1
00:00:00,190 --> 00:00:02,922
- سابقاً 
ــــــي greek فـــــ
- هذا مالي، حريتي.

2
00:00:03,083 --> 00:00:05,800
- سَأكُونُ قادر على فعل مــا أُريدُ.
- أنهـا ثقةُ محفّزةُ.

3
00:00:05,961 --> 00:00:09,220
صديقتي ميتة.إكتشفت
كتلةِ صغيرة جداً على رقبتِها.

4
00:00:09,529 --> 00:00:10,532
ما زالَ صعب

5
00:00:10,652 --> 00:00:13,808
وأعتقد لِهذا لم أخرج حقاً
مع أي شخص

6
00:00:13,928 --> 00:00:17,228
- منذ أن ماتت.
- أنهـا فاتورةُ بطاقةُ إئتماني!

7
00:00:17,389 --> 00:00:19,105
- ألف وثلاث مائة؟
- دولار؟

8
00:00:19,265 --> 00:00:20,482
 يَجِبُ أَن أَحصلَ على عمل.

9
00:00:20,643 --> 00:00:23,610
يُمكِنُكِ أَن تَبدأَي أول
جولة حرم جامعي مثيرةِ الإسبوع القادم.

10
00:00:23,771 --> 00:00:26,529
نحن أخواتَ إلى الأبد،يا فراني.
فقط نحن لَم نعد أصدقاءَ بعد الآن.

11
00:00:26,690 --> 00:00:29,741
كايسي لديهـا إحساساً مشوّهَـ 
من عِلاقاتِ الشقيقِة.

12
00:00:29,902 --> 00:00:33,161
لم أقم بأي شيء سوى دعمُها،
نصحها بشكل مستمـر،

13
00:00:33,322 --> 00:00:36,832
- هذا الشكر الذي حصلت عليه.
- رُبَّمَا يَجِب أَن تَتوقفَي عن كُونَكِ لطيفة جداً.

14
00:00:36,952 --> 00:00:39,578
- فقط عُودُي الى اللعبةِ.
- حسنـاً، َرُبَّمَا أنت مُحق.

15
00:00:41,454 --> 00:00:44,464
مرحباً بكم في 
جامعة قبرص رودز التـاريخية العريقة.

16
00:00:45,483 --> 00:00:48,952
على يميننـا سَتُلاحظُون قاعةَ دريسل،
الذي سُمّيت نسبة لدانيال دريسل،

17
00:00:49,237 --> 00:00:51,638
إحتفلَ العالمُ به
لـ إختِراعه. . .

18
00:00:53,262 --> 00:00:56,359
- لـ إختِراعه. . .
- لا أَستطيعُ مقاومـة التعليق.

19
00:00:57,271 --> 00:00:58,795
حرمنا الجامعي ضخمُ!

20
00:00:59,110 --> 00:01:00,865
وتـاريخه.سيء

21
00:01:01,088 --> 00:01:04,504
يجب علي بيومين أن أحفظ
هذا الكتابِ بالكامل قبل جولتِي الأولى.

22
00:01:04,728 --> 00:01:07,051
- كامل الكتابِ!
- فقط أهدئي.

23
00:01:07,171 --> 00:01:09,643
وفكّرُي بشأن كيف،
بيوم ما قريب،ستكُونُين قادرة . . .

24
00:01:09,763 --> 00:01:10,944
للتسوّق ثانيةً.

25
00:01:11,463 --> 00:01:13,032
إذا ما أزالتُ سَأَتذكّرُ كَيفَ.

26
00:01:13,817 --> 00:01:15,214
أَعرفُ هذهـ البنايةِ.

27
00:01:15,531 --> 00:01:18,315
يظهر على يسارِنا
قبة صانع الأدوات القاطعةَ الفلكيةُ،

28
00:01:19,121 --> 00:01:21,763
مكان قبلة
كايسي كارترايت الأولى

29
00:01:22,301 --> 00:01:23,301
مَع ماكس،

30
00:01:24,354 --> 00:01:27,922
شخص ما،
مشهـور بتخصص علم البلومير 

31
00:01:28,999 --> 00:01:30,386
موعدنا الأول اللّيلة.

32
00:01:30,506 --> 00:01:32,808
أَنا متوترة.
أنا لم أقابل شخص ما . . .

33
00:01:32,928 --> 00:01:34,437
مأساوي جداً؟
المأساوي مُثير

34
00:01:34,666 --> 00:01:36,531
روسل كرو  في عقل جميل

35
00:01:36,651 --> 00:01:39,935
يُمكنُكِ أَن تَكُونَي جينيفر كونيلي
وتُنقذُيه مِن الحافةِ.

36
00:01:40,517 --> 00:01:43,565
نحن سنَبقى محدودين اللّيلة.
لا مواسات نفسيةَ، فقط عشاء.

37
00:01:44,282 --> 00:01:47,072
- وجبة طعام جميلة.
- ورُبَّمَا دوبلرز بعدهـا.

38
00:01:47,931 --> 00:01:50,471
أنتِ معجبُه حقاً به.
لا تَستطيعُين التَوَقُّف عن الإبتِسامة.

39
00:01:50,591 --> 00:01:51,998
كـ أن وجهِكِ مَُحطم.

40
00:01:52,118 --> 00:01:54,576
أنـا و ماكس لم نكُن حتى
بموعد رسميِ.

41
00:01:55,131 --> 00:01:57,933
لكن الليلَة المـاضية
كَانَت مدهشَة بشكل كوني جداً.

42
00:01:58,656 --> 00:02:00,582
كـ كابي أَو إيفان المدهشين؟

43
00:02:00,742 --> 00:02:03,673
نوعـاً مـا.عدا أن مَع إيفان
كَانَ كلّ شيء عن النظام الأخوي

44
00:02:03,793 --> 00:02:06,331
ومَع كـابي كَانَ كلّ شيء عن. . .

45
00:02:06,553 --> 00:02:07,464
الفطيرة.

46
00:02:08,421 --> 00:02:11,345
ماكس ذكيُ.
وشديد العاطفة ومجروح.

47
00:02:11,465 --> 00:02:14,637
أنه يَسبحُ في النهايةِ العميقةِ للحياةِ
بينما كُنتُ في بركةِ الطفلَ.

48
00:02:15,150 --> 00:02:16,638
أعتقد بأنني مستعدّةُ للإِنضِمام إليه.

49
00:02:16,800 --> 00:02:20,559
بعد كل ذلك، هناك أمور أكثر بالحياةِ من
نظامِ الأخوية والفطيرةِ ، أليس كذلك؟

50
00:02:23,354 --> 00:02:24,355
الفطيرة!

51
00:02:24,810 --> 00:02:25,813
خدعتك

52
00:02:31,950 --> 00:02:35,976
وعلى يميننا سَتُلاحظُين بأن فراني
أوقفَت سيـارتهـا في موقفكَ الرئيسي.

53
00:02:36,213 --> 00:02:38,041
إنظري من عاد مِن مزرعةِ العنب.

54
00:02:38,426 --> 00:02:40,497
 أنه أبداً لم يأخذني ألى هناك.أحمق 

55
00:02:41,551 --> 00:02:43,355
شخص ما تَبوّلَ في بركتك الطفولية

56
00:02:45,877 --> 00:02:47,998
أنه يوم جميل.
سَنُوقفُ السيـارة لآخـر الشارعِ.

57
00:02:48,118 --> 00:02:50,055
 ويُمكِنُكِ أَن تُمارسَي المَشي للخلف.

58
00:02:51,822 --> 00:02:54,741
وقتاً ممتعاً في النهايةِ العميقةِ.ياكايس
تَعرفين بأنّني لا أَستطيعُ السِباحَة!


60
00:03:05,238 --> 00:03:07,286
لا يَستطيعُ أَن يَتحملَ
ليجبرهم أن ينظّفوا هنا؟

61
00:03:07,917 --> 00:03:10,710
- هـاي العفو.
- وايد، لدي أغراضكَ.

62
00:03:11,184 --> 00:03:12,462
رتبهم كَمـا أَحبُّ.

63
00:03:12,590 --> 00:03:15,296
وماذا يحتاج
بالألعاب الناريةِ، على أية حال؟

64
00:03:15,601 --> 00:03:17,480
الرُابع من يوليو بعد أربعة أشهر.

65
00:03:18,945 --> 00:03:21,700
السؤال الحقيقي، لمـاذا نحن
الوحيدين الذين نقوم بهذهـ الفضلاتِ؟

66
00:03:22,256 --> 00:03:23,373
ناتشـــــــــوز!

67
00:03:28,343 --> 00:03:30,088
شكراً، سبيتر.
أنت الصدرَ.

68
00:03:30,577 --> 00:03:32,590
- أعني، الأفضل.
- واحدة جيدة، بيف.

69
00:03:33,487 --> 00:03:36,231
أَعرفُ بيكل يَعرضُ نداءاتَه
عن تَفادي الواجبـات المزعجةِ.

70
00:03:36,546 --> 00:03:38,716
لأنه يُجيبُ فقط إذا أَتّصلُت
مِن هاتف مجهولِ.

71
00:03:38,882 --> 00:03:42,183
وكونزو، ذلك الرجلِ الأشدُّ كسلاً
مِن باريس هيلتون .

72
00:03:42,343 --> 00:03:43,875
أنا لم أرَأهـ في المنزل مُنذ أيـام.

73
00:03:43,995 --> 00:03:47,272
إذا تلقيت مرة واحدة كسلهـم
سَأَرسل عنهم.

74
00:03:50,048 --> 00:03:53,360
مالذي تُحاولُ أَن تفعله بي هنا؟
تلك كزبرة على طعامي

75
00:03:54,339 --> 00:03:56,905
- هَل لديك حسّاسية أَو شيء من هذا القبيل؟
- أنا لا أَحبُّ الخضارَ.

76
00:03:57,199 --> 00:03:58,574
الكزبرة نبتة .

77
00:04:00,076 --> 00:04:01,781
التي لا تنتمـي إلى الناتشوز.

78
00:04:02,272 --> 00:04:03,872
إذهب وأحضر لي واحدِة جديدةِ.بسرعة.

79
00:04:04,532 --> 00:04:05,540
بدون نباتات.

80
00:04:09,029 --> 00:04:11,019
أَقُولُ قبل إجتماع المتعهدين اللّيلةِ،

81
00:04:11,139 --> 00:04:13,755
نعطي كُلّ شخصَ ركلة .
نوعـاً مـا ليُعادُ توزيع العبىء

82
00:04:13,875 --> 00:04:14,993
 أنه
"mail call"

83
00:04:15,526 --> 00:04:18,359
إخواني المتعهدين
أَوشَكَوا أَن يَسلموني أمتعتي

84
00:04:22,884 --> 00:04:24,695
الحلقــــــــــ 5 ــــــــــــــة

85
00:04:24,815 --> 00:04:28,895
ترجمـــة بواسطة
ــــــــــــــــــــو blueee بـلـــــــــــــــــــ

87
00:04:35,406 --> 00:04:37,732
- أذاً، هذهـ دوبلرز.
- مـا ذلك؟

88
00:04:38,364 --> 00:04:41,792
أَعتقدُ بأنّه ضجيج جداً هنا.
مـارأيك بالمطعمِ؟

89
00:04:42,336 --> 00:04:43,590
لقد كَانَ جيدَ، لقد كَانَ جيدَ.

90
00:04:43,710 --> 00:04:45,915
أنا لم أتناول أبداً شواءُ كوريُ من قبل .

91
00:04:49,822 --> 00:04:53,492
حقَّاً يَجِبُ أَن يَكُونَ أرخصَ،
بمـا أننـا طَبخنَا الطعـام بأنفسنا.

92
00:04:59,308 --> 00:05:00,308
لا يهم.

93
00:05:05,480 --> 00:05:08,645
- ألم تستمتع؟
- لا ,كُنتُ سأقُولُ. . .

94
00:05:10,726 --> 00:05:12,648
بأنني لم أكـن بموعد
منذ أن ماتَت سارهـ.

95
00:05:13,743 --> 00:05:15,559
لَم أُدرك بأنّه سَيَكُونُ غريب. آسف.

96
00:05:15,679 --> 00:05:16,679
لابأس، ماكس.

97
00:05:17,168 --> 00:05:18,655
هَل تُريدُ التَحَدُّث عنها؟

98
00:05:19,657 --> 00:05:20,787
لا أَعلم.

99
00:05:21,208 --> 00:05:24,160
أعتقد بأن أول محادثة عن صديقتي
الميتة قَد تَكُونُ ثقيلة إلى حدٍّ ما.

100
00:05:24,538 --> 00:05:26,615
ثقيلة؟ أَحبُّ الثقيلة.

101
00:05:30,037 --> 00:05:32,000
- لقد ترعرعت في إلينويز.
- مثلـي.

102
00:05:32,381 --> 00:05:34,337
- أذاً ماذا كان تخصصها؟
- الفلسفة.

103
00:05:35,117 --> 00:05:36,339
ذلك مثيرُ جداً.

104
00:05:36,459 --> 00:05:38,465
أنه لَيسَ كأنهـا أُرادت
كي تكُونَ فيلسوفه.

105
00:05:38,585 --> 00:05:40,590
لطـالمـا علمت بأنهـا
أرادت مُسَاعَدَة الناسِ.

106
00:05:40,710 --> 00:05:44,027
بدِراسَة الثقافات المُختَلِفة
وكيف يعيشون

107
00:05:44,147 --> 00:05:46,849
 سَتَكُونُ قادرة على التَفَاعُل
بشكل أكبر مَعهم.

108
00:05:47,927 --> 00:05:51,279
أرادت الإِنضِمام إلى كتائبَ السلام
وفقط تلف العالمَ

109
00:05:51,472 --> 00:05:53,648
لتقوم بمـا تستطيع لتجعله
مكـان أفضل.

110
00:05:53,808 --> 00:05:55,607
لقد كَانت نوعَـاً ما بوذية.

111
00:05:57,224 --> 00:05:58,582
ذلك رائع.

112
00:06:00,793 --> 00:06:04,222
- ذلك الشعور بَدا جيّد جداً.
- أترى؟ لَيسَ ثقيلَ جداً أبداً.

113
00:06:04,726 --> 00:06:05,729
خفيف.

114
00:06:07,280 --> 00:06:11,165
إذا كَانت سارهـ هنا، كانت لتَقُولُ، "توقّف
عن التَحَدُّث عنّي، وتكلّمُ مع الفتـاة التي تقـابلهـا."

115
00:06:13,513 --> 00:06:16,045
أخبريني، كايسي، مـا. . .
مالذي في عقلك؟

116
00:06:16,598 --> 00:06:20,560
في الحقيقة الفتاة فراني تلك سَرقت
موقف سيارتي في المنزل.

117
00:06:20,821 --> 00:06:22,380
أنـا و هي لدينـا كُلّ . . .

118
00:06:26,063 --> 00:06:28,890
أتَعرفُ ماذا؟ لا يهم.
أنه لَيسَ مهمَ جداً.

119
00:06:29,917 --> 00:06:32,800
 يَجِبُ أَن نَحصلَ على مشروباتِ أَو شيءِ من هذا القبيل؟
هَل أنتِ عطشان؟

120
00:06:32,920 --> 00:06:34,438
لأنني أَمُوتُ!

121
00:06:36,272 --> 00:06:38,985
قَصدتُ بأن أقول أنني أَمُوتُ من العطشِ.

122
00:06:39,397 --> 00:06:40,402
فهمتُ ذلك .

123
00:06:41,857 --> 00:06:43,398
سَأَحضر لنـا بيرةَ.

124
00:06:54,147 --> 00:06:56,064
هذا المطعمُ الأروع في البلدةِ.

125
00:07:01,966 --> 00:07:04,177
- إيفان أصرَّ.
- حقاً؟ لِماذا؟

126
00:07:04,337 --> 00:07:06,405
نحن لم نتَكلّم معـاً
منذ أن باعَ روحَه.

127
00:07:06,525 --> 00:07:09,519
- أَفترضُ بأنّهم يَدفعونَ جيداً.
- مرحباً. تشـامبرز؟

128
00:07:11,379 --> 00:07:13,246
لا نستطيعُ أَن نَتعشّى
 في مكان ما طبيعي؟

129
00:07:13,366 --> 00:07:15,033
رُبَّمَا لإيفان هذا طبيعيُ.

130
00:07:15,341 --> 00:07:18,135
هـاي , لقد بدأُتُ باالأعتقاد بأنكم يارجالِ
نَبذَتونا لـ عرض أفضل.

131
00:07:18,487 --> 00:07:21,018
حَسناً، نحن كُنّا نُقابلُ دوناتيلا
في برشلونة من أجل المقبلات،

132
00:07:21,138 --> 00:07:22,820
لَكنَّ كَانَ لدَيها حالة من الأبخرةِ.

133
00:07:25,504 --> 00:07:28,503
أنه خطئي. أُحاولُ للغاية
لإنهاء رسالتِي للدكتوراهـ.

134
00:07:28,623 --> 00:07:30,779
أنه فقط يَجِبُ علي أُن أقوم بالبعضَ 


135
00:07:30,988 --> 00:07:33,705
وبعد ذلك رسمياً سأكون مُثقف 
وموظف غير رسمي.

136
00:07:33,866 --> 00:07:35,838
أمن المبكّر جداً بأن نحتفل بـالشرب
بـ إنجازِكَ؟

137
00:07:35,958 --> 00:07:39,087
لا,أنه ليس مبكّر أبداً لشربُ النخب.
أتُريدُ الأمتيـازات؟

138
00:07:42,927 --> 00:07:45,122
أذاً، فراني، كيف كَانت مزرعة العنب ؟

139
00:07:45,428 --> 00:07:46,432
رائعة.

140
00:07:46,552 --> 00:07:48,506
المنـزل لا يمكن وصفهَ

141
00:07:48,862 --> 00:07:50,799
والموظّفون كَانوا حميمين جداً
ومُرحّبُين.

142
00:07:50,919 --> 00:07:54,434
- أذاً، مايكل، بعد رسالةِ الدكتوراهـ؟
- البحث عن الوظائف بدأُ.

143
00:07:54,596 --> 00:07:57,229
فقط الحصول على مقابلةِ
من أجل رتبة أستاذ مستحيلةُ.

144
00:07:57,390 --> 00:07:59,517
- سَيَكُونُ قاسي.
- من أقسى منك؟

145
00:07:59,637 --> 00:08:02,599
إيفان قالَ بأن ب سـالب الذي أعطيتَه أياهـ
 الدرجةَ الأدنى التي قد كسبهـا. 

146
00:08:02,719 --> 00:08:05,135
وأوتول رسب في صفكَ
للمرّة الثالثة.

147
00:08:05,315 --> 00:08:07,489
القسـوة ليس لها دخل
بالحصول على وظيفة في الحقيقة.

148
00:08:07,651 --> 00:08:10,993
- الكثير مِمـا تَعرفُه.
- أقررت بشأن النبيذ؟

149
00:08:12,051 --> 00:08:13,703
فقط أختـار شيءَ معقولَ.

150
00:08:14,650 --> 00:08:18,084
أنت، الخبير الفرنسي، مـا النبيذُ
الذي تتطْلبُه إذا كان المالِ لا شيء؟

151
00:08:20,679 --> 00:08:21,838
نبيذ مونتركيشيه


152
00:08:25,251 --> 00:08:26,490
إختيار ممتاز، سيدي

153
00:08:28,125 --> 00:08:29,943
أَنا حقاً سعيد بخصوص هذا النبيذِ.

154
00:08:30,063 --> 00:08:32,806
أول مرة سَمعتُ عنه كان عندمـا كُنتُ
في فرنسا بعام المبتدئين.

155
00:08:32,968 --> 00:08:34,851
من المفترض بأن يكون مُدهِش.

156
00:08:37,900 --> 00:08:41,125
قبل أن يَلتحقُ بنا ويد و كابي
لإجتماع تعهدِنا الإسبوعيِ. . .

157
00:08:41,869 --> 00:08:43,646
إنتظروا ثانية.
أين كونزا؟

158
00:08:43,766 --> 00:08:45,736
كَانَ لدَيه شيء، أَو شيء مـا.

159
00:08:46,040 --> 00:08:47,545
وهذهـ نقطتُي.

160
00:08:48,033 --> 00:08:49,049
أَشعرُ

161
00:08:49,341 --> 00:08:52,702
بأن القليل منّا من المتعهدين كسالى بعض الشيء
عندما يتعلق الأمر بواجبَ تعهدِنا.

162
00:08:52,863 --> 00:08:55,312
على مهلك، يابطل، لا أعتقد بأنني أَحببُت
ماتلمح له

163
00:08:55,490 --> 00:08:56,740
لا، أنه محق

164
00:08:57,391 --> 00:09:01,614
اليوم، على سبيل المثال، كان لا بُدَّ علينـا أن نحضر طعـام الغداءِ
لـ بيفيـر، وأغراض لـ وايد،

165
00:09:01,787 --> 00:09:03,931
- ألعاب نارية لـ هيث. . .
- خائن

166
00:09:04,357 --> 00:09:05,910
- مَن قالَ ذلك؟
- يالى الضحـايا.

167
00:09:06,030 --> 00:09:07,783
كان لا بُدَّ علي أن أُنظّفَ مـاتحت سريرِ فيريت.

168
00:09:07,903 --> 00:09:10,010
أتريدُون معرِفة
ما على كُلّ تلك الأقمشةِ؟ لا,لا تريدون.

169
00:09:10,817 --> 00:09:13,405
كان لا بُدَّ علي أن أَغسلَ شَعرَ جيرمي
بالزيوتِ يوم الثلاثاء.

170
00:09:13,592 --> 00:09:15,015
شمـا يداي أذا كنتمـا لا تصدقـاني.

171
00:09:15,177 --> 00:09:17,001
- كان لا بُدَّ علينـا كلنـا أن نقوم بذلك!
- خـائن!

172
00:09:17,121 --> 00:09:18,435
مَن يَواصل بقَول خائن؟

173
00:09:19,972 --> 00:09:22,981
- ما كُلّ هذهـ الضوضـاء هُنا؟
- بين و ريستي كانوا كأنهم،

174
00:09:23,143 --> 00:09:25,221
"هـاي، نحن نَعمَلُ بعمل المتعهدين أكثرِ
ممـا تعملـون."

175
00:09:25,341 --> 00:09:28,832
وكان كُلّ شخص آخر يقول كـ، "مستحيل يا
رجل، نحن عملنـا أكثر عملُ للمتعهدين."

176
00:09:28,952 --> 00:09:31,204
كان لا بُدَّ أن أَعمل على كـامل الساحةِ الأماميةِ بالواقي.

177
00:09:31,324 --> 00:09:32,992
بالواقي هل نحن جراثيم؟

178
00:09:33,153 --> 00:09:35,399
- لقد قُمنــا بكل ذلك.
- أنت تَنظرُ لي كـ. . .

179
00:09:35,519 --> 00:09:37,536
- هدوء!
- أنا أَقوم بهذا من أجل المتعة

180
00:09:37,656 --> 00:09:39,247
سمعُنـا مخاوفَكَم.

181
00:09:39,408 --> 00:09:41,374
يبدو كـأن مسؤوليات تعهدكم تَأخذُ
ضريبة.

182
00:09:41,559 --> 00:09:42,919
أنتم جميعاً تَعملونَ بجدّ

183
00:09:44,198 --> 00:09:46,255
ورُبَّمَا حان الوقت لنا
للإحتِفال بذلك.

184
00:09:46,467 --> 00:09:48,965
أتُفكّرُ بمنزل القوم القديم
بعطلة نهاية الإسبوع، ياكـاب؟

185
00:09:49,986 --> 00:09:52,762
- في الحقيقة أنا كذلك، ياوايد.
- إنتظر.للخيرية؟

186
00:09:52,923 --> 00:09:54,347
لا، لَيسَ للخيرية.

187
00:09:54,619 --> 00:09:56,973
- منزل قوم كلاسيكي قديمِ  .
- كلاسيكي.

188
00:09:57,135 --> 00:09:59,355
كُلّ ربيع عادة يكون حول هذا الوقتِ،

189
00:09:59,553 --> 00:10:02,291
رجال الكـابا تـاو يَقفلونَ على أنفسهم
داخل المنزل

190
00:10:02,411 --> 00:10:05,574
ويَنشغلون في الـ 24 ساعةِ
بالشرب،

191
00:10:06,394 --> 00:10:08,875
- تلفزيون، لعب البطاقات.
- بطاقات حبِّ.

192
00:10:08,995 --> 00:10:10,145
وجبات الطعام رائعة.

193
00:10:10,424 --> 00:10:14,061
- و تسليات آخرى.
- ألن يَكُونَ من الأفضلَ مَع الفتياتِ؟

194
00:10:14,277 --> 00:10:18,330
أَحترمُ غريزتكَ الجنسيةَ ياسبيتـر، لكن بما أن
كُلّ حفلات الكـابا تـاو الأخرى تكون حول الفتياتِ. . .
 
195
00:10:18,450 --> 00:10:20,581
منزل القوم القديمِ
حول ترابط المتعهدين والمُفعلين

196
00:10:20,741 --> 00:10:22,707
- ترابطـ.
- ونعطيكم جميعاً نظرة خاطفة أوليّة

197
00:10:22,827 --> 00:10:26,212
عمـا سَيَكُونُ عليه الأمر 
عندما تُصبحُون مُفعلين وتَنقلون ذلك للمنزل.

198
00:10:28,369 --> 00:10:30,759
لذا،على كُلّ الغير مُفعلين بعد

199
00:10:31,324 --> 00:10:35,373
بأن يَكُونُوا هنا مع حقيبة نومكَم
وطاقة الحفلة بعد ظهر الغد.

200
00:10:37,944 --> 00:10:39,015
للتسلية.

201
00:10:46,051 --> 00:10:48,899
- مَن صنعهم؟
- فراني إشترت طَنّ من حلوى،

202
00:10:49,019 --> 00:10:51,458
الشوكولاته وبسكويتات جرايم.
ونحضر المزيد بالفرنِ.

203
00:10:51,578 --> 00:10:54,334
- أخبري كايسي فكرتكَ المدهشة.
- ماهي فكرتك المدهشة؟

204
00:10:54,454 --> 00:10:57,171
حَسناً، أَعرفُ كَم أنتِ مشغولة
كـ رئيسة مؤقتة،

205
00:10:57,291 --> 00:11:00,707
وكَم هو صعب بأنه يجب عليكِ أن تقومـي أيضاً بعملك
كمربية المتعهدات.

206
00:11:00,827 --> 00:11:01,917
هنا، أسمحي لي.

207
00:11:02,583 --> 00:11:05,886
وأنا فقط خائفُة بأنّكِ، أَو نحن،
قَد نفقدُ بصر

208
00:11:06,006 --> 00:11:08,379
أحد مصادرِ زي بي زي الأكثر ثمناً،

209
00:11:08,597 --> 00:11:09,797
المتعهدات.

210
00:11:10,128 --> 00:11:12,716
- هنا. دعيني.
- نَشمُّ رائحة الشوكولاته!

211
00:11:14,031 --> 00:11:15,628
أيتهـا الفتيات، تناولن البعضُ رجاءً.

212
00:11:16,277 --> 00:11:18,566
على أية حال، إعتقد بأنه
يُمكِنني أَن أقوم بواجبُي الأخويُ

213
00:11:18,686 --> 00:11:20,933
وأعرضُ عليكِ ذلك لإريحك من
مسؤولياتكَ.


214
00:11:21,529 --> 00:11:25,312
بعد كل ذلك، عَملتُ كـ مربية متعهدات
 قبل أن أنتخبتُ كرئيسَة.

215
00:11:25,477 --> 00:11:28,101
- نَعتقدُ بأنّه معقول.
- نوعـاً مـا ينقصك القوة

216
00:11:28,268 --> 00:11:30,977
- بالمتعهدات هذا الفصل الدراسي.
- ألا تَعتقدُين بأنّه سَيَكُونُ صعبَ

217
00:11:31,097 --> 00:11:34,969
على المتعهدات، لتَغيير القيادةِ
وسط مجرى كهذا؟

218
00:11:35,427 --> 00:11:37,165
- أنا سَأَنجو.
- لا أستتطيعُ أَن أهتمَّ أقل.

219
00:11:37,285 --> 00:11:39,229
وزعيمة منتخبة جيدة ياكـايسي.

220
00:11:44,705 --> 00:11:45,715
شكراً لك ِ فرانـي

221
00:11:45,835 --> 00:11:48,655
أَحبُّ بأن تأخذي
أزمّة تربية المتعهدات

222
00:11:48,775 --> 00:11:50,731
- ذلك سَيَكُونُ مدهش.
- شكراً، كايس.

223
00:11:50,851 --> 00:11:52,291
سَيكونُ لدَينا الكثير من المتعـة

224
00:11:56,253 --> 00:12:00,048
بُني في عـام 1927، 
مكتبة كاثرين آن فيندلاي التذكارية

225
00:12:00,168 --> 00:12:03,059
المنـازل أكثر من 1.5 مليون حجمِ مِن الكُتُبِ

226
00:12:03,305 --> 00:12:06,047
وُجهّزُ تقريباً
مَع  50 ميلِ مِن الرفوف.

227
00:12:07,098 --> 00:12:10,156
- ألا يبدو ذلك نوعـاً مـا تفاخراً؟
- لا، أنه سَاحِرُ.

228
00:12:10,629 --> 00:12:14,096
أذاً، موعدي الأول مَع ماكس
كَانَ قليلاً فوضوي

229
00:12:14,562 --> 00:12:17,308
صديقته أرادت أن تصحح
أخطاء العالمِ،

230
00:12:17,581 --> 00:12:20,769
الظلم الوحيد الذي أمكنني الَتحدّثَ عنه
كَانَت فراني تَسرقُ موقفي للسيـارات.

231
00:12:21,073 --> 00:12:22,749
بالأضـافة الى أنهـا أصبحت مربية متعهدِات الآن؟

232
00:12:22,869 --> 00:12:25,004
لَن أَتركَ
ذلك الهراء الصَغير يأثر بي

233
00:12:25,124 --> 00:12:27,997
إذا كـان بعض الإشتراكِ في صفِ المتعهدين
سيجعلهـا سعيدة، أذاً

234
00:12:28,679 --> 00:12:32,057
من أنا لأحـرم عدوي القاتل
تلك السعـادة الصغيرِة في الحياةِ؟

235
00:12:32,350 --> 00:12:35,546
أنا فقط أُريدُ التَركيز على السِباحَة
في النـهاية العُميقِة مع ماكس.

236
00:12:35,788 --> 00:12:38,595
- طالما تكوني على طبيعتك
- تَعرفين بشكل أفضل مِن ذلك.

237
00:12:38,715 --> 00:12:41,807
بأنكِ لا تَستطيعُي أَن تَكُونَي بطبيعتك حقاً
حتى تكوني بالموعد التاسع. أنهـا كهذهـ الجولةِ.

238
00:12:41,927 --> 00:12:43,684
تَقُودُينهـا بتَفَاخُر
قبل أن تكتشفُي

239
00:12:43,804 --> 00:12:46,602
بأن كًلّ ليلة سبت البعض من الثنائي الثميلين 
يُمارسُون العلاقة في تلك النافورةِ.

240
00:12:48,339 --> 00:12:50,307
أنا بالأحـرى أَعرفَ تلك الحماقة مقدماً.

241
00:12:51,293 --> 00:12:53,755
- أذاً، متى موعدك القادم؟
- اللّيلة.

242
00:12:53,875 --> 00:12:56,736
لَكنِّي فكرتُ بأنّ نَقوم بشيءُ
ذو مغزى أكثر مِن دوبلرز

243
00:12:56,897 --> 00:13:00,032
لذا إقترحتُ بأن نَذهبُ إلى نادي
شكسبير في المتنزهِـ.

244
00:13:00,865 --> 00:13:03,468
- كَم ذلك رومانسي.
- دعينا نَتمنّى ذلك

245
00:13:06,413 --> 00:13:08,278
إنتظري.
أين نحن؟

246
00:13:09,578 --> 00:13:10,987
هذا لا يُمكنُ أَن يَكُونَ جيدَ.

247
00:13:19,296 --> 00:13:20,296
قَبلَ التفعيل

248
00:13:21,484 --> 00:13:22,995
أنا أَحبُّ صوتَ ذلك.

249
00:13:24,925 --> 00:13:28,778
أيهـا الصغار، حـان وقّتُ العمل.
بيكل بسرعة جهز بعض الهلام

250
00:13:28,898 --> 00:13:31,775
ودتشاك، خُذ هذا العصى وأخرج
القذارة من مساندِ الأريكةَ.

251
00:13:31,895 --> 00:13:34,401
- بيكل، أنت على واجبِ ضخّ البرميلِ.
- إنتظروا،يا رجال.

252
00:13:34,521 --> 00:13:36,734
أَأقوم بتجهيز الهلام 
قَبلَ أَن أعمل على البرميلَ؟

253
00:13:36,896 --> 00:13:39,519
هذا ألحـام.
أبحث عن جيرمي للأوامرِ الأخرى.

254
00:13:39,639 --> 00:13:42,450
- بعد البرميلِ؟ أثنائـه؟
- بيكيل، خمّنُ ذلك.

255
00:13:42,954 --> 00:13:44,046
أروهيد،

256
00:13:45,106 --> 00:13:46,890
خُذ هذا الواقي للركبة
وأذهبُ لرؤية بيفير.

257
00:13:48,771 --> 00:13:49,771
تفرقـوا!

258
00:13:54,782 --> 00:13:57,766
إعتقدتُ بأنّنا حصلنـا على عرض أولي
بمعيشة في المنزل كمُفعلين

259
00:13:58,042 --> 00:13:58,971
هـاهو.

260
00:13:59,091 --> 00:14:01,127
على الساعات الـ24 التالية
أنت وإخوانك المتعهدين

261
00:14:01,247 --> 00:14:02,553
سَتشـاهدوننـا كُمفعلين،

262
00:14:02,713 --> 00:14:05,556
لـ تَعرفُون مايَجِبُ عليكم 
عندمـا تُصبحون مُفعلين.

263
00:14:05,716 --> 00:14:08,225
الآن،أنت ما زِلتَ متعهد و المتعهدين
يحتاجون لمعرِفة مكانِهم.

264
00:14:08,385 --> 00:14:10,436
كـ أَخّي الكبير ،
المصري جو،

265
00:14:10,596 --> 00:14:12,833
قالَ لي
في حدثِ منزل القوم القديمِ،

266
00:14:13,556 --> 00:14:15,392
"إذا كُنت تُريدُ العَيش في الديمقراطية،

267
00:14:16,002 --> 00:14:18,368
"لا تشتري من مخزنَ يبيع
الرزّ  "

268
00:14:19,330 --> 00:14:20,529
مايعني بذلك بحق الجحيم؟

269
00:14:20,689 --> 00:14:22,781
لقد كُنتُ مُتعهد.
لم يكن مكانَي لأسُأل.

270
00:14:23,978 --> 00:14:25,198
هذهـ لَك.

271
00:14:38,888 --> 00:14:39,964
جهـاز التحكم البشري،

272
00:14:40,362 --> 00:14:42,176
جِد رياضة الدم على التلفزيونِ.

273
00:14:42,395 --> 00:14:43,860
أُريدُ رُؤية معركةِ الرجالِ.

274
00:14:44,175 --> 00:14:47,431
بيف، لقد مررت خلال كُلّ قناة
أربع مراتِ.لا يوجد بهـا تلك الرياضة.

275
00:14:48,519 --> 00:14:50,100
أيجب عليك أَن تَستخدم مكبّرَ الصوت؟

276
00:14:50,260 --> 00:14:52,631
هـاي،أنتبه لفمك ،
ياجهـاز التحكم البشري.

277
00:14:52,810 --> 00:14:54,208
غيّرُ القناةُ الآن!

278
00:14:59,527 --> 00:15:01,283
إتركهـا على
القناة الإسبانية الآن!

279
00:15:01,499 --> 00:15:04,490
- لدي فكرةُ.
- جميلات إسبانيات ذوات صدر.لا بأس.

280
00:15:07,403 --> 00:15:08,994
جهـاز التحكم البشري،
كيف وضعك؟

281
00:15:09,154 --> 00:15:10,219
أَنا مُنهَكُ.

282
00:15:10,339 --> 00:15:13,374
وعيوني تَقتلُني مِن
وقوفي بالقرب من التلفاز.

283
00:15:13,725 --> 00:15:14,788
تلك الروحُ.

284
00:15:14,908 --> 00:15:16,835
هـاي، أيُمكِنُك أَن تجهز لي
نقانق مقلية طراز شيكاغو؟

285
00:15:24,783 --> 00:15:25,919
إسمع، سبيتـر،

286
00:15:26,136 --> 00:15:29,056
أَعرفُ بأنّك مُتعِب.
أَعرفُ بأنّك مُنهك.

287
00:15:29,468 --> 00:15:31,815
لكن هناك شيء واحد
يَجِبُ أَن لا تَنسـاهـ.

288
00:15:32,771 --> 00:15:34,792
ملح الكرفسَ
على نقانق شيكاغو المقليةِ.

289
00:15:34,912 --> 00:15:36,487
ذلك مـا يَجعلُهـا لذيذة.

290
00:15:36,607 --> 00:15:37,874
بيكيل، مشـوار.

291
00:15:44,399 --> 00:15:47,207
سبيتـر، سبيتر يُمكِنُك أَن تُجهز
نقانق لي و لـ وايد؟

292
00:15:47,967 --> 00:15:49,335
سبيتـر؟ إثنان.

293
00:15:52,533 --> 00:15:54,805
هـاي، بين، أيُمكِنُك أَن تُساعدَني
بالنقانق المقليةِ؟

294
00:15:57,303 --> 00:15:58,553
أنهـا نقانق مقليةُ، كارترايت.

295
00:15:58,673 --> 00:16:00,654
أنا لدي وضع حسّاس 
بهذهـ الحالة هنا.

296
00:16:00,774 --> 00:16:03,711
بأن لا أحرقُ نفسي والبلاستيكَ
بقدر المستطاع

297
00:16:03,831 --> 00:16:06,065
لا، بين، تعـال لمساعدتي
بالنقانق المقليةِ!

298
00:16:07,786 --> 00:16:10,265
النقانق المقلية. حسنـاً. فهمت ذلك.

299
00:16:13,278 --> 00:16:14,184
يألهي كفاية.

300
00:16:14,485 --> 00:16:15,762
سآخذُهـ.

301
00:16:20,762 --> 00:16:22,608
ليلة أمس لم تزعجك مطلقاً؟

302
00:16:22,728 --> 00:16:24,655
أعتقدتُ بأن ماهو صالح للأكل 
كَان علكي إلى حدٍّ ما.

303
00:16:24,775 --> 00:16:28,148
- أهذا مـا تَعنيه؟
- الطعام الفرنسي، نبيذ خيـالي

304
00:16:28,467 --> 00:16:30,478
أنا لَم أَعرف حتى بأن
إيفان يحب ذلك النوعِ مِن الأشياء.

305
00:16:30,598 --> 00:16:33,260
- كَم كَانَ قيمة ذلك النبيذِ، على أية حال؟
- أربعمائة للقنينة الواحدة.

306
00:16:33,424 --> 00:16:35,149
أنتم يارجال شَربتوا ثلاث قوارير

307
00:16:35,269 --> 00:16:37,656
أنا ليس لدي حتى صداع كحول.
لقد كَانَ كـ نبيذ سحري.

308
00:16:37,776 --> 00:16:40,683
نعم، لـ1,200 دولار، يَجِبُ أَن يَقُودَك
للمنزل ويَضعك على السريرِ.

309
00:16:40,843 --> 00:16:43,303
أنا لا أَهتمُّ إذا كان لدَيكَ
مال أوابرا، ذلك جنونُ.

310
00:16:43,573 --> 00:16:46,343
أنظر، إذا كُنت قلق
بشأن إيفان، لا تحكم عليه.

311
00:16:46,578 --> 00:16:49,883
فقط كُنُ هناك من أجلَهُ
إذا أَو عندما يَحتاجُ لصديق.

312
00:16:50,608 --> 00:16:51,951
هَلّ بالإمكان أَن أَحكمُ على فراني؟

313
00:16:52,382 --> 00:16:54,016
إذا كان ذلك يَجعلُك تَشعرُ بالتحسّن.

314
00:16:55,733 --> 00:16:59,020
أذا كُنت شخص كـ إيفان، 1,200 دولار
سآخذُك إلى الأفلامِ.

315
00:17:01,017 --> 00:17:03,700
أنا فقط أَتمنّى بأنّني كُنتُ شخص
 يُمكِنُني أَن أصرف عليك

316
00:17:03,820 --> 00:17:05,235
بوجباتِ العشاء الغاليةِ.

317
00:17:07,163 --> 00:17:08,530
أنا لا أَمانع بأنّك فقير.

318
00:17:09,660 --> 00:17:12,004
أنا فقط أُفضّلُ أَن لا تَستخدم
كلمة "أنفق"ثانيةً.

319
00:17:12,267 --> 00:17:13,779
- أنهـا غريبة.
- حكمت علي.

320
00:17:14,593 --> 00:17:15,626
آسف.

321
00:17:20,361 --> 00:17:22,304
أوهـ، لقد تأخرت،لقد تأخرت!

322
00:17:29,628 --> 00:17:30,853
ستغادرين، كايس؟

323
00:17:31,296 --> 00:17:33,347
هذا موقف سيـارتي، يافراني.

324
00:17:33,507 --> 00:17:35,287
أنا فقط بحاجة لأنزل
بَعض الأغراض من أجل اللّيلة.

325
00:17:35,410 --> 00:17:36,392
ما اللّيلة؟

326
00:17:36,918 --> 00:17:38,560
الأغلاق بالمتعهدات

327
00:17:39,098 --> 00:17:41,494
- أوهـ، أنا لَم أَعرف بشأن ذلك.
- لماذا تَحتاجُين لمعرفة ذلك ؟

328
00:17:41,614 --> 00:17:43,774
الموافقة الرئاسية
لَم تُتضمن الإذن بـ الأغلاق.

329
00:17:44,520 --> 00:17:45,543
نعم، صحيح.

330
00:17:45,835 --> 00:17:47,252
ما كُلّ هذهـ الأغراض؟

331
00:17:47,443 --> 00:17:48,612
أوهـ، لا شيء.

332
00:17:48,772 --> 00:17:50,948
الفنون والحِرَف، حقائب هدايـا

333
00:17:51,297 --> 00:17:52,616
حقائب هدايـا؟ أَي نوع من حقائب الهدايـا؟

334
00:17:52,776 --> 00:17:55,703
أوهـ، إطـارات صور , قمصان،

335
00:17:55,863 --> 00:17:58,664
وسادات صَغيرة. أَنا نوعُـاً مـا تَأخرت،
ياكايسي، لذا لو تَذهبُين. . .

336
00:17:58,824 --> 00:18:01,557
نعم ,أنا لن أذهب.أَعني،
مازلت سأواصل موعدي

337
00:18:01,677 --> 00:18:03,210
لكن سأبقي سيارتِي هنا.

338
00:18:03,413 --> 00:18:04,420
في موقف سيـارتي 

339
00:18:06,503 --> 00:18:08,663
 كُنتُ فقط سأخذ السي دي
من سيارتِي.

340
00:18:09,001 --> 00:18:11,093
أذاً لماذا كُنتِ ستخرجينهـا؟

341
00:18:12,192 --> 00:18:15,028
 المسجل يخرج السي دي فقط
(إذا كانت السيارةِ تمشي في العكس(ترويس

342
00:18:15,330 --> 00:18:18,062
أنهـا أفضلُ للبيئةِ
بتلك الطريقةِ، أَعتقد.أنهـا هجينة.

343
00:18:18,316 --> 00:18:20,274
مهما يكن السيـارة ستبقى هنـا

344
00:18:20,537 --> 00:18:21,570
لَيسَ أنا.

345
00:18:26,243 --> 00:18:27,609
 حَصلتُ عليهـا.

346
00:18:37,531 --> 00:18:38,704
Hajume!

347
00:18:40,932 --> 00:18:42,096
ذلك يَعني،أبدأُو.

348
00:19:06,710 --> 00:19:08,272
أنا لا أُريدُ
مُحَارَبَتك،ياريستـي.

349
00:19:08,392 --> 00:19:10,857
أردتُ ذلك بالأمس عندما كُنت
كـ الألمِ في المؤخرة

350
00:19:10,977 --> 00:19:12,411
بشأن واجباتِ المتعهدين

351
00:19:12,595 --> 00:19:13,947
لكن ليس هكذا،

352
00:19:14,436 --> 00:19:15,619
لَيسَ من أجلهم.

353
00:19:16,605 --> 00:19:18,229
سنكون جميعـاً بخير، حَسَناً؟

354
00:19:18,417 --> 00:19:21,330
فقط أعطوا بن بينيت
الوقت الكافي لـيقوم. . .

355
00:19:21,933 --> 00:19:22,957
هـاي ,كاب

356
00:19:23,996 --> 00:19:25,650
إفرك هذا الدهن في جميع أنحاء جسمِكَ.

357
00:19:25,770 --> 00:19:28,354
أنه سَيَجعلُ الأمر مستحيلاً على ودتشاك
لتكون في قبضتـه.

358
00:19:28,474 --> 00:19:30,420
أين بن بينيت؟
يَحتاجُ للدهن أيضـاً

359
00:19:30,540 --> 00:19:32,740
حَصلتُ له على خمس كبار
 ضدّ القلقِ.

360
00:19:33,049 --> 00:19:35,519
كـاب!
أنا لا أَستطيعُ مُحَارَبَة ودتشـاك.

361
00:19:35,639 --> 00:19:37,636
أنه رجلُ كبير جداً.أنه مخيفُ.

362
00:19:38,106 --> 00:19:39,993
يارجل، الدهن سيساعدك

363
00:19:41,718 --> 00:19:43,560
أنطلقوا! كُلّ شخص للخارج!
لنذهب!

364
00:19:43,720 --> 00:19:44,733
النار؟

365
00:19:49,351 --> 00:19:50,192
بسرعة، لنذهب!

366
00:19:52,428 --> 00:19:53,987
كُلّ شخص، بسرعة!إذهبوا!

367
00:19:54,147 --> 00:19:55,313
إذهبوا، إذهبوا,إذهبوا!

368
00:20:03,453 --> 00:20:04,860
أوهـ، يارجل، ذلك كَانَ قَريبَ.

369
00:20:05,255 --> 00:20:07,147
إشكر الله لقد كَانَ لدَينا خرطوم أجراس الحريق.

370
00:20:08,704 --> 00:20:09,767
المتعهدين!

371
00:20:10,881 --> 00:20:12,840
إنتظروا، لم يكن لدَينا أجراسُ حريق.

372
00:20:14,918 --> 00:20:16,176
أنهم محبوسين بالداخل.

373
00:20:16,336 --> 00:20:18,178
سينحرقون أحيـاء!


375
00:20:19,786 --> 00:20:21,326
بيف، ليس هناك نار.

376
00:20:24,021 --> 00:20:26,061
يَبدو أنـنا سَقطنَا ضحيّةً
حيلة المتعهدين.

377
00:20:28,390 --> 00:20:31,770
كُلّ ذلك الكحولِ ربمـا أضعفَ
حكمنا.قَرأتُه يُمكِنُ أَن يَكون ذلك.

378
00:20:41,820 --> 00:20:43,564
- لقد كشفوا لنـا 
- ماعدا ريستـي.

379
00:20:43,686 --> 00:20:45,189
أنه فقط كشف ملابسه الداخلية.

380
00:20:45,325 --> 00:20:47,207
 تمرّد المتعهدين

381
00:20:47,327 --> 00:20:50,192
- أنا لَم أُفكّر بأنّهم كَانَوا سيقومون بذلك
- ماذا سنفعل الآن، ياكـاب؟

382
00:20:51,375 --> 00:20:52,540
حَسناً، الآن. . .

383
00:20:53,832 --> 00:20:55,622
نَعُودُ داخل ذلك المنزل


389
00:21:26,097 --> 00:21:27,630
لقد تأخّرتِ.
ومبلّلَة.

390
00:21:27,750 --> 00:21:29,958
آسفة جداً.
لقد مَشيت.

391
00:21:30,118 --> 00:21:33,086
أذاً، أنتِ. . . متعرّقة؟

392
00:21:33,681 --> 00:21:34,942
هـاهـ؟ أوهـ، لا.

393
00:21:35,565 --> 00:21:38,300
مررت خلال عقارِ العميدَ
رشاشاته فُتحت.

394
00:21:38,460 --> 00:21:40,586
أردتُ الإتِّصال،
لكن هاتفَي أمتلىء بالماءِ 

395
00:21:40,706 --> 00:21:42,105
لقد تحطم

396
00:21:42,962 --> 00:21:44,097
دعيني أراهـ

397
00:21:44,892 --> 00:21:46,558
رُبَّمَا لَم يُتحطمُ تحطمـاً

398
00:21:48,512 --> 00:21:50,361
إذا كُنتِ محتاجُة لإجراء إتصال،
إستشيري بروتوس.

399
00:21:50,481 --> 00:21:52,735
أنه يَلبسُ سماعة بلوتوث
لسبب ما.

403
00:22:10,990 --> 00:22:13,018
والأمبرطور فتاة شقراء؟

404
00:22:14,362 --> 00:22:18,215
آسفة، ماكس، هذا لَيسَ حقاً
المساء الذي خطّطتُ له.

405
00:22:19,205 --> 00:22:20,229
لا بأس.

406
00:22:20,501 --> 00:22:21,985
أَنا مسرورُ بأنكِ هنا الآن.

408
00:22:38,248 --> 00:22:39,459
تلك العاهرةِ.

409
00:22:40,397 --> 00:22:43,073
الأمبرطورة؟
لا أعتقد بأنه كَانَ غلطتها.

410
00:22:48,781 --> 00:22:50,497
ماكس، أنا حقاً يَجِبُ أَن أَذهبَ.

411
00:22:50,657 --> 00:22:53,100
- هَل كُلّ شيء بخير؟
- نعم، أنا فقط. . . أنا يَجِبُ أَن أَذهبَ.

412
00:22:53,220 --> 00:22:55,537
أتمنى، بأن احصل على فرصة
لتوضيح كل شـيء لك

413
00:22:55,657 --> 00:22:57,004
بموعدنـا التاسعِ.

414
00:22:59,536 --> 00:23:00,615
سأتصل بك.

415
00:23:01,361 --> 00:23:02,258
حسناً، مع السلامة.

416
00:23:07,850 --> 00:23:10,017
(تأكّد بأن نوافذَ السردابَ (القبو
مغلقه.

417
00:23:11,185 --> 00:23:12,728
 يَجِبُ علينـا أَن نُحصّنُ
هذهـ الأبوابِ!

418
00:23:13,688 --> 00:23:15,990
في الطابق العلوي النوافذ آمنة
في الوقت المناسب.

419
00:23:16,110 --> 00:23:18,251
هيدجوك كَانَ يَهتزُّ فوق
إنبوب البالوعةَ.

420
00:23:18,448 --> 00:23:19,866
أنه نينجـا.

421
00:23:24,129 --> 00:23:25,190
دعنا ندخل!

422
00:23:25,641 --> 00:23:28,289
بن بينيت، بيسكل،
ساعدوني أَدفعُ رفِ الكتب هذا .

423
00:23:30,241 --> 00:23:31,875
جيد. المطبخ؟

424
00:23:35,868 --> 00:23:36,894
إنتظروا، إنتظروا.

425
00:23:37,014 --> 00:23:39,399
هَل الحصار إنتهى؟

426
00:23:40,247 --> 00:23:41,270
مُستحيل.

427
00:23:41,571 --> 00:23:43,216
أنهم في الخارج هناك , يخططون.

428
00:23:43,428 --> 00:23:45,108
يُمكِنُني أَن أَحسّ بهم في عظامِي.

429
00:23:45,399 --> 00:23:47,012
يارجل، أهدء ,أهدء ,أهدء

430
00:23:50,967 --> 00:23:52,100
أنهم يَتراجعونَ.

431
00:23:52,540 --> 00:23:55,285
أنهم يَتوجّهونَ إلى البلدةِ.
رُبَّمَا سيذهِبونَ إلى دوبلير.

432
00:23:55,405 --> 00:23:57,041
نعم، يَشربون ليخرجوا غضبَهم.

433
00:23:57,161 --> 00:23:59,561
عندما سيهدؤون
سَيَعتقدونَ بأنّنا مدهشون

434
00:23:59,681 --> 00:24:01,526
للقيام بمثل هذهـ المزحةِ المدهشةِ.

435
00:24:04,918 --> 00:24:06,150
ماذا سنفعل الآن؟

436
00:24:06,270 --> 00:24:08,223
دعونا نَرقص يارجال.
هيـا.

437
00:24:14,283 --> 00:24:16,250
هـاي، أمن المفترض عليكِ أن
تكُونُي بالخارج مَع ماكس؟

438
00:24:16,438 --> 00:24:18,156
وماهذا البلل؟

439
00:24:18,966 --> 00:24:20,374
أَعرفُ مالذي تقوم به

440
00:24:20,722 --> 00:24:22,464
- مـن؟
- فراني مكرودس

441
00:24:22,736 --> 00:24:25,873
الأغلاق بالمتعهدات،
حقائب هدايـا.

442
00:24:25,993 --> 00:24:28,845
كان يجب أن أعَرفَ.أنهـا ستَقوّي
قاعدة سلطتها بين المبتدئين.

443
00:24:29,005 --> 00:24:30,756
فراني لا تَستطيعُ أن تجري
للرئاسة ثانيةً.

444
00:24:30,943 --> 00:24:33,809
أنهـا ضدّ القوانين الوطنيةِ.
لقد أُزيلت رسمياً.

445
00:24:33,969 --> 00:24:36,603
لكن ذلك لا يَعني بأنّها لا تَستطيعُ
البحث عن شخص ما ليسير ضدّي.

446
00:24:37,895 --> 00:24:40,732
لقد دَعت كُلّ الضبّاط
للّيلة القفل.

447
00:24:40,852 --> 00:24:42,943
أتَرين؟ أنهـا كارل روف مع
إمتداداتِ الشَعرِ.

448
00:24:43,445 --> 00:24:45,161
أنهـا سَتُناقشُ شخص ما
للأنتخاب

449
00:24:45,281 --> 00:24:47,459
ثمّ تستغل المتعهدات
للحُصُول لهم على رئيسِ مُنتخبِ،

450
00:24:47,579 --> 00:24:51,326
ثمّ سَتَسحبُ كُلّ الخيوط،
لتَكَشُّف السترة التي بحياتُي.

451
00:24:51,573 --> 00:24:54,871
حسناً، هل رأكِ ماكس هكذا،
' لأنه نوعَـاً مـا لديكِ الآن عيونِ مجنونةِ.

452
00:24:55,750 --> 00:24:57,788
لا أَستطيعُ التحدث معه
بشأن هذهـ المسألةِ.

453
00:24:58,670 --> 00:25:00,377
أنهـا تبدو فقط كمسألة سخيفة.

454
00:25:01,775 --> 00:25:03,505
عندما أَفُوزُ بالرئاسةِ،

455
00:25:03,665 --> 00:25:06,336
أذاً يُمكِنُني أَن أَعود للغوص إلى
النهاية العُميقُة مع ماكس.

456
00:25:06,890 --> 00:25:09,061
لكن الآن
أَحتاجُ لإستِعاَرة هاتفِكَ

457
00:25:09,181 --> 00:25:11,425
لأتمكِنُ من التعاملَ مع
فوضى فراني .

458
00:25:22,026 --> 00:25:24,043
كُنتُ فقط أَقابل
 أستاذِ  أيكون.

459
00:25:24,163 --> 00:25:26,153
ففكرتَ بأن أَمـر عليك.
أَتمنّى بأن لا أُقاطعُك.

460
00:25:26,313 --> 00:25:27,612
هـاأنت،أشكر الله.

461
00:25:28,530 --> 00:25:29,826
أُصحح الإمتحاناتَ.

462
00:25:30,570 --> 00:25:32,523
الآن يُمكِنُني أَن أَقدم لك مُلاحظةِ
الشكر هذهـ شخصياً.

463
00:25:32,645 --> 00:25:34,009
لم يكن ألِزاماً عليكَ أَن تفعَلُ ذلك.

464
00:25:34,129 --> 00:25:36,453
ملزم لأتجنب الأخلاق 
الغريبة، لذا نوعـاً ما قُمت بذلك

465
00:25:36,573 --> 00:25:38,394
من دواعي سرورَي.
.في الحقيقة

466
00:25:38,514 --> 00:25:40,671
عندما غادرنَا
المطعم، بَدأتُ بالتفكيـر

467
00:25:40,791 --> 00:25:43,253
أمّي على لوحةِ الخريجين
في مدينة بريستن،

468
00:25:43,373 --> 00:25:45,046
لذا يُمكِنُهـا أَن تَجري إتصال

469
00:25:45,206 --> 00:25:46,702
إذا كُنت تَعتقد بأن ذلك قَد يساعدُك.

470
00:25:46,822 --> 00:25:48,908
حقاً؟ ستقوم بذلك؟
أنهـا لا تَعرفُني حتى.

471
00:25:49,028 --> 00:25:51,141
حَسناً، تَعرفُني أنا
وأنا أَعرفُك.

472
00:25:51,530 --> 00:25:53,972
وكمـا قُلتَ،
كلّه عن ماتَعرفُه، أليس كذلك؟

473
00:25:55,107 --> 00:25:57,776
ذلك سَيَكُونُ
كرم لا يصدق.

474
00:25:57,896 --> 00:25:58,910
سعيد للمُسَاعَدَة.

475
00:26:01,148 --> 00:26:03,064
َرُبَّمَا يُمكِنُكِ أَن تُساعدَني مَع أوتول.

476
00:26:03,224 --> 00:26:05,609
من الواضحُ
أنه سيرسب بالفرنسي مرة أخرى.

477
00:26:07,329 --> 00:26:09,070
لذا كُنتُ أَتمنّى
بأنه يُمكِنُك أَن تتدخلَ؟

478
00:26:09,396 --> 00:26:12,263
- أتَعني بأن أدرسـه؟
- نعم، لا، أنه جرب المعلمين.

479
00:26:12,383 --> 00:26:14,045
لقد حاول بـ إختباراتُ الممارسةِ.

480
00:26:14,514 --> 00:26:16,882
نحن حتى غَذينَاهـ بالقوة


481
00:26:17,002 --> 00:26:18,914
إنّ الرجلَ فقط لديه حسّاسيه من الفرنسي.

482
00:26:19,366 --> 00:26:21,746
لماذا تَهتمُّ
إذا أجتـاز صفَي؟

483
00:26:21,866 --> 00:26:23,543
حَسناً، أنه أَخّ محتاج.

484
00:26:23,703 --> 00:26:26,671
وأنا أَحبُّ مُسَاعَدَة الناسِ المحتاجينِ.
إدعُني بمحب للخيـر.

485
00:26:28,552 --> 00:26:30,028
هيـا الأمر لَيسَ كأنه يَحتاجَ الى درجة ممتـاز.

486
00:26:30,148 --> 00:26:32,655
أنه يَأخذُ الرسوب،
لذا فقط مررهـ .

487
00:26:33,166 --> 00:26:34,303
ما الضرر؟

488
00:26:34,587 --> 00:26:36,223
أنا لا أُغيّرُ الدرجاتَ، ياإيفان.

489
00:26:38,683 --> 00:26:40,393
حَسناً، لا أذى بالسُؤال،أليس كذلك؟

490
00:26:40,553 --> 00:26:42,812
وفقط تذكّرُ،
إذا غيّرت رأيك

491
00:26:43,575 --> 00:26:44,856
 يُمكِن أَن تتغيّرَ حياتَكَ.

492
00:26:46,101 --> 00:26:48,195
أمّي
إمرأة مقنعة جداً.

493
00:26:48,889 --> 00:26:50,537
الناس يَقُولونَ بأنّني أَحذو حذوها.

494
00:27:00,771 --> 00:27:02,959
فراني، هَلّ بالإمكان أَن أَسرقُك لثانـية؟

495
00:27:04,045 --> 00:27:06,029
الموعد أنتهى بسرعة؟
لا تفقدي الثقةِ.

496
00:27:06,149 --> 00:27:08,331
- هناك أسماك أضافيه في البحرِ.
- تَركتُ موعدي مُبكراً.

497
00:27:08,451 --> 00:27:11,424
- لأنني لا أَستطيعُ أَن أَتوقّفَ عن التَفكير بشأننا.
- أوهـ، كايس،

498
00:27:11,584 --> 00:27:15,053
بَعض الفتياتِ قَد يُردنَ التَجريب
في الكليَّةِ، لَكنِّي لا أريد.

499
00:27:17,219 --> 00:27:20,533
أوهـ، فراني. يُمكِنُني دائماً
بأن أعتمد عليكِ لإضحاكـي.

500
00:27:20,961 --> 00:27:23,287
لهذا السبب أوَدُّ
تَوضيح ذلك كُلّه

501
00:27:23,466 --> 00:27:25,956
"نحن أخواتَ، لَيسَ أصدقاءَ "
الشيء الذي قُلتُه بعد الإسبوعِ الأخويِ.

502
00:27:26,076 --> 00:27:27,274
معركة أخواتِ.

503
00:27:27,434 --> 00:27:29,109
يَقُولونَ أشياءَ لا يَعنونَهــا.

504
00:27:30,194 --> 00:27:32,175
- حقاً؟
- يَختلقونَ أيضاً.

505
00:27:32,334 --> 00:27:34,447
مـا أُحاولُ أن أقَوله،

506
00:27:35,078 --> 00:27:35,949
أَنا آسفُة.

507
00:27:36,918 --> 00:27:40,328
وممتنُة بأنّكِ
إستِلمتِ مهمة مربية المتعهدات

508
00:27:41,257 --> 00:27:43,539
كايسي، أَنا مسرورُة جداً
بأنّكِ قُلتَ ذلك.

509
00:27:43,830 --> 00:27:45,542
بالتأكيد بأن ذلك أَخذَ
الكثير مِن الشجاعةِ.

510
00:27:46,179 --> 00:27:47,460
لذا، هدنة؟

511
00:27:50,332 --> 00:27:53,018
الأصدقاء مقربون، الأعداء أقرب؟

512
00:27:53,877 --> 00:27:57,343
تلك سياسةُ 101،
وأَعتقدُ بأنّني كُنتُ أستاذَتكَ.

513
00:27:57,794 --> 00:27:59,850
 سَيكونُ عليكِ أن تقومي بعمل
أحسن بكثير مِن ذلك.

514
00:27:59,970 --> 00:28:02,743
المتعهدات والضبّاط،
حان الوَقّت لبَدء القفلِ

515
00:28:03,087 --> 00:28:04,991
جدول أعمال اللّيلةِ سَيَكُونُ كما يأتي:

516
00:28:05,183 --> 00:28:07,896
أولاً  سَنَقوم بفن تصويري
لإظْهار آمالنا

517
00:28:08,122 --> 00:28:10,806
وأحلامنـا وبعد ذلك
سَيكونُ لدَينا دائرة مشـاركة

518
00:28:10,930 --> 00:28:12,501
...وبعد ذلك نحن 

519
00:28:13,230 --> 00:28:17,133
سأرد عليه. قبل أن نبدأ
بطريقة فن فراني التصويري،

520
00:28:17,318 --> 00:28:19,280
...فكرتُ بمعـاملة المتعهدات بـ

521
00:28:19,528 --> 00:28:23,097
بالمثلاجـات اللذيذة،
مجاملة مثلاجـات جياني.

522
00:28:24,290 --> 00:28:26,935
طريقة المثلجـات أفضل مِن الفن التصويري.

523
00:28:29,997 --> 00:28:32,823
الضبّاط أولاً، أيتهـا الفاسقات.
مرحباً، 

524
00:28:33,918 --> 00:28:37,597
المثلجـات كَانَ يمكنُه أَن يَكُونَ مِن كلانـا
، لَكنِّي أَعتقد بأنّنا لَسنا أصدقاءَ.

525
00:28:38,058 --> 00:28:40,699
تَعلّمتُ ذلك منكِ، أيضاً.
دائماً لدي خطة بي .

527
00:28:50,182 --> 00:28:52,414
 يَجِبُ أَن تَكُونَ محترف
بمخطّط المزحةِ، ياسبيتر.

528
00:28:52,534 --> 00:28:55,494
أَعني، أولاً حيوانات المزارع
في منزل الأوميغـا كاي، الآن هذا.

529
00:28:55,618 --> 00:28:58,357
يَبدو كأن لدي موهبة بسبب ذلك،
لَكنَّه كَانَ بن بينيت

530
00:28:58,477 --> 00:29:01,970
الفكرة العبقرية
بـ إستعمال قنابلِ دخانِ هيث.

531
00:29:02,546 --> 00:29:03,709
رائع.

532
00:29:03,866 --> 00:29:06,483
حصة عشــاء كُلّ شخصِ واحد .
 مَخدُومُ.

533
00:29:06,659 --> 00:29:09,795
في الحقيقة، أَخذَ هذا منـا كلّنا
تعهّد بالإخوةِ لسَحب هذا.

534
00:29:10,047 --> 00:29:12,999
أتَعرفُون ماذا؟
"َأحبُّ إستِخدام تعبيرِ"قبل التفعيل

535
00:29:16,206 --> 00:29:17,863
حسناً، كُلّ شخصِ نفس عميق،

536
00:29:17,983 --> 00:29:19,840
- عد إلى عشَرة.
- 2, 4, 6, 8, 9, 10.

537
00:29:19,960 --> 00:29:23,033
الطاقة من المحتمل خارج لأن
شخص ما لَم يَدفع الفاتورةَ.

538
00:29:23,173 --> 00:29:25,120
شركة الكهرباء ضدّنا أيضاً، يارجل؟

539
00:29:25,348 --> 00:29:27,914
يارجل، أنهم في الخارج هناك
مَع المفعلين، 

540
00:29:28,034 --> 00:29:30,603
و حَصلوا على المالِ والكهرباءِ، يارجل.

541
00:29:31,105 --> 00:29:33,690
أرويد،أهدء.
حتى لو كان المُفعلين،

542
00:29:33,844 --> 00:29:35,927
 لا يَستطيعونَ بأن يفعلوا أيّ شئُ
لنـا مِن هناك.

543
00:29:38,560 --> 00:29:41,653
أنهم سَيَصدمونَنا.
سيفعلون مثل واكو.

544
00:29:41,773 --> 00:29:43,856
اللعبة إنتهت. اللعبة إنتهت!

545
00:29:50,004 --> 00:29:51,583
لديهم حفلة رقص ؟

546
00:29:53,427 --> 00:29:55,088
أنهـا حرب نفسيةُ.

547
00:30:07,016 --> 00:30:09,755
أذا ذهبنـا للخارج سيَقتلونا.
نَبقى في الداخل سنصبح مجانينَ.

548
00:30:09,875 --> 00:30:12,037
أنه كـ 20 
مرة بالشجـار بهذهـ الأغنيةِ!

549
00:30:12,625 --> 00:30:15,604
الشرطة لن يَأتوا. لأنهم من المحتمل
فقط يَعتقدُون بأنّهـا حفلة الأوميغا كاي 

550
00:30:15,724 --> 00:30:18,267
أَقُولُ بأنّ نَخرجُ ونَرمي
أنفسنا في رحمتِهم.

551
00:30:18,526 --> 00:30:20,159
تلك فكرة عظيمة، ودتشاك.

552
00:30:20,279 --> 00:30:22,225
رُبَّمَا إذا تَحدثت معهم بلطف حقيقي

553
00:30:22,508 --> 00:30:25,334
سَيَتركونَك تَبقى كمتعهد حتى
تكون جاهز لمنزل القوم القديم.

554
00:30:25,454 --> 00:30:27,857
توقّفوا.
العدو لَيسَ نحن، بل هم.

555
00:30:28,588 --> 00:30:30,760
إذا أستمرُّينـا بالعراك، سيَربحونَ.

556
00:30:32,651 --> 00:30:35,420
- فماذا تَقترحُ؟
- العفو.

557
00:30:37,313 --> 00:30:38,943
تفاوض مستوطنة

558
00:30:39,063 --> 00:30:42,330
- بدون عقابِ إضافيِ.
- لمـاذا سيقومون بذلك؟ لدَيهُم كُلّ القوَّة.

559
00:30:42,450 --> 00:30:45,072
- نحن أزعجنَاهم.
- يَحتاجونَ مستحقاتَنا.

560
00:30:45,382 --> 00:30:47,406
إذا فقدوا كامل صفِ المتعهدين،

561
00:30:47,526 --> 00:30:49,782
 لَن يَكونَ لدَيهُم المال الكافيُ
 لإبقاء هذا المنزل مفتوحُ.

562
00:30:49,902 --> 00:30:51,817
وإذا فقدوا الصفَ،

563
00:30:51,937 --> 00:30:54,339
 سَيَكُونُ أصعب بالنسبة لهم
الحُصُول على متعهدين في الخريف.

564
00:30:54,516 --> 00:30:55,518
بالضبط.

565
00:31:08,312 --> 00:31:09,526
مشاكل المتعهدين.

566
00:31:10,051 --> 00:31:10,869
نعم.

567
00:31:13,808 --> 00:31:15,086
حظّ سعيد بذلك.

568
00:31:21,001 --> 00:31:23,829
الفانيلا؟ إعتقدتُ بأنّه
لَديكِ أذواقُ أكثرُ مغامرةً.

569
00:31:23,952 --> 00:31:25,784
تحمّلُت الكثير من المغامراتِ مؤخراً.

570
00:31:25,904 --> 00:31:28,126
أنا لَستُ بِحاجةٍ لأَعِيشَهم ثانيةً
من خلال مثلجـاتي.

571
00:31:28,256 --> 00:31:31,131
إسمعي،
يؤسفني أن أسمع ماحصل بكِ و كـاب.

572
00:31:31,351 --> 00:31:33,639
حسناً!
الطريقة لقَتل مستوى سُكّرِي العالي.

573
00:31:33,931 --> 00:31:37,792
أنا فقط أردتُكِ أَن تَعرفَي
بأنني هنا من أجلَك.

574
00:31:39,102 --> 00:31:40,859
تَستحقُّين جائزة إيمي النهارية،
سوزان لوجي.

575
00:31:41,027 --> 00:31:43,754
- ماذا تَقصدين؟
- أَعرفُ أدارة الحملة عندما أَراهـا.

576
00:31:43,941 --> 00:31:45,313
ذلك لَيسَ ماكُنت أفعله.

577
00:31:45,433 --> 00:31:47,281
أنتِ وفراني
تتقاتلى على المتعهدات.

578
00:31:47,401 --> 00:31:49,570
أنهـا تُحاولُ البَدء
بفئة ضِدّ كارترايت.

579
00:31:49,744 --> 00:31:51,827
جمعتَهم بنحو جدير بالإعجاب
بمناورةِ المثلجـات.

580
00:31:51,958 --> 00:31:52,958
شكراً لكِ.

581
00:31:53,316 --> 00:31:56,409
أنظري، إذا كان المتعهدات سيحولن الحالةِ،
أنتِ حاكمَتهم الشعبيَة.

582
00:31:56,529 --> 00:31:58,520
- أُريدُ تصديقَكَ.
- سَنَرى.

583
00:31:58,794 --> 00:32:00,686
أَبقي خياراتي مفتوحة الآن.

584
00:32:01,356 --> 00:32:02,595
لكن للمعلومةِ،

585
00:32:03,337 --> 00:32:05,175
أُقدّرُ كَم واجهتَِ تيجن.

586
00:32:06,781 --> 00:32:07,816
شكراً.

587
00:32:09,007 --> 00:32:11,770
وللمعلومة،
أَعرف كَم هو صعب بأَن تجتـازيه.

588
00:32:14,676 --> 00:32:18,676
حَسناً، أنتِ والرئيسة
تبدوان مرتاحين بقوة.

589
00:32:20,042 --> 00:32:21,733
أنا أبداً لا أَخلطُ الناحية الشخصية بالسياسةِ.

590
00:32:22,174 --> 00:32:23,421
من النـاحية الشخصيةِ،

591
00:32:24,091 --> 00:32:25,375
كايسي وأنا بخير.

592
00:32:26,060 --> 00:32:27,249
بالنـاحية السياسيةِ،

593
00:32:28,219 --> 00:32:29,382
أنه فصلُ مفتوحُ.

594
00:32:30,946 --> 00:32:31,975
أنتِ مُبتسمة.

595
00:32:32,552 --> 00:32:34,469
إنّ الإنتخاباتَ تَمشي لصالحي.

596
00:32:35,232 --> 00:32:39,385
أيهـا الفتيات، أتركن مُثلجَاتكَم
وأعطوني إنتباهَكَم.

597
00:32:40,274 --> 00:32:42,225
خليلي، إيفان تشـامبرز،

598
00:32:42,626 --> 00:32:46,114
أرادَ بأَن يَتأكّدَ ليكون القفل الأكثر
ميزة للأبد،

599
00:32:46,388 --> 00:32:50,361
لذا أرسلَ لنا هؤلاء المدلّكين الأربعة
لإعطائنا بَعض المتعة،

600
00:32:50,481 --> 00:32:53,932
لذا أذهبوا لأحضـار الروب وتعالوا
هُنا لبَعض الأرتيـاح السويديِ.

601
00:32:54,356 --> 00:32:55,991
هـاي، آش، . . . !

602
00:32:57,005 --> 00:32:58,628
تَعرفين بأنني بجانبِكَ.


603
00:32:58,782 --> 00:33:00,380
لكن أطرافي بفوضى.

604
00:33:02,909 --> 00:33:06,142
هـاي، كايسي،رُبَّمَا يَجِبُ أَن تَذهبَي أولاً.
تبدين متوترة قليلاً .

605
00:33:09,910 --> 00:33:11,212
أذاً، أنحن على إتفـاق؟

606
00:33:11,332 --> 00:33:13,654
مهما يَحدثُ،
نُتآزرُ.

607
00:33:25,073 --> 00:33:26,223
أَحبُّكم يارجالَ.


609
00:33:56,743 --> 00:33:57,983
أين هم؟

610
00:33:58,560 --> 00:33:59,582
لا أَعرفُ.

611
00:34:02,406 --> 00:34:04,016
كلنا سَنَمُوتُ!

612
00:34:05,079 --> 00:34:07,740
يارجال؟ يارجال؟
بن؟

613
00:34:07,860 --> 00:34:08,665
يارجال!

614
00:34:10,875 --> 00:34:11,706
يارجال!

615
00:34:12,129 --> 00:34:13,892
بيف، دَعونَا لـ هدنة.


617
00:34:18,423 --> 00:34:21,298
أنا فقط أَتمنّى بأنّني لم أتنـاول
كُلّ تلك المثلجـات مقدماً.

618
00:34:21,540 --> 00:34:23,777
يجب أن تَوَقُّف عن الأَكل
كرجل بـ 500 باونِد.

619
00:34:23,909 --> 00:34:26,607
هـاي، يارفـاق، لدي فكرة مدهشة.

620
00:34:26,863 --> 00:34:29,531
"ماذا لو لَعبنَا لعبة "أنـا أَبَداً؟

621
00:34:29,940 --> 00:34:31,165
- هيـا.
- حسناً.

622
00:34:36,029 --> 00:34:37,158
كَم أصلي.

623
00:34:37,591 --> 00:34:39,388
- هَل سَنَلعبُ؟
- يَجِبُ علينـا ذلك.

624
00:34:39,508 --> 00:34:42,677
ماأفضل طريقة للتَعَلّم عن
أخواتِك بالإشتراك بالأسرارِ؟

625
00:34:42,953 --> 00:34:45,475
- كُلّ شخصِ لنكون دائرة.
- مدهش. جيد جداً.

626
00:34:45,983 --> 00:34:47,082
كَيفَ طريقة اللعبة ؟

627
00:34:48,215 --> 00:34:49,608
هَل أنت مُتعلّمة في المنزل؟

628
00:34:51,016 --> 00:34:52,849
 كُلّ فتاة تَقُولُ شيئاً
لم تقوم به أبداً 

629
00:34:52,970 --> 00:34:54,949
إذا كانت فتاة أخرى في الدائرةِ
فعلت ذلك الشيءِ،

630
00:34:55,069 --> 00:34:56,999
تَدخلُ بمنتصفَ الدائرةِ.

631
00:34:57,132 --> 00:34:59,544
عندما تخرج،
نبدأُ اللعبةُ مرة أخرى. سأبدء أولاً.

632
00:34:59,754 --> 00:35:02,668
أنا أَبَداً لم أذهب
بالنقل العامّ

633
00:35:10,546 --> 00:35:11,725
أنا أَبَداً

634
00:35:11,900 --> 00:35:15,351
لم تصَعدَ فاتورة بطاقةِ إئتماني لـ 1,500  دولار
 في إسبوعين.

635
00:35:18,223 --> 00:35:19,560
أَرى كَيف ذلك.

636
00:35:22,287 --> 00:35:23,543
أنا أَبَداً

637
00:35:24,093 --> 00:35:27,117
لم أطاردَ 
مجموعة غنائية كاملة.

638
00:35:31,260 --> 00:35:32,947
هل كَانَت ذلك. . . هَل كانت ذلك أنت؟

639
00:35:35,922 --> 00:35:39,705
أنا أبداً لم أمـارس الحب مع إيفان تشـامبرز.

640
00:35:50,646 --> 00:35:51,696
أنا أَبَداً

641
00:35:51,939 --> 00:35:55,720
لم أعَملَ كرئيسِة زي بي زي
بدون أن أكُونَ مُنتخبة رسمياً.

642
00:36:00,844 --> 00:36:04,985
أنا أبداً لم أفَقد رئاستَي بعد
أَن أُجبَرتَ على الاستقالة بسبب فضيحةِ.

643
00:36:10,040 --> 00:36:13,438
أنا أبداً لم أفقد عذريتَي لـ كـابي
وكَتبَت بَعض القصيدةِ الغبيةِ بشأنهـا.

644
00:36:21,055 --> 00:36:24,209
- هيـا،كـايس، أدخلُي للوسط.
- لا تَلمسيني أبداً ثانيةً!

645
00:36:24,388 --> 00:36:26,309
- أَو مـاذا؟
- أَو هذا!

646
00:36:44,866 --> 00:36:46,208
أصلحت هاتفَكَ.

647
00:36:50,817 --> 00:36:52,013
أأنت بحاجة لبَعض الماءِ؟

648
00:36:57,468 --> 00:36:59,763
أذاً الآن تَعرفُ، بأنني الفتـاة التي. . .

649
00:37:00,177 --> 00:37:02,177
تحبُّ رَمي المشروباتِ
في وجوهِـ الفتيات الأخريات.

650
00:37:02,297 --> 00:37:04,085
أهذا شيء إلزامي،
مثل تورتس؟

651
00:37:04,205 --> 00:37:07,093
لا، لقد كَانَ إختياريَ كلياً،
وتَعرفُ ماذا؟

652
00:37:07,423 --> 00:37:08,671
تَمتّعتُ به!

653
00:37:09,420 --> 00:37:12,266
لَكنِّي لا أَستطيعُ أن أقوم بذلك بعد الآن ،يا ماكس!

654
00:37:13,244 --> 00:37:15,326
أنا لا أَستطيعُ التَنَافُس مع ساره.

655
00:37:15,724 --> 00:37:17,055
لقد كَانت

656
00:37:17,183 --> 00:37:21,196
حاصنة العالم الفيلسوفة البوذية
التي مـاتت صغيرة بشكل مأساوي بسبب سرطـان 

657
00:37:21,316 --> 00:37:22,256
الأسبوع الماضي

658
00:37:22,383 --> 00:37:25,872
لقد أنزعجت من شخص ما بوضوح بسبب
قطرة قهوة بـيوم ضيافتي الإسبوعي.

659
00:37:26,674 --> 00:37:28,887
- لا أحد يَحبُّ اللطخاتَ.
- أنا أُحاولُ ِكي أكُونَ

660
00:37:29,007 --> 00:37:30,382
شخص ما لَستُ عليه من أجلَك.

661
00:37:30,919 --> 00:37:31,814
و. . .

662
00:37:32,977 --> 00:37:35,277
أنه مُتعبُ.
وأنه فقط لا ينفع.

663
00:37:35,597 --> 00:37:37,374
مهما كانت روعة الرجل. . .

664
00:37:38,840 --> 00:37:40,438
أتَعتقدُين بأنني رجل رائع؟

665
00:37:41,442 --> 00:37:42,311
نعم.

666
00:37:42,920 --> 00:37:44,530
أعتقد بأنك رائعة أيضاً.

667
00:37:45,343 --> 00:37:47,283
وأنظري، سارهـ لم تكن قدّيسة.

668
00:37:47,709 --> 00:37:48,867
دَخّنت عشب ضارَ.

669
00:37:49,078 --> 00:37:51,488
حقائب وحقائب من العشب الضارِ.

670
00:37:51,711 --> 00:37:54,586
كَانَ لدَيها نوباتُ مشاجرات حادّةُ
 جدّيةِ.

671
00:37:55,154 --> 00:37:56,356
مـرة رَأيتُ فضلاتَها 

672
00:37:56,817 --> 00:37:57,827
نقطتي هي،

673
00:37:59,741 --> 00:38:00,802
كـايسي أنـا مُعجب بك.

674
00:38:01,240 --> 00:38:02,926
لا أُريدُ منك بأن تَكُونَي شخص آخر.

675
00:38:03,131 --> 00:38:04,179
أنتي . . .

676
00:38:05,148 --> 00:38:06,351
حيّة جداً.

677
00:38:07,535 --> 00:38:09,164
تَحبُّني لأنني حيُّة؟

678
00:38:11,335 --> 00:38:13,751
معايير واسعة جداً.

679
00:38:14,097 --> 00:38:16,235
أنت لا تَقومي بـ أيّ شئُ من متنصف الطريقُ.

680
00:38:16,355 --> 00:38:18,945
عندما إحتجتَي لتَتعَلّمي كَيف
حِساب البطاقاتِ إستأجرتَي مُستشاراً.

681
00:38:19,065 --> 00:38:22,490
إشتريتَي لي سترة رائعة.
الذي ما زِلتُ أَدِينُ لك بمالَ لذلك.

682
00:38:22,708 --> 00:38:24,425
وأَحبُّبت طريقتكي بأخباري عن

683
00:38:24,553 --> 00:38:27,630
صدمك للقطّةِ وبعد ذلك
شعورك بالجنون لأخبـاري بذلك

684
00:38:28,091 --> 00:38:30,711
أَحبُّ فقط رَميك
للشراب في وجهِ تلك الفتـاة

685
00:38:31,148 --> 00:38:33,016
كايسي فقط. . .
أنتي أول شيء

686
00:38:33,136 --> 00:38:35,565
جعَلُني أُريدُ الخروج
من غرفتِي منذ أن ماتَت سارهـ.

687
00:38:37,427 --> 00:38:39,241
أَنا سعيدُ جداً عندما أكون بجوارك

688
00:38:41,641 --> 00:38:43,596
وأَنا سعيدُة عندما أكون بجوارك، أيضاً.

689
00:38:52,885 --> 00:38:55,006
أيَجِبُ أَن نَذهبَ لننهي ماحصل
مع تلك الفتاة هناك الآن؟

690
00:38:56,224 --> 00:38:57,382
يُمكِنُهـا أَن تَنتظرَ.

691
00:38:58,116 --> 00:38:59,982
أنا أُفضّلُ أَن أَنهي موعدي مَعك.

692
00:39:14,399 --> 00:39:17,083
كُلّ شخص للخارج عدا
المتعهدين والمسؤول عن المتعهدين وايد.

693
00:39:17,279 --> 00:39:18,749
شكراً للجُلُوس عليهم.

694
00:39:20,792 --> 00:39:23,003
أيُمكِنُني رجاءً أن أبقى و
أراقبك تَسحقُ روحَهم؟

695
00:39:23,284 --> 00:39:24,358
لا، بيف.

696
00:39:28,542 --> 00:39:31,507
تجاوز اللّيلةِ
كَانَ خذلان رئيسي.

697
00:39:32,850 --> 00:39:34,754
لأنه أَخذَ منكم الكثير من الوقت لتقوموا به.

698
00:39:38,165 --> 00:39:40,330
- مالذي تَتحدّثُ عنه؟
- عَبرتَم الإختبارَ.

699
00:39:40,546 --> 00:39:44,879
لا الكابا تاو تحمّلواُ
طِوال النهار لهذا البعدِ للتَعَهُّد.

700
00:39:45,088 --> 00:39:47,328
أردنَاكم أَن تَلتصقَوا
سوية وتتمردوا.

701
00:39:47,695 --> 00:39:50,530
أثبتم بأن دمـاء الكابا تاو
 يجري خلال عروقِكَم.

702
00:39:50,650 --> 00:39:52,209
أذاً، أنت لَن تُعاقبَنا؟

703
00:39:52,862 --> 00:39:54,159
يارجل، أنت عبقري.

704
00:39:54,279 --> 00:39:56,362
حَصلتَ علينا لتقوم
بالضبط بمـا تريدهـ.

705
00:39:56,486 --> 00:39:58,523
هَل الحرّية موجودة حتى؟

706
00:39:58,685 --> 00:40:01,337
- سؤال ليومِ آخرِ، ياأروهيد.
- ذلك رائعُ.

707
00:40:01,457 --> 00:40:02,441
أتَعرفُون ماذا؟

708
00:40:03,074 --> 00:40:04,544
أنتم يارجال رائعون.

709
00:40:05,000 --> 00:40:08,757
حَسَناً، كُلّ شخص ألى الطابق العلوي
للمشروباتِ و ماراثون ستيفن سيغل.

710
00:40:08,945 --> 00:40:11,644
صعب للقَتل، يليه
عرض آخر صعب للقَتل.

711
00:40:14,242 --> 00:40:15,415
هيـا،أيهـا الرجل الكبير.

712
00:40:15,894 --> 00:40:17,274
إنهض لهناك ،أقضي وقتاً ممتعاً.

713
00:40:19,344 --> 00:40:21,389
أذاً أردنَاهم بأَن يتمردوا؟

714
00:40:21,976 --> 00:40:23,714
أنهـا أبتدائية، ياعزيزي وايد.

715
00:40:24,131 --> 00:40:26,162
إذا لم تكن نيتِنا 
للمتعهدين بأن يتَمَرُّدوا،

716
00:40:26,282 --> 00:40:28,557
أذا المتعهدين قضوا 
على المُفعلين بواحدة.

717
00:40:28,841 --> 00:40:32,125
المتعهدين تحت السيطرة، أذاً
 المجانينُ سيأخذون اللجوءِ.

718
00:40:32,591 --> 00:40:34,970
أسود أبيضُ، فوق أسفل،
يسار يمين،

719
00:40:35,264 --> 00:40:37,378
خطىء سيئ،
حَضن جيدُ إلى آخرهـ،

720
00:40:37,556 --> 00:40:39,821
إلى آخره، إلى آخره، هكذا دواليك،

721
00:40:40,128 --> 00:40:41,956
حتى نَعُودُ إلى أن نَكُونَ رجالَ كهوف.

722
00:40:42,999 --> 00:40:44,354
أَعتقد بأنّك محق.

723
00:40:46,248 --> 00:40:47,880
أتذكر عندمـا كُنـا متعهدين

724
00:40:48,370 --> 00:40:49,460
و. . .

725
00:40:49,967 --> 00:40:52,830
قيّدنَا المصري جو
إلى تلك الشاحنةِ ؟

726
00:40:54,118 --> 00:40:54,931
نعم.

727
00:40:55,051 --> 00:40:56,699
قالَ بأنّه كَانَ عبقريَ.

728
00:40:58,067 --> 00:41:00,515
- ثمّ شوّشَ الهراء منّا.
- ذلك صحيحُ.

729
00:41:00,855 --> 00:41:03,584
حمـايتهم بالأسفل الآن، الذي
بالضبط حيث نُريدُهم كي يَكُونوا.

730
00:41:03,704 --> 00:41:05,189
- لإسبوعِ الجحيمِ.
- للجحيم، نـعم.

731
00:41:08,652 --> 00:41:11,170
أَتطلّعُ للقائك،
أيضاً، يادّكتور هانسن.

732
00:41:12,397 --> 00:41:13,215
شكراً.

733
00:41:17,013 --> 00:41:19,170
تَبدو كأنك أَوشَكتَ أَن تَغِيبَ عن الوعي.
مَن كان ذلك؟

734
00:41:19,290 --> 00:41:20,824
ذلك كَانَ برينستون على الهاتف.

735
00:41:21,389 --> 00:41:23,349
يُريد الإجتِماع.
أمُّ إيفان قـامت بالمقدمة.

736
00:41:23,469 --> 00:41:24,623
ذلك مدهش.

737
00:41:25,764 --> 00:41:28,847
أنه حتى لَم يَذكر أيّ شئَ لي.
أَعتقد بأنّه يَستغل قوَّتَه للخيـر،

738
00:41:29,339 --> 00:41:31,770
إبقائه سِر،
يجعله كالبطل الأروع.

739
00:41:33,328 --> 00:41:35,989
لمـا لا تَبدو كأنك شخص ما
أَوشَكَ أَن يَلتقـي بـ برينستـون؟

740
00:41:36,199 --> 00:41:37,924
أنا متوتر فقط إلى حدٍّ ما، أَعتقد.

741
00:41:38,196 --> 00:41:41,285
- القفز إلى المجهول.
- هنا شيءُ لتَهدِئة أعصابِكَ.

742
00:41:41,812 --> 00:41:43,291
- مـاهذا؟
- هدية.

743
00:41:43,540 --> 00:41:45,958
أنهـا قنينةُ النبيذِ
التي طَلبتهـا في عشاءِ ليلة أمس.

744
00:41:46,783 --> 00:41:48,436
إيفان وضعهـا بصندوق وإعتقد بأنّها سَتَكُونُ

745
00:41:48,565 --> 00:41:51,341
شيء رائع تقديم قنينة لشُكرك
لتَقديمه لك.

746
00:41:51,461 --> 00:41:52,419
أنه رجل رائع,هـاهـ؟

747
00:41:53,949 --> 00:41:54,756
نعم.

748
00:41:55,010 --> 00:41:57,478
حَسَناً، لذا دعنا نَعُودُ
إلى شُقَّتِكَ وتُحتفل به.

749
00:41:59,436 --> 00:42:00,420
لم لا؟

750
00:42:04,691 --> 00:42:08,258
و نَمشي،
و نَمشي و نَمشي.

751
00:42:08,444 --> 00:42:10,745
هناك
مركز لياقةِ مايكل جرانت.

752
00:42:10,866 --> 00:42:14,640
بَنى في عام 2003 بـ
عشرين مليون دولارِ منحة مِن

753
00:42:14,760 --> 00:42:18,279
مايكل جرانت، تنّوب سي آر يو
لاعب بيسبولِ محترفِ جداً.

754
00:42:18,674 --> 00:42:21,145
بداخله سَتجِدُون وضع
أجهزةِ تمرينِ الفَنَّ،

755
00:42:21,328 --> 00:42:23,935
والكثير مِن الناسِ المُثيرينِ المُتناغمينِ.

756
00:42:24,663 --> 00:42:26,278
بالإنتِقال، إلى اليمين،

757
00:42:26,772 --> 00:42:29,264
هناك شجرة معروفة بالسيدةِ المظلّلةِ.

758
00:42:29,480 --> 00:42:31,896
ويَتسكّعُ تحت غصنَها المدهشان

759
00:42:32,016 --> 00:42:35,496
صديقَتي المقربة، كايسي،
وخليلها الجديد، ماكس.

760
00:42:37,513 --> 00:42:41,245
أنهم الزوج الألطف  
والأحدث على الحرم الجامعي.

761
00:42:42,182 --> 00:42:43,563
إيجاد صاحب رائع فقط

762
00:42:43,683 --> 00:42:46,562
واحدة مِن أحدى فوائدِ
الحُضُور لجـامعة قبرص رودز.

763
00:42:47,297 --> 00:42:49,789
ونَمشي و نَمشي. . .

763
00:42:50,297 --> 00:42:60,789
ترجمـــة بواسطة
ــــــــــــــــــــو blueee بـلــــــــــــــــــ