58,057 --> 00:10:00,419
أنه لَن يحدث
أيّ تغيير على أية حال، أَقصد

191
00:10:00,539 --> 00:10:03,109
ثلاثة براميلِ،لَن 
تكفينـا حتى قَبلَ الحفلة.

192
00:10:03,229 --> 00:10:05,239
لهذا السبب حدّدنَا ترفيهاً.

193
00:10:05,369 --> 00:10:07,568
بيفير، كيف حال
منافسة شراب الـ جيل أو ؟

194
00:10:08,146 --> 00:10:10,770
أحد منافسي جيل أو
أصبح حسّاسُ لـ الهلام،

195
00:10:10,890 --> 00:10:12,985
الذي يَعني بأنّنا تُركنـا مع 87 صندوقِ

196
00:10:13,131 --> 00:10:15,864
من مسحوقِ الفراولة و 18علبةِ
من يوسف أفندي.

197
00:10:16,664 --> 00:10:18,193
هناك دائماً منافس آخر.

198
00:10:18,319 --> 00:10:20,120
إثنان فَنّ، واحد فقط أمر غريب.

199
00:10:20,676 --> 00:10:22,734
ليس من المتأخر جداً إلغاء هذا ياكاب.

200
00:10:23,469 --> 00:10:24,432
أَبَداً.

201
00:10:24,881 --> 00:10:25,742
بن بينيت،

202
00:10:26,576 --> 00:10:28,451
سأَدعك المسؤول
عن جرعات جيل أو.

203
00:10:28,571 --> 00:10:31,040
- لكن، ليس لدينا شراب الفودكا.
- حَسناً، فقط إستعمل الماء

204
00:10:31,326 --> 00:10:33,217
أيمكنك أَن تحضر شراب الـ (جيل أو) مَع الماء فقط ؟

205
00:10:33,620 --> 00:10:36,929
 لا أَعرفُ. أنهـا تجربة
وأتمنى بأن يأثر العلاج المموّهَـ .

206
00:10:40,068 --> 00:10:41,847
فقط كارترايت الذي أَبحثُ عنه.

207
00:10:41,967 --> 00:10:44,339
أَنا كُليّ لك، ياكاب،
حالما أَعُودُ مِن المساكنِ.

208
00:10:44,459 --> 00:10:46,826
يَجِبُ أَن أُخبرَ تينا
بأنني لا أَستطيعُ رُؤيتها بعد الآن.

209
00:10:47,748 --> 00:10:49,549
- هاهي.
- لا أَستطيعُ أن أدعك تقوم بذلك.

210
00:10:51,815 --> 00:10:54,412
كابي، أَعرفُ بأنّك تَعتقدُ بأَنني مجنونُ،
لَكنِّ يَجِب أَن أَخرجَ من هذا.

211
00:10:54,620 --> 00:10:57,450
أنه قَد يَكُونُ حلمَ كُلّ شخصِ،
لَكنَّه لَيسَ حلمي،

212
00:10:57,806 --> 00:11:01,146
ولا يَوصلني لأيّ شئَ
سوى شعوري . . . بالقشعريرة

213
00:11:01,300 --> 00:11:03,294
العِلاقات تُنهيهـا شخصياً.

214
00:11:03,420 --> 00:11:04,937
أصدقاء الجنس تدعهم يتلاشون بعيداً.

215
00:11:05,057 --> 00:11:07,885
إذا كانت متعة عادية بممارسة الحب الغير رسمي 
كمـا بحالتك أنت و تينا

216
00:11:08,032 --> 00:11:09,312
كـ علاقة،

217
00:11:09,432 --> 00:11:13,036
فقط سَتَنهيها بالقيام بكلا الجزئين
الشعور بالحرج وصعب المراس.

218
00:11:13,156 --> 00:11:15,854
- لَكنِّي لا أَستطيعُ فقط أن أتجاهلهـا
- ذلك بالضبط ما ستفعله.

219
00:11:15,974 --> 00:11:18,324
ستدعهـا تهاتفك لبضعة مرات،
ستُتجاهلُ أتصالاتها،

220
00:11:18,508 --> 00:11:20,826
سَتُدركُ هي في النهاية
... بأنّك تافه، وسـ 

221
00:11:20,952 --> 00:11:22,659
تَعرفُ، ستنتقلُ إلى شخص ما أفضل.

222
00:11:22,779 --> 00:11:26,475
- إنتظر. الآن أَنا تافه؟
- لكن تافه بـ كرامةِ.

223
00:11:26,817 --> 00:11:29,502
لكن لا تخَافُ أبداً ، التسديد بين يديك.

224
00:11:30,137 --> 00:11:30,849
الثلج.

225
00:11:31,763 --> 00:11:33,533
- الثلج؟
- نَحتاجُ لثلاثة أكياس.

226
00:11:33,889 --> 00:11:36,754
قَد تَجِدُ بَعض القطع النقدية
إذا بحثت تحت وساداتِ الأريكةَ.

227
00:11:37,014 --> 00:11:37,978
مـا. . . ؟

228
00:11:45,311 --> 00:11:48,127
- كايسي، هَل بـ إمكاني أَن أَتحدث معك للحظة؟
- بالتأكّيد.

229
00:11:48,641 --> 00:11:50,631
أنهـا فقط نصيحة مجّانية صغيرة.

230
00:11:50,752 --> 00:11:52,711
فراني، تَعرفُين
بأنه يُمكِنكِ دائماً أن تُعبّرين عن رأيكِ بصراحة.

231
00:11:52,831 --> 00:11:54,387
 كُنتِ رئيسة رائعة

232
00:11:54,528 --> 00:11:55,931
حَسناً، رائعة في الغالب.

233
00:11:57,739 --> 00:12:00,964
حفلة اللّيلةِ لَيست
فقط حول أن تقضي وقتاً جيداً،

234
00:12:01,116 --> 00:12:02,833
أنهـا حول أن لا تعرقلُ ....

235
00:12:02,959 --> 00:12:05,153
علاقتنـا الحسّاسة جداً
بالأوميغا كاي،

236
00:12:05,347 --> 00:12:07,936
الذي سَيَكُونُ بجدية
دمار تدريجي إذا ريبيكا

237
00:12:08,056 --> 00:12:10,002
وأخواتهـا المتعهدات
ذَهبَوا إلى مكان آخر.

238
00:12:10,122 --> 00:12:12,565
- إذا سمحتي لمستوى صغير جداً. . .
- إنتظري.

239
00:12:12,700 --> 00:12:13,867
ريبيكا، ماندي؟

240
00:12:14,158 --> 00:12:17,367
تذكّرن، الأخوات الصاحيات
يساعدن أيّ من فتيات زيتا بيتا زيتا في حاجةِ.

241
00:12:17,768 --> 00:12:20,037
ولا تأْكلُن الآيس كريمَ
الذي بـ يسار الفريز  

242
00:12:20,157 --> 00:12:21,686
ذلك لي عندما أَعُودُ.

243
00:12:22,030 --> 00:12:22,929
ليلة سعيدة،

244
00:12:23,238 --> 00:12:24,181
أخواتي.

245
00:12:29,342 --> 00:12:31,080
 آسفُة. كُنتِ تقُولين؟

246
00:12:31,206 --> 00:12:33,166
كُنتُ أَقُولُ، رائع.

247
00:12:33,298 --> 00:12:35,099
دعونا نَذهب! دعونا نَذهب!


249
00:12:57,190 --> 00:12:59,881
- أعتقد بأن هذا قد يكون خطأَ 
- ماهو؟

250
00:13:00,620 --> 00:13:03,995
دعوت مايكل لأول موعد لنـا
إلى حفلة أخوية

251
00:13:04,115 --> 00:13:05,844
مَمتلئة بـ الرجالِ المثيرينِ.

252
00:13:06,167 --> 00:13:08,889
لا أعتقد بأن لديك
أيّ شئ لتقَلق بشأنه

253
00:13:10,323 --> 00:13:11,559
لَكنِّ أنا لدي

254
00:13:12,605 --> 00:13:15,449
يَبدو كأن كُلّ المتعهدين
أتوا إلى حفلة الليلة.

255
00:13:15,569 --> 00:13:17,176
- أتصور ذلك.
- أيتهـا السيدات.

256
00:13:17,699 --> 00:13:20,526
فقط لأعلمكم،
لدَينا حاناتَان مُجهزات بالكامل،

257
00:13:20,655 --> 00:13:23,651
إنّ ساحةَ الرقص ممتلئة،
وإذا أي شيء سار بشكل خاطئ، رجاءً،

258
00:13:23,903 --> 00:13:27,455
لا تُضايقوني بإخباري بذلك، لأنه
سَيكُونُ وقتي مشغولاً جميلاً 

259
00:13:28,096 --> 00:13:29,574
 سَأَشربُ نخب ذلك.

260
00:13:29,814 --> 00:13:33,170
أعذروني، يافتيات. أعتقد بأن هناك
شراب المرغريتا وأسمِي عليه.

261
00:13:34,470 --> 00:13:37,507
- أذاً، أتقضي وقتاً رائعاً؟
- نعم، حتى الآن.

262
00:13:38,256 --> 00:13:41,041
جيد. لأنني أُريدُ
أَن يَكُونَ لدَيكَ وقت رائع

263
00:13:41,486 --> 00:13:43,534
أَقصد، أُريدُ
لكلانـا أَن يَكُونَ لدَيه وقت رائع.

264
00:13:43,988 --> 00:13:45,255
أنهـا حفلة.

268
00:13:52,705 --> 00:13:54,673
- أعذرُوني.


269
00:13:56,047 --> 00:13:57,701
الإيجابية وقعت مع صديقك السابق

270
00:13:57,831 --> 00:14:00,532
الطاقةِ الإيجابيِ ستذهب
لـ بقيّة من بـ الحفلة

271
00:14:05,761 --> 00:14:06,515
مرحباً.

272
00:14:10,405 --> 00:14:11,477
الأمير رايان.

273
00:14:11,627 --> 00:14:15,025
الأحلى و الألطف،
و الأذكى. . .

274
00:14:15,181 --> 00:14:17,805
أكثر رجلِ غير متوفرِ هنا.

275
00:14:18,747 --> 00:14:21,978
نعم. رُبَّمَا يُمكِنكِ أَن تُرسليَ
الطاقة الإيجابية نحوهـ،

276
00:14:22,156 --> 00:14:25,878
وبعد ذلك أرسلُي الطاقةَ السلبيةَ
نحو صديقتةِ سكنكي .

277
00:14:26,071 --> 00:14:28,663
لسوء الحظ،
لا أعتقد بأن الأعمال السرية تعمل بتلك الطريقِة.

278
00:14:29,221 --> 00:14:31,801
أذً سَأَتمسّكُ بـ
النظرة التقليدية.

279
00:14:32,010 --> 00:14:33,465
أفكار سعيدة عقلانية.

280
00:14:33,589 --> 00:14:35,118
أراككِ بالجوار، ياأختي.

281
00:14:40,044 --> 00:14:42,427
كالفين!
هَلّ بـ إمكاني أَن أَتحدث معك للحظة ؟

282
00:14:43,891 --> 00:14:45,769
 الآن، أنت خارج مِن واجباتِ المتعهد.

283
00:14:45,931 --> 00:14:47,858
أُريدُك أَن تَبقي
عينك على كايسي اللّيلة.

284
00:14:48,241 --> 00:14:50,195
- أعذرُني؟
- حسناً، دعني إعُيد العبارةِ.

285
00:14:50,315 --> 00:14:53,605
أيُمكِنك أَن تُبعدَ الرجال عن كايسي،
بشكل هادئ بقدر الإمكان، اللّيلة؟

286
00:14:53,965 --> 00:14:55,829
أَعرفُ بأنّه ما زِال لدَيكَ
شيء لها، لكن. . .

287
00:14:55,955 --> 00:14:59,802
لماذا تَعتقدُ بأنني أقوم بذلك .
الحفلات بأفضل طريقة لإعادة الأتصال

288
00:14:59,948 --> 00:15:01,628
هناك المشروبات، الرقص،

289
00:15:01,748 --> 00:15:04,976
الظلام وفقط وقت كافي
للأشياءِ لتحَدَث بشكل طبيعي.

290
00:15:05,109 --> 00:15:07,472
إذا أَتحرّكت بشكل سريع جداً،
سيُخيف كايسي 

291
00:15:07,592 --> 00:15:09,969
لذا أَحتاجُك لتبقي
النطاق خالي لفترة قليلة.

292
00:15:10,156 --> 00:15:13,237
- هذا لا يَبدو كـ فكرة جيدة.
- أنا لا أَطلب منك ذلك كـ صديق،

293
00:15:13,627 --> 00:15:15,649
أَطلبه منك كـ أَخّوكَ الكبير.

294
00:15:16,732 --> 00:15:17,968
سَأقوم بما يُمكِنُني

295
00:15:18,858 --> 00:15:20,018
حَسَناً.

296
00:15:26,158 --> 00:15:28,462
توقّفوا هنا. توقّفوا هنا.

297
00:15:28,630 --> 00:15:29,859
توقّفوا هنا!

298
00:15:30,371 --> 00:15:31,705
لا تتوقّفوا هنا.

299
00:15:31,851 --> 00:15:34,589
أرَاهن بأن الناسَ فقط
يتأخّرون كـ طراز

300
00:15:36,017 --> 00:15:38,572
محتفل واحد  !
جميعـاً، كونوا كـ نابضين بالحياة!

301
00:16:01,477 --> 00:16:02,643
كم؟

302
00:16:05,969 --> 00:16:07,129
أربعة عشرَ.

303
00:16:10,438 --> 00:16:12,512
بن بينيت قالَ أنّه وَضعَ العلاج المموّهِـ،

304
00:16:13,287 --> 00:16:15,104
- لكني لا أَشعر به.
- ولا أنا أيضـاً.

305
00:16:15,230 --> 00:16:17,617
- رُبَّمَا يَجِبُ أَن نَزيد السرعةً؟
- تَفكير جيد.

306
00:16:26,142 --> 00:16:28,021
إلى متى حتى أُصبحُ تافه؟

307
00:16:28,157 --> 00:16:29,707
أعطِه وقتَ، ياسبيتير.

308
00:16:32,085 --> 00:16:33,593
أنهـا حفلة جيدة، مع ذلك؟

309
00:16:33,716 --> 00:16:35,811
هذهـ لَيست حفلة،
هذا تجمع .

310
00:16:35,988 --> 00:16:38,354
قريباً جداً، شخص ما
سَيَكسرُ البطاقاتِ

311
00:16:38,492 --> 00:16:41,655
ويَقترحُ بأنّ نَلعب
لعبة ألبيناكل المثيرة.

312
00:16:43,447 --> 00:16:45,797
يا كابي، نفذت البيرة تقريباً .

313
00:16:46,626 --> 00:16:47,932
حسناً، أعتقدُ.

314
00:16:48,058 --> 00:16:50,066
بأننـا نَحتاجُ للبيرةً.
نَحتاجُ للفتياتَ.

315
00:16:50,186 --> 00:16:52,391
نَحتاجُ للفتياتَ اللواتي لا يَستطعنَ تحَمل البيرةِ الكثيرةِ.

316
00:16:52,934 --> 00:16:54,482
فتيات المسكنِ. نَحتاجُ لفتيات المسكنِ.

317
00:16:54,602 --> 00:16:56,780
هوفير، ستروك، 
لنفتش المسكنِ. لنَذهبُ.

318
00:17:01,059 --> 00:17:03,304
- تَعرفُ، بأن هاتفكَ يرن.
- أنهـا تينا.

319
00:17:05,630 --> 00:17:07,504
أُريدُ إخبارها
بأنني لا أَستطيعُ أن أقوم بهذا بعد الآن،

320
00:17:07,650 --> 00:17:09,267
لكن كابي أخبرَني بأنّ لا أقوم بأيّ شئُ.

321
00:17:09,393 --> 00:17:11,679
قدم لي نفس النصيحةِ
عندما كنتُ أشاهد تراي بي

322
00:17:11,799 --> 00:17:13,265
حقاً؟ ماذا حَدثَ؟

323
00:17:13,420 --> 00:17:14,895
لقد أشعلت النار في سيارتي.

324
00:17:15,091 --> 00:17:17,973
- أنا لا أملك سيارة.
- لا شيءِ لديك لتقلق بشأنه.

325
00:17:22,539 --> 00:17:25,011
تَعرف، يُمكِنك أَن تَنفصل
عن رفيقة المتعة على الهاتفِ.

326
00:17:25,280 --> 00:17:27,716
نعم،أنا لَستُ
بالضبط ذلك الجيدِ على الهاتفِ.

327
00:17:28,093 --> 00:17:29,824
أنت فقط تَحتاجُ لبَعض الممارسةِ.

328
00:17:30,130 --> 00:17:30,800
إنتظر.

329
00:17:37,733 --> 00:17:40,039
أنت ستَكُونُ نفسك،
أنا سَأكُونُ تينا.

330
00:17:41,527 --> 00:17:42,729
حَسَناً.

331
00:17:45,921 --> 00:17:47,220
ريستي،أنا أَنتظرُ.

333
00:17:51,525 --> 00:17:52,853
مرحباً، مَن معي؟

334
00:17:53,021 --> 00:17:54,443
هاي، أنا ريستي.

335
00:17:54,887 --> 00:17:55,850
ريستي من؟

336
00:17:57,418 --> 00:17:58,528
فقط أمزح.

337
00:18:01,282 --> 00:18:04,314
أذاً، هَل سَنُجتمع لاحقاً؟

338
00:18:04,688 --> 00:18:07,247
أَنا وحيدة جداً وأنت جيد جداً،

339
00:18:07,420 --> 00:18:09,555
خصوصاً عندمـا تقوم بذلك الشيءِ مَع،
تَعرفُ. . .

340
00:18:09,723 --> 00:18:11,971
أنا لا أعتقد بأننـا يَجِبُ أَن
نقوم بهذا بعد الآن، ياتينا.

341
00:18:13,426 --> 00:18:16,804
أذاً هذا كل شيء؟ حصلُت علي لأنَام
مَعك، ثمّ تُعاملني كـ القذارة.

342
00:18:16,924 --> 00:18:19,237
- كـ أَنني قطعةِ لحمِ؟
- لا. . . أنا فقط

343
00:18:19,357 --> 00:18:20,850
- أشعر.
- أنت كـ الخنزيرِ!

344
00:18:20,997 --> 00:18:23,405
أَتمنّى بأنّ تَحترقُ في الجحيم،
ريستي كارترايت ! أَكرهُك!

345
00:18:23,525 --> 00:18:24,866
وسَأَكرهُك إلى الأبد!

346
00:18:30,867 --> 00:18:32,814
أعتقد بأنك تَحتاجُ للممارسةَ أكثرَ.

347
00:18:34,838 --> 00:18:35,906
جرعة من جيل أو؟

348
00:18:43,279 --> 00:18:45,876
مستحيل، كَانَ لدي اليساندري
بـ الفصل الدراسي الأخير، أيضاً.

349
00:18:46,013 --> 00:18:47,982
أذاً من قُام بمنتصفُ الفصل
مشروع الأبطال ؟

350
00:18:48,122 --> 00:18:49,602
ذلك الجزءِ حقـاً هب مع الرياح .

351
00:18:50,126 --> 00:18:52,852
لذا، في الثانية الأخيرة،
أخبرُني تي أي بأنه يَجِبُ علي أَن أَكتبَه

352
00:18:52,972 --> 00:18:55,592
بنفسي بسبب
 الرجلِ الجديدِ الذي ظَهرَ.

353
00:18:56,374 --> 00:18:57,275
غريب.

354
00:19:00,859 --> 00:19:04,126
أَنا آسفُ، يارجل.
أتَركَني أُساعدُك بذلك.

355
00:19:04,246 --> 00:19:06,721
- يارجل، يارجل،يارجل.
- سأتولى أمرهـ، شكراً.

356
00:19:07,816 --> 00:19:10,445
- سأعود بعد قليل.
- حسناً. أذهبُ لتنظف نفسك

357
00:19:10,565 --> 00:19:13,329
سَأُريه أين المطبخ.
آسف ياكايسي.

358
00:19:17,467 --> 00:19:19,315
- هاي.
- ما الأمر، رايان؟

359
00:19:21,452 --> 00:19:24,112
فكّري بـ أفكارَ سعيدةَ،
فكّري بـ أفكارَ سعيدةَ.

360
00:19:25,222 --> 00:19:27,316
هاي، كايسي! كايسي!

361
00:19:28,329 --> 00:19:29,311
هاي.

362
00:19:36,220 --> 00:19:38,188
هاي،لقد تأخّرت.
لقد قُلِقتُ.

363
00:19:39,822 --> 00:19:41,290
كُنتُ أُرتب الأوراق.

364
00:19:41,897 --> 00:19:43,258
في ليلة السّبت؟

365
00:19:45,971 --> 00:19:48,275
الآن فهمُت أخيراً
ماالذي تَحبُّه هنا.

366
00:19:48,426 --> 00:19:50,688
أنت كـ حيوان الموظ
الخجول لإعلانِ أبيركرومبي.

367
00:19:50,843 --> 00:19:52,707
لا سخرية، أَتذكّرُ؟

368
00:19:53,526 --> 00:19:54,992
أمزحُ. أنا فقط. . .

369
00:19:55,451 --> 00:19:57,959
ليس لدي الكثير من الأمور المشتركة
مَع مجموعة رجالِ الأخويةِ.

370
00:19:58,252 --> 00:19:59,421
أَنا رجل أخويةِ.

371
00:19:59,569 --> 00:20:02,155
أنت رجل أخويةِ
إهتمَّ بي. أنه مختلفُ.

372
00:20:09,927 --> 00:20:10,597
اللعنة.

373
00:20:11,322 --> 00:20:14,027
هاي، لما لاتَذهبَ لتحصل على شراب؟
سأعود بعد قليل.

374
00:20:20,704 --> 00:20:24,660
أنا لَم أَعرف بأنه كان هناك
كثيراً من خيال البيسبولِ

375
00:20:24,787 --> 00:20:27,842
نعم، أنه معقّدُ,
معقّد أكثرُ مِن مُديرِ فريق حقيقي.

376
00:20:27,989 --> 00:20:31,022
قضى أغلب عُطلة نهاية الإسبوعِ
 (shortstops )بالبَحث عن منزل
  اللاعب المتمركز في القاعدة بين الثانية والثالثة بلعبة البيسبول: shortstops


378
00:20:33,460 --> 00:20:35,111
الأوميغا كاي ينافسون لامبدا سيج.

379
00:20:35,261 --> 00:20:37,622
لَكنِّي كُنتُ فقط. . .
سأنسحب لنقص الشجاعة  ؟

380
00:20:38,682 --> 00:20:41,095
- مستحيل يارجل. أَنا كلياً به
- مستحيل!

381
00:20:41,640 --> 00:20:43,106
الحفلة رائعة؟

382
00:20:47,586 --> 00:20:49,241
- حَسَناً، لننطلق.
- إنطلاق!

383
00:20:57,006 --> 00:20:58,472
ميرلوت، رجاءً؟

384
00:20:59,750 --> 00:21:01,886
تَعرفُ هذهـ حفلة أخويةِ.

385
00:21:04,970 --> 00:21:06,017
ميشيل؟

386
00:21:06,595 --> 00:21:09,190
- أنت. . .
- مسرور لأنك أتيت

387
00:21:09,323 --> 00:21:12,962
إيفان تشامبرز، بسَنَة المبتدئِين،
بمادة فرنسا 101. لقد كُنتَ تي أي.

388
00:21:13,109 --> 00:21:14,805
نعم، بالطبع.

389
00:21:16,487 --> 00:21:18,554
- أنت لا َتذكّرُني؟
- آسفُ، لا أذكرك على الإطلاق.

390
00:21:18,674 --> 00:21:21,128
حَسَناً. لا بأس.
أَنا أَخُّ كالفين الكبير،

391
00:21:21,375 --> 00:21:23,324
وفقط لتَعرفُ،
أَنا بخير مَعه.

392
00:21:24,170 --> 00:21:25,448
مَع ماذا؟

393
00:21:25,631 --> 00:21:26,846
 مستواي الجيد جداً المنخفض

394
00:21:26,967 --> 00:21:28,412
الفرنسي لم يكن يلائمني.

395
00:21:30,742 --> 00:21:32,048
ميشيل، يارجل!

396
00:21:42,660 --> 00:21:45,822
الكون
غير جدير بالثقةُ بالذوق في الرجالِ.

397
00:21:45,959 --> 00:21:47,550
كيف نظرتكَ تعَمَل؟

398
00:21:47,684 --> 00:21:49,967
ستّة أرقام رجال، واو.

399
00:21:50,806 --> 00:21:53,089
ومارستُ الحب مع أحدهمِ حتى.

400
00:21:53,514 --> 00:21:55,713
- هاي! ها أنت!
- لا أَستطيعُ أَتذكّرُ أَيّ واحد.

401
00:21:56,639 --> 00:21:58,671
الرجل أشقر، أعتقد.

402
00:21:58,937 --> 00:22:01,939
لأخبرك الحقِّيقة،
....." هذا الشيء عن "أفكار سعيدة كاملة

403
00:22:02,059 --> 00:22:03,534
قَد ينجح

404
00:22:07,924 --> 00:22:08,979
أين. . .

405
00:22:09,449 --> 00:22:10,746
كايتلن؟

406
00:22:11,604 --> 00:22:13,271
إنفصلنـا

407
00:22:15,838 --> 00:22:17,480
يـــاي الكون .

408
00:22:32,858 --> 00:22:34,279
اللّيلة سيئة،

409
00:22:34,400 --> 00:22:37,666
ولَن أُساوم
في واحدة مِن مجموعةِ القيودِ لأخرى.

410
00:22:37,805 --> 00:22:38,859
لَكنَّنا متعهدات.

411
00:22:40,231 --> 00:22:42,176
كـ إبنة سياسي،
دعيني أُخبرُك،

412
00:22:42,403 --> 00:22:44,337
أنه أفضلُ لإستِجداء المغفرةِ

413
00:22:44,608 --> 00:22:46,199
مِن َطلبُ الإذن

414
00:22:46,689 --> 00:22:48,204
إنتظري. ماذا ستَفعلين؟

415
00:22:48,539 --> 00:22:51,072
سأَصعدُ لأرتدي
بَعض ملابسِ الحفلة. . .

416
00:22:51,280 --> 00:22:53,880
بَعدَ أَن أُخبر أخواتنـا المتعهدات
لمُقَابَلَتنا في الكابا تاو.

417
00:22:54,589 --> 00:22:55,805
هَل ستأتين؟

418
00:23:04,410 --> 00:23:05,689
معك تينا ، ثانيةً.

419
00:23:05,844 --> 00:23:07,729
أتّصل ُبي عندَمـا تسمح لك الفرصة

420
00:23:07,891 --> 00:23:09,858
أحادثك قريباً. مع السلامة.

421
00:23:12,596 --> 00:23:15,312
إنّ البراميلَ عائمة، يارجل.
مالذي سَنَقوم به الآن؟

422
00:23:16,155 --> 00:23:18,758
بينما الغيوم سوداء تَتنبّأُ بالعاصفة المُميتة،

423
00:23:18,878 --> 00:23:21,457
 لكن نحن البحّارةَ البسطاءَ
بـ مهمّة وحيدة،

424
00:23:21,630 --> 00:23:23,761
حفظ الذي نَحملهُ بثمن غالي

425
00:23:26,048 --> 00:23:29,019
أعتقد بأنني أَتحدث بإسم كُلّ شخصَ هنا.
مالذي تَتحدّثُ عنه؟

426
00:23:29,197 --> 00:23:31,377
لَيسَ لَدينا المالُ،
لا مالَ يَعني لا كحولِ،

427
00:23:31,539 --> 00:23:34,985
لا كحولَ، لا حفلة. لكن،
لدي خطة.

428
00:23:35,747 --> 00:23:39,357
- لجَمع المالِ؟
- لسَرِقَة الكحولِ والحفلة

429
00:23:39,539 --> 00:23:42,214
زملائي المُغامرين،
حان الوقت لنا لتَطبيق. . .

430
00:23:43,049 --> 00:23:44,387
حقيبة الدش. . .

431
00:23:45,737 --> 00:23:46,689
. . . الحقيبة.

432
00:23:47,318 --> 00:23:48,301
أَحببّتُه.

433
00:24:08,672 --> 00:24:12,232
اللورد الجيد.كأننـا مُتنَا
وذَهبَنـا لنميمة الفتاة.

434
00:24:12,838 --> 00:24:14,368
أريد أن أذهبُ إلى الحمام.

435
00:24:14,510 --> 00:24:16,780
ألَم أُخبر الجميع بالذِهاب للحمام
قَبلَ أَن نغادر المنزل؟

436
00:24:17,972 --> 00:24:19,146
تبوّل بسرعة.

437
00:24:22,754 --> 00:24:25,601
بالتأكيد أن الأمر كان صعب. أنتِ وكايتلن
كُنتمـا سوية لمدّة طويلة.

438
00:24:25,722 --> 00:24:28,702
طويلة جداً. أَعرفُ بأن هذا قَد يَبدو جُبني،
لكن أعتقد

439
00:24:28,837 --> 00:24:31,079
كُلّ علاقة لَها فترة حياة.

440
00:24:31,205 --> 00:24:33,203
عندما تنتهي، أنتِ لا تَستطيعُين إعادتهـا.

441
00:24:33,323 --> 00:24:36,009
أنه لَيسَ جُبنيَ.
لَكنَّه ما زالَ صعب تركهـا.

442
00:24:36,155 --> 00:24:39,844
- نفس الشيء بالنسبة لَكِ وتشامبرز؟
- نعم، أنه أكثرُ. . .

443
00:24:40,828 --> 00:24:42,400
. . . قصّة حياتِي.

444
00:24:42,539 --> 00:24:44,733
من الصعب تَرك
عِلاقاتِ قديمةِ.

445
00:24:44,968 --> 00:24:47,325
بالنسبة لنا، الأشياء فقط سَاءت،

446
00:24:47,509 --> 00:24:50,324
وقَبلَ أَن أعَرف،
السيدة السمينة كَانت تُغني بقوة بلحن إنفرادي.

447
00:24:50,486 --> 00:24:52,058
أنا لَم أَعرف بأن كايتلن تستطيع أَن تَغنّي.

448
00:24:53,875 --> 00:24:57,645
- ذكّرُيني أَن لا أَقدّمَ على جانبَكَ السيئَ.
- أنه صغيرُ جداً. أَعِدُك.

449
00:24:57,978 --> 00:25:00,045
ذلك كَانَ مضحكَ جداً.
كايتلن تَغنّي. . .

450
00:25:01,539 --> 00:25:04,024
 أَراك اللّيلة أكثر 
مِن العادة

451
00:25:05,355 --> 00:25:07,010
أنه فقط لأمر رائع جداً اللحاق.

452
00:25:08,956 --> 00:25:11,474
هَل من الممكن أن تحضر لي الشراب؟
 بيرة؟

453
00:25:11,646 --> 00:25:12,995
إثنان، رجاءً.

454
00:25:14,893 --> 00:25:15,785
خفيفة!

455
00:25:17,768 --> 00:25:20,241
ماذا يجري؟
أنت تَدندن حولي طوال اللّيل.

456
00:25:20,374 --> 00:25:23,375
تَعرفين، أعتقد بأننـا لن نَصِلُ إلى. . .

457
00:25:23,495 --> 00:25:25,783
نوعـاً مـا، تَعرفين. . .

458
00:25:30,123 --> 00:25:34,076
أنتي تَسرقين الرجالَ لَكِ.
ذلك لَيس عادل، ياصديقة.

459
00:25:39,296 --> 00:25:40,999
أَنا خارج هذا. أنت لوحدك.

460
00:25:48,461 --> 00:25:51,806
أعتقد بأن أَخّوكَ الصَغير
رُبَّمَا فقط ضاع

461
00:25:53,434 --> 00:25:55,653
أعتقد بأنه عصبي إلى حدٍّ ما اللّيلة.

462
00:25:55,795 --> 00:25:57,981
الزيارة الأولى إلى المنزل مَع موعد

463
00:25:58,352 --> 00:25:59,771
لكن، سَأَتحدث مَعه.

464
00:26:00,203 --> 00:26:03,628
- هَل تقضين وقت طيب؟
- في الحقيقة أقضي وقت رائع.

465
00:26:04,683 --> 00:26:07,480
- ماذا عَنك؟
- تقريباً مشغول جداً لـ ألاحظ

466
00:26:10,228 --> 00:26:14,059
عندما تهدىء الأمور 
هل ترغبين بالرقص؟

467
00:26:14,885 --> 00:26:16,547
- كصديقة، تَعرفين.
- بالتأكّيد.

468
00:26:16,689 --> 00:26:19,142
أنا أَحبُّ. . .
الرقص.

469
00:26:20,279 --> 00:26:21,683
هذا كل شيء.

470
00:26:22,407 --> 00:26:23,624
سأذهب من هذا الطريقِ.

471
00:26:49,577 --> 00:26:51,232
أَنا آسف على ماحصل بالسابقِ.

472
00:26:51,364 --> 00:26:53,968
- أنه نوعُـاً مـا صعب التَوضيح.
- ليس من الضروري أن توضح.

473
00:26:58,781 --> 00:27:00,349
من سَيَبدأُ التجمع؟

474
00:27:02,031 --> 00:27:05,173
تَعرف. إذا كنت لَستَ مرتاحَ
بأن تكُونَ هنا، يُمكِننـا أَن نَغادر دائماً.

475
00:27:05,988 --> 00:27:08,826
لقد قُمت به خلال ليلة فيلم الشواذ
 في تيتان،

476
00:27:08,946 --> 00:27:10,663
أعتقد بأنه يُمكِنُني أَن أَعبرَ هذا.

477
00:27:12,070 --> 00:27:13,651
رُبَّمَا أَحتاجُ شراباً آخراً.

478
00:27:19,496 --> 00:27:21,932
- أرغب بـ. . .
- آسف، لقد نفذ ما لدينـا. . .

479
00:27:22,769 --> 00:27:23,782
كُلّ شيءِ.

480
00:27:26,590 --> 00:27:27,521
عبوات جديدة؟

481
00:27:40,619 --> 00:27:43,302
- ماذا تَفعلُ هنا؟
- أنا فقط أتيتُ لأشِتري لكِ شراب.

482
00:27:43,422 --> 00:27:45,696
- واحد على الطلبِ.
- بينما نحن نَنتظرُ،

483
00:27:45,840 --> 00:27:49,326
 كُنتُ أَتسائلُ لمـا لا أحد مِن
منزلكَ في حفلة الكابا تاو اللّيلة.

484
00:27:49,784 --> 00:27:52,983
أولاً: الأوميغا كايس أرسلَوا لنـا
الدعوة قبل ثلاثة أيام.

485
00:27:53,105 --> 00:27:55,073
نحن كنـا نريد أن نرسلهـا،
لكن بيفير لم يَستطيع أَن يَجدَ أقلامه الملونه.

486
00:27:55,193 --> 00:27:58,052
بدون الحاجة لذكر بأنكم دعوتم
سوية في الثانية الأخيرة.

487
00:27:58,172 --> 00:28:00,415
لَم تبدُوا لِكي مشكلة
عندما أردتَنا أَن نُساعدَك

488
00:28:00,535 --> 00:28:02,879
بحفلة غاتسبي.
أين كَانت الأوميغا كاي أذاً؟

489
00:28:02,999 --> 00:28:04,658
قُمنـا بسلام مع الأوميغا كايس،

490
00:28:04,778 --> 00:28:07,172
وآسفة إذا نَبدو كـ
أصدقاء طقس لطيفِين،

491
00:28:07,292 --> 00:28:09,718
لكن أَنا متأكّدُة بأنه يُمكِننـا أَن نقوم
بشيء مع الكابا تاو،

492
00:28:09,840 --> 00:28:11,803
رُبَّمَا بعد ثلاثة أسابيعِ،
إجلب عصيَ الغولف.

493
00:28:11,923 --> 00:28:15,893
يبدو رائعـاً، طالما أنكِ لم 
تضعي ريبيكا الأخت الصاحية تلك الليلِة، أيضاً.

494
00:28:16,015 --> 00:28:18,610
لا شيء يمكننـا فعله
مَعك و مع ريبيكا.

495
00:28:19,782 --> 00:28:20,560
أنه . .

496
00:28:21,339 --> 00:28:23,204
بشأن مشكلتِكَ مَع إيفان،

497
00:28:23,404 --> 00:28:26,708
 لا أَستطيعُ أن أقوم بأيّ شئُ بشأنه.
لا تضِعُني في منتصفِ عدائِكَ.

498
00:28:26,831 --> 00:28:28,424
عداء؟ أَيّ عداء؟

499
00:28:40,663 --> 00:28:42,082
أَحتاجُ للتَبَوُّل.

500
00:28:43,687 --> 00:28:46,245
- الصف يَبدأُ بأخر الممر.
- أَحتاجُ للتَبَوُّل الآن.

501
00:28:49,448 --> 00:28:52,550
- هاي، لا قطع للصف!
- لدي مثانةِ مُعدية !

502
00:28:54,647 --> 00:28:55,863
ما اسمكَ؟

503
00:28:58,891 --> 00:29:02,662
- هاتفكَ يرن، ريستي.
- هذهـ  فتاة أَحتاجُ للأنفصال عنهـا

504
00:29:02,782 --> 00:29:04,297
أَحبُّ عملياتَ الأنفصال.

505
00:29:04,530 --> 00:29:08,199
ما نوعهـا؟ علاقة، موعد عادي،
رفقة عشوائية ، نداء غنيمةِ؟

506
00:29:09,097 --> 00:29:10,419
أنهـا رفيقة متعة

507
00:29:13,295 --> 00:29:15,180
ذلك سهل، أرسلُ لها عن طريق البريد الإلكتروني.

508
00:29:15,359 --> 00:29:18,550
أنه سريع، دقيق،
شخصي بدون أن يَكُونَ شخصي جداً،

509
00:29:18,730 --> 00:29:19,867
يحذُف بسهولة.

510
00:29:20,556 --> 00:29:21,940
- حقاً؟
- حقاً.

511
00:29:22,883 --> 00:29:23,957
شكراً لك.

512
00:29:29,502 --> 00:29:30,847
سأعود بعد قليل.

513
00:29:32,726 --> 00:29:35,692
ذلك مضحكُ جداً. كُنتُ في الحقيقة
قلق بشأن التحدث مَعك.

514
00:29:35,887 --> 00:29:36,756
لِماذا؟

515
00:29:36,898 --> 00:29:39,360
كنـا كلنا دائماً في عِلاقاتِ،

516
00:29:39,799 --> 00:29:41,865
هذا قَد يَبدو تقريباً مُطارد قليلاً لكن

517
00:29:42,009 --> 00:29:43,937
حتى عندمـا كُنتُ أُواعدُ كايتلن، . . .

518
00:29:44,177 --> 00:29:46,650
تَسائلتُ دائماً كيف
سيبدو الأمر بمُوَاعَدَتك.

519
00:29:46,792 --> 00:29:49,548
و. بعد الكثير من الضغط الذي أنت لَم

520
00:29:49,769 --> 00:29:52,543
ترد تَدمير الخيالِ
لو الحقيقةِ لَم تَقِسهـا.

521
00:29:52,665 --> 00:29:54,510
شعرت بنفس الطريقة إتجاهك 

522
00:29:56,392 --> 00:29:59,543
أنه كـ صورة سيورات، وكونه
قريب جداً لَيسَ دائماً شيء جيد.

523
00:29:59,700 --> 00:30:02,004
لكن. . . لَيسَ اللّيلة؟

524
00:30:04,030 --> 00:30:05,107
اللّيلة. . .

525
00:30:06,074 --> 00:30:06,976
القرب

526
00:30:07,543 --> 00:30:08,475
مثاليُ.

527
00:30:12,104 --> 00:30:13,908
هَل رَأيتَ مايكل؟

528
00:30:15,207 --> 00:30:16,747
أنا لم أرُهـ لفترة.

529
00:30:19,836 --> 00:30:23,100
- هل أنت بخير؟
- نعم، أنا بخير.

530
00:30:28,781 --> 00:30:31,456
أَنا آسفُ إذا أخفقتُ بهذا .

531
00:30:31,578 --> 00:30:33,166
أنه لَيسَ خطئَكَ.

532
00:30:33,308 --> 00:30:34,567
أنه خطئي.

533
00:30:36,561 --> 00:30:38,203
ماذا ستفعل الآن؟

534
00:30:39,276 --> 00:30:41,263
سَأَحصلُ على شراب.

535
00:30:50,947 --> 00:30:52,487
عُدنَا!

536
00:30:55,313 --> 00:30:56,827
تَبدين مثيرة.

537
00:30:56,947 --> 00:30:58,817
وأنت تَبدو بشكل غريب. . . نظيف.

538
00:30:58,952 --> 00:31:01,066
لاتقلقي، أنه مؤقت فقط.

539
00:31:01,211 --> 00:31:02,865
هَلّ بـ إمكاني أَن أَحضر لكِ شراب؟

540
00:31:20,792 --> 00:31:22,348
أَعتقد بأنّني سأراك غداً؟

541
00:31:22,754 --> 00:31:24,782
أنا لا أَعرفُ، أستفعل؟

542
00:31:24,982 --> 00:31:26,881
أنت تَتفاداني
بأغلب الليلِ.

543
00:31:27,043 --> 00:31:29,630
آسف، أنا كُنتُ مشغول بموضوع المتعهد.

544
00:31:29,750 --> 00:31:32,881
لكنك تَتصرّفُ كأن هذا
المكان الأخير على الأرضِ الذي تُريدُ أن تَكُونَ به.

545
00:31:33,002 --> 00:31:35,309
أَعني، إذا كنت قلق
بشأن الرجالِ، لا تكن كذلك.

546
00:31:35,471 --> 00:31:37,523
أنهم لاينفرون من الشواذ.

547
00:31:39,468 --> 00:31:40,645
لاينفرون من الشواذ؟

548
00:31:41,751 --> 00:31:44,244
لَستُ قلق بشأن ذلك. كالفين. . .

549
00:31:44,844 --> 00:31:46,944
أَنا الرجلُ الأكبر سناً في هذهـ الغرفةِ.

550
00:31:47,089 --> 00:31:48,508
مالذي تَتحدّثُ عنه؟

551
00:31:49,651 --> 00:31:51,982
لقد كُنتُ في الصف الأول عندمـا ولدت.

552
00:31:52,111 --> 00:31:53,955
عندما شربت شرابُي القانونيُ الأولُ،

553
00:31:54,076 --> 00:31:56,123
كُنت لا تزال في المدرسةِ المتوسّطةِ.

554
00:31:56,243 --> 00:31:58,600
والآن،
أنا في حفلة أخويةِ ، و. . .

555
00:31:58,720 --> 00:32:02,490
مَع شخص ما كبير بمافيه الكفاية
ولا يَهتمَّ بالإختلافاتِ.

556
00:32:04,343 --> 00:32:06,878
بـ إعتِبار كَيف رَكضتَ
بالجوار طوال اللّيل،

557
00:32:06,998 --> 00:32:09,656
- لدَيكَ طريقة غريبة لعرضه.
- أَعرف.

558
00:32:10,225 --> 00:32:13,124
أتَعرفُ، لقد خطّطتُ
لمساء مختلف جداً.

559
00:32:13,537 --> 00:32:15,707
كُنتُ أتمنّى نوعـاً مـا بأنّه يمكِنُنـا أَن نَتحدث و

560
00:32:15,919 --> 00:32:17,379
نشرب، وبعد ذلك،

561
00:32:17,631 --> 00:32:21,178
يُمكِنني أَن أَسرقَك إلى
زاوية هادئة و. . .

562
00:32:23,461 --> 00:32:24,859
نناقش قضايا عُمرِي؟

563
00:32:24,981 --> 00:32:28,467
كُنتُ أُفكّرُ بشيءَ
شخصي أكثر بعض الشيء.

564
00:33:01,472 --> 00:33:03,986
يبدو،
بأنك لَسَت بحالة جيدة

565
00:33:04,411 --> 00:33:08,323
يُمكِنني أَن أُطمأنَك،
لاشيء سيء كمـا أشعر.

566
00:33:10,367 --> 00:33:13,000
كيف
يسير مشروع المصالحةِ ؟

567
00:33:13,120 --> 00:33:14,336
شكراً لكِ.

568
00:33:15,611 --> 00:33:17,172
لقد قُمت مابوسعي

569
00:33:17,881 --> 00:33:19,442
هل أخبرتها كيف تَشعُر؟

570
00:33:20,980 --> 00:33:22,905
لقد كُنتُ أكثر خداعاً مِن ذلك.

571
00:33:23,879 --> 00:33:27,100
لقد كلفت كالفين ليُبعدُ الرجال
مِنها لأتمكِن من أَن أُؤدّي حركتَي.

572
00:33:27,220 --> 00:33:29,834
وكيف سار ذلك لَك؟

573
00:33:31,051 --> 00:33:33,301
ليس جيداً كما كانت المرة الأولى.

574
00:33:34,470 --> 00:33:35,747
أتذكّرين شَين؟

575
00:33:37,298 --> 00:33:40,920
أتَعرفين لِمـا أبعد كايسي
بعد مسابقة السّيدِ المثالي؟

576
00:33:41,610 --> 00:33:43,913
لأنني دفعت له ليتركها لوحدها.

577
00:33:45,227 --> 00:33:46,686
ذكي جداً؟

578
00:33:48,165 --> 00:33:49,189
نعم،

579
00:33:50,050 --> 00:33:51,205
رائع.

580
00:33:51,853 --> 00:33:53,394
أَتذكّرُكِ بوضوح

581
00:33:53,516 --> 00:33:56,333
 أخبرُتني لأَخذ المصيرِ
إلى يداي الخاصةِ.

582
00:34:03,574 --> 00:34:04,852
ربَّمَا بدلاً مِن

583
00:34:04,972 --> 00:34:07,486
محاولة إبقاء كُلّ الرجال
بعيداً عن فتاة واحدة،

584
00:34:09,108 --> 00:34:12,290
يَجِب عليك أَن تَجدَ الفتاة التي تَعتقدُ
بأنك الرجلَ الوحيدَ في الغرفةِ.

585
00:34:18,945 --> 00:34:20,526
أعتقد كلّه متعلق بـ التوقيت.

586
00:34:20,658 --> 00:34:22,685
والحالة العقلية الصحيحة.

587
00:34:23,145 --> 00:34:24,239
نعم، كلياً.

588
00:34:28,776 --> 00:34:30,580
- أثبتي هناك.
- أَنا بيتسي!

589
00:34:31,213 --> 00:34:33,746
نعم أنتِ كذلك، وتَحتاجُين للذِهاب إلى المنزل
هَل أتصلتِ بـ ريبيكا؟

590
00:34:33,868 --> 00:34:36,656
نعم، حاولتُ، وحاولتُ، وحاولتُ.

591
00:34:36,864 --> 00:34:38,135
أَنا آسفُة.

592
00:34:38,541 --> 00:34:40,368
أريد أن أذهبُ إلى المنزل.
أريد أن أذهبُ إلى المنزل

593
00:34:40,910 --> 00:34:43,971
هاي، أنت لطيف جداً.

594
00:34:48,667 --> 00:34:50,369
هَل تُريدُ البعض مِن هذا؟

595
00:34:50,489 --> 00:34:53,733
أنه يَتّجهُ مباشرةً إلى البريد الصوتي.
لا بد أن ريبيكا أنصرفت.

596
00:34:55,067 --> 00:34:57,823
إذا أردتِ،يُمكنُني أَن آخذَ البعضَ
من المتعهدين ليوصلوهـا الى منزلها، أَو. . .

597
00:34:57,973 --> 00:35:00,324
شكراً، لكن،
يجب أن أعتِني بهذا.

598
00:35:00,952 --> 00:35:03,851
أرَاهن بأنّك جيد جداً بدنياً .

599
00:35:04,381 --> 00:35:05,975
- أتُريدين بَعض الرفقةِ؟
- لا،

600
00:35:06,226 --> 00:35:07,909
يَجِبُ أَن أَذهبَ لأقتلَ أختِي الصَغيرةِ

601
00:35:08,030 --> 00:35:10,525
ولَستُ متأكّدَة بأنني أُريدَك أن ترى
ذلك الجانبِ منّي الآن.

602
00:35:10,645 --> 00:35:12,895
لكني سَأعود . أعدك.

603
00:35:14,210 --> 00:35:16,784
ليس هناك المزيد من الخمرِ هنا على أية حال.

604
00:35:17,094 --> 00:35:18,472
أيها الدّكتورِ الأميرِ !

605
00:35:18,653 --> 00:35:19,943
أيها الدّكتورِ الأميرِ!

606
00:35:20,065 --> 00:35:21,706
ريبيكا وماندي ذهبـا بدون إذن.

607
00:35:22,892 --> 00:35:24,291
نعم. هيـا.

608
00:35:27,591 --> 00:35:30,449
يَبدو كأن المصيرَ قَد
يَكُونُ بجانبِكَ مع ذلك.

609
00:35:40,031 --> 00:35:41,267
"مرحباً تينا.

610
00:35:41,514 --> 00:35:42,750
كيف حالك؟

611
00:35:43,649 --> 00:35:44,724
أنا بخير.

612
00:35:51,162 --> 00:35:52,257
هاي تينا،

613
00:35:52,824 --> 00:35:54,750
 تَمتّعتُ حقاً بـرؤية. . .

614
00:36:04,992 --> 00:36:06,573
شكراً لـ. . ."

615
00:36:27,407 --> 00:36:28,624
الرّئيسة كارترايت!

616
00:36:28,762 --> 00:36:30,690
قرّرتي أن تأتي
إلى الكابا تاو بعد كل ذلك!

617
00:36:30,829 --> 00:36:33,546
فقط لأسلم
للأخت الصاحية، هذهـ لَكِ.

618
00:36:33,666 --> 00:36:35,644
أَنا آسفُة، أنا لَم أَطلب هذا.

619
00:36:35,764 --> 00:36:39,099
أنا لَستُ هذا، أَنا هي.
أَو أنها.

620
00:36:39,225 --> 00:36:40,663
أَنا هي أنها.

621
00:36:40,785 --> 00:36:42,895
لَيس بـ إختيارَكَ.
أنتِ الأختَ الصاحيةَ،

622
00:36:43,017 --> 00:36:45,823
أن مسؤوليتُكَ الإهتمام
بـ الفتياتِ في المنزل، و

623
00:36:45,993 --> 00:36:47,652
يجب أن أعود إلى الحفلةِ، لذا. . .

624
00:36:47,772 --> 00:36:50,204
لَستُ صاحيَة تمامَاً، أيضّاً.

625
00:36:50,419 --> 00:36:51,757
حَسناً، حَسَناً،

626
00:36:51,990 --> 00:36:53,394
أنه فقط بشأن

627
00:36:54,149 --> 00:36:55,588
ماهو جيدُ للمنزل.

628
00:36:57,360 --> 00:36:58,211
وبيتسي.

629
00:36:58,332 --> 00:37:00,980
- وماهو مفيد لكِ، أليس كذلك؟
- ماهو جيدُ لي الآن

630
00:37:01,100 --> 00:37:04,242
 هذا الرجلِ الذي فقط إلتقيت به في حفلة
 الأوميغا كاي، لقد أفسدت ذلك، أيضاً.

631
00:37:04,364 --> 00:37:06,732
أذاً أأَنا المسؤولة عن
فوضى حياةِ حبِّكِ الآن؟

632
00:37:06,852 --> 00:37:08,028
قُمتِ به قبل ذلك.

633
00:37:08,157 --> 00:37:10,488
- رجاءً!
- هَل أنتم حسّاسين إلى الجلاتين؟

634
00:37:10,610 --> 00:37:11,309
ماذا؟

635
00:37:11,490 --> 00:37:14,409
لا شيء. أن  
الكثير منّا فقط يوَدُّ أَن يَراكم تتنافسون الآن.

636
00:37:14,709 --> 00:37:17,954
كابي، وضّحُ  
لصديقتك بأن المتعهدهـ يُتطلّبُ منهـا لتقوم . .

637
00:37:18,074 --> 00:37:20,912
أعتقد بأن هذا لَيسَ لهُ علاقة بي،

638
00:37:21,033 --> 00:37:24,397
هذهـ مشكلتُكِ مَع ريبيكا،
لا أَستطيعُ أن أقوم بأيّ شئُ بشأن ذلك.

639
00:37:24,692 --> 00:37:27,328
لذا، لا تضِعُيني في
منتصف عدائِكَ.

640
00:37:33,051 --> 00:37:34,409
ذلك لَيسَ جيدَ.

641
00:37:40,334 --> 00:37:41,894
تنظيف الممرِ الثالث!

642
00:37:45,845 --> 00:37:48,539
أَنا آسفة لأنّني أفسدتُ ليلَتكَ.

643
00:37:48,659 --> 00:37:51,022
أنتِ لَم تُفسدي ليلَتي، ريبيكا أفسدتهـا.

644
00:37:51,142 --> 00:37:52,500
أنتِ فقط ساعدتَني.

645
00:37:52,893 --> 00:37:55,830
لكن أَنا خائفة بأن هذا قَد
يَكُونُ حفلكَ الأخيرُ لفترة قصيرة، .

646
00:37:55,950 --> 00:37:57,348
أَحتاجُ لأستلقي الآن.

647
00:38:02,606 --> 00:38:04,977
أنا لم أكُن متأكّدَ إذا كُنتِ 
سترجعين إلى الحفلة

648
00:38:06,062 --> 00:38:07,543
أَنا آسفة بشأن اللّيلة،

649
00:38:07,947 --> 00:38:10,126
ملاحظتي
بشأن صديقتِكَ السابقةِ،

650
00:38:10,358 --> 00:38:13,027
أفعال كالفين،
الغريبة. . .

651
00:38:13,169 --> 00:38:14,446
هـاي. لابأس

652
00:38:14,804 --> 00:38:16,304
كَانَ وقت رائع.

653
00:38:17,547 --> 00:38:18,298
حقاً؟

654
00:38:19,555 --> 00:38:20,717
بدون شَكّ.

655
00:38:57,739 --> 00:38:59,763
ماذا حَدثَ للكحولِ؟

656
00:38:59,912 --> 00:39:01,594
شخص ما سَرقَه.

657
00:39:02,313 --> 00:39:03,955
أَنا متأكّدُ جداً بأنه كَانَ كابي.

658
00:39:04,782 --> 00:39:06,221
وأنت لست غاضب؟

659
00:39:06,350 --> 00:39:08,723
تَعرفين،
هذا الشيءُ المضحكُ بشأن الحفلات،

660
00:39:09,046 --> 00:39:11,073
أنتِ لا تَستطيعُي أن َتتوَقُّعي كَيف
سَيَظهرونَ.

661
00:39:13,057 --> 00:39:14,861
كـ العِلاقاتِ.

662
00:39:15,884 --> 00:39:19,005
صحيح. لكن، تَعرفين،
إنّ الإختلافَ، في النهاية،

663
00:39:20,008 --> 00:39:21,387
الحفلات لا تَهمُّ.

664
00:39:29,322 --> 00:39:31,013
أعتقد بأن كُلانّا محق

665
00:39:31,315 --> 00:39:32,429
ماذا تَقصدين؟

666
00:39:33,355 --> 00:39:36,031
أعتقد بأنه يُمكِنُكِ أَن تَتمنّي
للأشياءِ بأن تحَدَث، لكن

667
00:39:36,153 --> 00:39:38,240
في النهاية، المصير لعبة أرقام.

668
00:39:38,667 --> 00:39:41,525
حتى إذا كان بـ دّاخلِ السِرِّ،
يَجِبُ أَن تُقبّلي الكثير مِن الضفادعِ

669
00:39:41,920 --> 00:39:43,704
قبل أَن تستطيعي أن تَجدَي أميرَكَ.

670
00:39:44,353 --> 00:39:46,969
حَسناً، أذاً ذلك يَعني بعد اللّيلة،

671
00:39:47,293 --> 00:39:49,137
أَنا تقربت لثلاثة ضفادعِ 

672
00:39:49,630 --> 00:39:51,049
ليلة مشغولة؟

673
00:39:51,492 --> 00:39:53,093
أَنا أقربُ لواحد.

674
00:39:54,264 --> 00:39:55,317
قبّلتي رايان؟

675
00:39:56,465 --> 00:39:58,654
يا إلهي، كيف كان ؟

676
00:39:58,796 --> 00:40:00,238
الألعاب النارية؟ الإستعراضات؟

677
00:40:00,481 --> 00:40:02,001
موسيقى أميرةِ ديزني؟

678
00:40:02,635 --> 00:40:03,973
بَقى ضفدع.

679
00:40:05,766 --> 00:40:07,712
أذا الأمير رايان ضفدع؟

680
00:40:08,822 --> 00:40:11,255
حاولَ إمساك لوزِة حلقي.

681
00:40:15,996 --> 00:40:18,752
واعدت لاعب بوكر مرّة،
طوال الوقت كَانَ يُحاولُ أن، كـ

682
00:40:18,874 --> 00:40:20,800
الدخول الى أسناني.

683
00:40:22,006 --> 00:40:24,407
أَكرهـ الفومارس،
ذوي الأفواهـ الرطبةِ؟

684
00:40:24,527 --> 00:40:26,973
أنه كـ تقبيل فرنسيِ لقديس بيرنارد.

685
00:40:27,093 --> 00:40:30,864
أَو المتبجحون،
ذهاباً وإياباً، ذهاباً وإياباً.

686
00:40:31,618 --> 00:40:34,314
أنا لا أَعرفُ لِمـا الشخص لا
يأتي ببَعض قوانين التقبيل 

687
00:40:34,456 --> 00:40:37,516
لذا عندما تَجِدُي الرجلَ الصحيحَ،
لن تتفاجئي أَبَداً .

688
00:41:10,731 --> 00:41:14,127
إذا كُل ماترغب به هو بأن تُخبرُ هذهـ الفتاة 
بأنك لَست مهتم بهـا، أرسلُ لها رسالة نَصّية.

689
00:41:14,247 --> 00:41:16,375
- حقاً؟
- بالتأكّيد. بيفير، ُساعدُني، هنا.

690
00:41:18,245 --> 00:41:20,252
IJWTS،

691
00:41:21,266 --> 00:41:23,083
UR، GR 8.

692
00:41:23,266 --> 00:41:25,027
"أنا فقط أُريدُ بأن أقَول لكِ بأنكِ رائعة."

693
00:41:25,147 --> 00:41:26,027
واحدة جيدة.

694
00:41:27,296 --> 00:41:28,755
SLJBF.

695
00:41:29,408 --> 00:41:30,929
"لذا دعينا فقط نَكُونُ أصدقاءَ."

696
00:41:34,763 --> 00:41:36,182
أنت رسمياً حر.

697
00:41:41,068 --> 00:41:42,690
أَنا. أَنا حرُّ.

698
00:41:43,811 --> 00:41:45,102
أَشعرُ بالحرية.

699
00:41:45,435 --> 00:41:46,317
شراب؟

700
00:41:48,209 --> 00:41:50,661
ما زِلتُ غاضبة لأنك
لَم تؤيّدني مَع كايسي.

701
00:41:50,783 --> 00:41:52,525
بالتأكيّد قُمت بذلك.
أنتِ ما زِلتَ هنا، أليس كذلك؟

702
00:41:52,645 --> 00:41:53,983
تلك لَيست النقطةَ.

703
00:41:54,164 --> 00:41:56,009
يوماً ما يَجِبُ أَن تَختارَ،

704
00:41:56,207 --> 00:41:57,810
كـ إذا كُنت أنا وكايسي سنغرق،

705
00:41:57,930 --> 00:42:00,159
أي واحدة منا ستساعدهـا أولاً؟

706
00:42:01,325 --> 00:42:02,805
ولا واحدة ، أنا لا أَستطيعُ السِباحَة.

707
00:42:04,323 --> 00:42:08,073
لكن، العوامةِ على الجانب،
أتَعرفين ما يضايقني حقاً ؟ هذا.

708
00:42:08,356 --> 00:42:09,746
هذا ما زالَ حفل إيفان 

709
00:42:09,868 --> 00:42:12,077
رائع، حسن السلوك، نظّيفُ.

710
00:42:12,264 --> 00:42:15,641
قضية الكابا تاو المعتادهـ
الإخفاق في العلة طريقِة للأنحراف.

711
00:42:15,783 --> 00:42:18,340
لَكنَّه كبير.
ذلك ما أردته، أليس كذلك؟

712
00:42:18,572 --> 00:42:20,182
الحجم لا يَهمُّ، حَسناً،

713
00:42:20,304 --> 00:42:23,263
أَعني، أحياناً أنه يَهم،
لكن هذهـ الحفلة لَيسَت الصحيحَة

714
00:42:27,340 --> 00:42:28,719
ذلك كَانَ سريعَ.

715
00:42:29,811 --> 00:42:31,890
لا أُريدُ قِراءتهـا.
ماذا تقول؟

716
00:42:33,140 --> 00:42:34,944
"ريستي، شكراً لإخباري.

717
00:42:35,350 --> 00:42:37,014
بالمناسبة، لدي قمل بالمؤخرة "

718
00:42:41,644 --> 00:42:42,708
الآن هذهـ،

719
00:42:42,931 --> 00:42:45,652
هذهـ حفلة الكابا تاو.
عمل جيد، ياسبيتير.

720
00:42:45,773 --> 00:42:48,996
الآن، إرحل، ولا تعد
إلا بعد سبعة أو عشَرة أيامِ.

721
00:42:52,655 --> 00:42:53,688
قمل المؤخرة؟

721
00:42:53,800 --> 00:43:04,000
ترجمـــة بواسطة
ــــــــــــــــــو blueee بـلـــــــــــــــ
