24 00:01:02,684 --> 00:01:04,689 # زيتـا بيتـا قوية وحقيقية # 25 00:01:04,899 --> 00:01:07,942 # أختيتنا تَنتظرُنا, لكُلّ أخواتنا # 26 00:01:08,151 --> 00:01:12,863 # نَحبُّكم إلى الأبد وسَنَكُونُ زيتــاس # 27 00:01:16,641 --> 00:01:17,827 الآن، لا تَنسِوا 28 00:01:17,995 --> 00:01:21,205 ليلة الغد لـ ترابط الأخت الكبرى، الصغرى في دوبلير. 29 00:01:22,342 --> 00:01:26,210 والآن، نحن أَوشَكنا أَن نُشاهد برنامج "الرقصُ مع النجومِ"في غرفةِ التلفـاز. 30 00:01:26,677 --> 00:01:30,651 لذا إبقوا أذا أستطعتم. بريجيت تخبز كعكتهـا المشهورهـ. 31 00:01:30,925 --> 00:01:33,093 لذا أقضوا وقتاً ممتعاً ، كونوا قويات 32 00:01:33,343 --> 00:01:34,992 وصاعداوا في حبِّ زيتـا بيتا. 33 00:01:41,414 --> 00:01:42,440 هاي يا أختي الصغيرة. 34 00:01:45,199 --> 00:01:47,407 "Carrie Ann Inaba"أمستعدة لبعض من ؟ أسم راقصة وممثلة "Carrie Ann Inaba" ملاحظة 35 00:01:48,212 --> 00:01:51,486 أَحبُّ البعض مِن مهما كان ذلك، لَكنِّ يجب أن أذهب. 36 00:01:52,994 --> 00:01:54,822 حسنـاً,لَكنَّنا سَنَراك في دوبلير، أليس كذلك؟ 37 00:01:54,990 --> 00:01:58,325 - لدينـا بعضُ الترابط لنقوم به. - حسناً ,بالتأكيد. 38 00:02:02,370 --> 00:02:04,155 حصلت لكِ على أحدى آخر الكعكات. 39 00:02:04,280 --> 00:02:06,025 كأن الفتيات لم يحصلن أَبَداً على السُكّرُ قبل ذلك. 40 00:02:06,150 --> 00:02:08,211 أخبريني أنهم لَيسوا كذلك في الإجتماعاتِ. 41 00:02:08,336 --> 00:02:09,587 أنهم يُحاولونَ حقاً. 42 00:02:09,756 --> 00:02:11,714 متلهّفات متحمسات. 43 00:02:12,242 --> 00:02:15,843 كلّهم كذلك عدا جوردن. أنهـا لَم تَبقَى حتى للكعكات. 44 00:02:16,401 --> 00:02:19,643 رُبَّمَا أرادت تَفادي الأحتكاك والهجوم على الطعام. 45 00:02:20,012 --> 00:02:22,001 أنا لا أعتقد بأنهـا سعيدةُ هنا. 46 00:02:23,183 --> 00:02:25,352 أنه فقط يَبدو كأنهـا لا تُتواصلُ حقاً. 47 00:02:26,181 --> 00:02:28,105 أنتِ لا تَعتقدُين بأنّها لن تسعى للتعهد، أليس كذلك؟ 48 00:02:28,784 --> 00:02:31,701 جوردن فقط بحاجة لبَعض من حبِّ الأختِ الكبرِى. 49 00:02:38,367 --> 00:02:39,792 إقرأوهم وإبكوا، ياأولاد. 50 00:02:40,145 --> 00:02:41,464 زوج من الأربعاتِ. 51 00:02:42,559 --> 00:02:45,687 قابلوا الملكةَ إليزابيث، والملكة لطيفة. 52 00:02:46,833 --> 00:02:48,102 لعب رائع، ياأندي المزعج. 53 00:02:48,227 --> 00:02:51,631 سَأَحصلُ على شيءِ لأغَرَق به من الطعم المرّ للهزيمةِ. 54 00:02:52,221 --> 00:02:53,924 - أي شخص يُريدُ أيّ شئَ؟ - سَآخذ واحد. 55 00:02:54,049 --> 00:02:55,746 دع أَخَّاكَ الكبيرَ يعطِيك نصيحةِ. 56 00:02:55,871 --> 00:02:58,099 ليلة لعبة البوكرِ حول ترك الإخوةِ يَربحونَ، 57 00:02:58,224 --> 00:03:00,510 لذا كي لايضطروا لتَشويشك لشعورك بأنك متفوّقِ. 58 00:03:01,057 --> 00:03:02,998 أعتقدتُ بأن التَشويش كَانَ أَن يَربطَنا كـ مجموعة. 59 00:03:03,616 --> 00:03:05,519 ذلك فقط ما أخبروك. 60 00:03:05,972 --> 00:03:07,959 أنت أفضل أَخِّ كبيرِ يُمكنُ أَن يَحصل عليه. 61 00:03:08,939 --> 00:03:10,388 ما الصفقة؟ 62 00:03:11,361 --> 00:03:12,274 إنذار فتاة. 63 00:03:14,444 --> 00:03:16,237 هذا نوعُاً ما شيء رجالِي. 64 00:03:16,627 --> 00:03:19,050 هناك الكثير من الخدش والشتم 65 00:03:19,175 --> 00:03:20,699 والتطرق في النساء 66 00:03:20,868 --> 00:03:22,370 أنا لا أَخجلُ بسهولة. 67 00:03:22,880 --> 00:03:24,203 هَل 50$ يَغطي ذلك؟ 68 00:03:27,887 --> 00:03:29,583 نَلعبُ بأعوادِ مملحة. 69 00:03:30,417 --> 00:03:32,545 أَنا آسفُ. إعتقدتُ بأن هذهـ كَانت أخوية. 70 00:03:33,663 --> 00:03:37,107 تمهلوا، يارجال.أنه مبكّرُ جداً في هذا المساء لتتحولوا لفتيات 71 00:03:40,090 --> 00:03:43,134 يارجال، أنا أَحبُّ بأن أَخذ أموالكمَ، لَكنِّي يَجِبُ أَن أَذهب. 72 00:03:43,668 --> 00:03:45,984 ماذا؟ إعتقدتُ بأنك حر ببقيةُ الليلِة 73 00:03:46,601 --> 00:03:49,559 هيـا،أنتظرُ. أَعِدُك بأنّني سَأَتمهّلُ عليك. 74 00:03:50,105 --> 00:03:52,398 أتَعرفُين، أرغب بذلك. لَكنِّي نَسيتُ تماماً، 75 00:03:52,567 --> 00:03:56,080 بأنه يجب علي أن أقوم ببعض الأعمـال لـ علم البلومير 76 00:03:57,612 --> 00:03:59,683 يارجل، العِلمِ يبدو صعبـاً 77 00:04:00,508 --> 00:04:01,594 ونوعاً ما ملوث. 78 00:04:02,443 --> 00:04:05,071 لا تَنسِى صيد الكناس غداً. 79 00:04:06,199 --> 00:04:08,858 حَسَناً، يـ آنسة المال، ماذا نَلعبُ؟ 80 00:04:08,983 --> 00:04:11,930 سبعة بطاقات. البطاقة المنخفضة تَجلبُ في الرهانِ الأولِ 81 00:04:12,777 --> 00:04:14,261 إدفعوا، يافتيات. 82 00:04:14,386 --> 00:04:15,197 فتيـات؟ 83 00:04:16,465 --> 00:04:20,092 أنهـا فقط دَعتنا بـ فتياتَ. سعيد بمقابلتُك. مرحباً بكِ في منزلِنا. 84 00:04:21,007 --> 00:04:22,803 - عود دولار . - أعواد دولار. 85 00:04:22,971 --> 00:04:23,849 الحلقــــــــــ 15 ــــــــــــــة 86 00:04:23,900 --> 00:04:29,228 ترجمـــة بواسطة ــــــــــــــــــــو blueee بـلـــــــــــــــــــ 87 00:04:31,390 --> 00:04:32,991 ألديك أيّ خطط لعطلة نهاية الإسبوعِ؟ 88 00:04:33,116 --> 00:04:35,750 لقد قضيتُ الكثير من الوقت مؤخراً في منزل الكابا تـاو ، 89 00:04:36,104 --> 00:04:39,606 فكرتُ فقط بأن أَتسكّعُ هنا. أسجلِّ بعض من وقتُي. 90 00:04:41,028 --> 00:04:41,929 هَلّ بـ إمكاني الأَنضمُّـام؟ 91 00:04:42,289 --> 00:04:45,159 يُمكِننـي أَن أَستغل الليالي المزدوجة الحرة مِن الأوميغا كاي. ومِن إيفان. 92 00:04:47,827 --> 00:04:49,815 "مالم تقصد بـ "وقتك . . 93 00:04:50,650 --> 00:04:52,584 بالطبع يُمكِنُك أَن تَتسكع. 94 00:04:55,742 --> 00:04:57,004 دايل ,ما ذلك؟ 95 00:04:58,163 --> 00:05:00,424 أَصنع ستارة لنافذةِ المطبخَ. 96 00:05:01,257 --> 00:05:03,433 - ماهي الستارة؟ - بالـنسبة لـ رجل شـاذ، 97 00:05:03,558 --> 00:05:06,013 أنت جاهل جداً بشأن أساسيات ديكورِ المنزل 98 00:05:06,371 --> 00:05:09,016 - أنه إهتمام بالنافذةِ. - مُنذ متى أَصبَحَت منَزلي جداً؟ 99 00:05:09,622 --> 00:05:12,418 هذا منزلنـا. وبمـا أن كلاً منّـا ليس لدينـا زوجاتُ لحد الآن، 100 00:05:12,543 --> 00:05:14,446 شخص مايجب أن يحافظ على الشعور بتلك الطريقِة. 101 00:05:14,786 --> 00:05:17,791 لقد كَانَ مدهشـاً التسكع مَعكمـا في الخمسيناتِ، 102 00:05:17,916 --> 00:05:19,633 لَكنِّي سأذهب إلى النادي. 103 00:05:20,027 --> 00:05:21,528 - لاحقاً. - مع السلامة. 104 00:05:23,820 --> 00:05:25,351 - صباح الخير. - صباح الخير. 105 00:05:25,929 --> 00:05:28,459 أولئك الرجلان اللذان يَعِيشانِ هنا وأَنا متأكّدُ بأنهم سَيَكُونونَ سعداءَ 106 00:05:28,584 --> 00:05:30,634 لشِراء أيّ شئِ تَبِيعُينه. 107 00:05:32,916 --> 00:05:36,408 دايل,كُنت أتمنى بأن أتي لك ,أتمـانع إذا أُريتهم شُقَّتَكَ؟. 108 00:05:37,130 --> 00:05:38,937 يَقُالُ مرحباً بتلك الحصيرةِ لـ سبب ما. 109 00:05:39,062 --> 00:05:39,862 عظيم. 110 00:05:41,550 --> 00:05:44,566 كما ترون، غرفة الجلوس بهـا الكثير مِن الضوءِ الطبيعيِ. 111 00:05:44,691 --> 00:05:45,691 هوائي جداً. 112 00:05:50,392 --> 00:05:52,572 شيء مـا رائحته لذيذَة. 113 00:05:53,175 --> 00:05:56,471 فقط بعض الشيء يطبّخِ ببطئِ للعشاءِ. 114 00:06:00,036 --> 00:06:02,114 دايل مثالُ ممتازُ من المستأجرين 115 00:06:02,239 --> 00:06:04,323 الذي نَجذبُه هنا في الأبراجِ الضخمة. 116 00:06:05,181 --> 00:06:07,181 دعوني أُريكم غرفَ النوم. 117 00:06:15,458 --> 00:06:17,721 - يارجل، أنت جيد. - في ماذا؟ 118 00:06:18,518 --> 00:06:19,963 في كُونَك مستأجر نموذجي. 119 00:06:21,362 --> 00:06:24,184 أنا فقط أحاول التوجه بقدوة. مثل السيد المسيح. 120 00:06:26,112 --> 00:06:28,886 هذا حقاً سَيَربطُ الغرفة الكاملة سوية. 121 00:06:36,521 --> 00:06:39,715 أمستعدة لترابط الأخت الكبرى الصغرى التلقائي ؟ 122 00:06:39,840 --> 00:06:41,795 أنا أَوشَكتُ أَن أَذهبَ للركض. 123 00:06:42,360 --> 00:06:43,444 أترغبين بمرافقتـي؟ 124 00:06:43,925 --> 00:06:47,379 أرغب بذلك، لكن هذا الكعبِ لَيس شعور سهل. 125 00:06:47,997 --> 00:06:48,797 صحيح. 126 00:06:51,143 --> 00:06:52,953 - يُمكِنُنـا أَن نَتسكع هنا. - مثالي! 127 00:06:55,100 --> 00:06:56,249 رائع! 128 00:06:56,869 --> 00:06:59,251 يُمكِنُكِ أَن تُخبريَ الكثير بشأن شخص من الغرفةِ. 129 00:06:59,419 --> 00:07:01,503 أَحبُّ لوحة ألوانِكِ الكاملةِ. 130 00:07:01,961 --> 00:07:03,547 آسفة بشأن شريكِة غرفتكَ. 131 00:07:05,175 --> 00:07:06,675 ذلك جانبُي مِن الغرفةِ. 132 00:07:08,921 --> 00:07:10,054 أَحبُّ جماليتكَ. 133 00:07:10,781 --> 00:07:12,098 أنه حقاً. . . 134 00:07:12,307 --> 00:07:13,301 متسم بالبساطـة. 135 00:07:15,672 --> 00:07:16,643 هذهـ لَكِ! 136 00:07:22,078 --> 00:07:22,978 إفتحيهـا,إفتحيهـا 137 00:07:25,239 --> 00:07:27,571 "اسمه "السّيدُ المهرهر كثيراً. 138 00:07:27,740 --> 00:07:30,254 أنه إرثَ زي بي زي الذي يمرر 139 00:07:30,379 --> 00:07:33,911 مِن الأخت الكبرى إلى الصغرى طريقة كانت تقام بالعودة الى 1994. 140 00:07:34,249 --> 00:07:36,497 - والآن هو لك. - لم تعطيـه لـ ريبيكـا؟ 141 00:07:37,200 --> 00:07:38,707 أنهـا. . . حسّاسة. 142 00:07:39,538 --> 00:07:42,480 على أية حال، أَعرفُ حيواناتَ محشوةَ بلهاء وسخيفة. 143 00:07:42,605 --> 00:07:46,111 لكن السّيدُ المهرهر كثيراً يُمثّلُ الروابط الدائمة لأختيةِ زي بي زي. 144 00:07:46,236 --> 00:07:49,968 أَعني، فقط فكّريُ بكُلّ النِساء اللواتي حَملَن هذهـ القطة 145 00:07:51,866 --> 00:07:53,388 جنون،أليس كذلك؟ 146 00:07:56,387 --> 00:07:59,799 أَعتقد بأن مـا أَقُولُه أن السّيدُ المهرهر كثيراً 147 00:08:00,196 --> 00:08:03,232 يُريُنا جزء من شيءِ أكبرِ مِن أنفسنا. 148 00:08:03,995 --> 00:08:05,770 بأنّنا فقط خيط 149 00:08:05,895 --> 00:08:07,358 في نسيجِ زي بي زي. 150 00:08:07,946 --> 00:08:11,304 وذلك النسيجِ بالضبط مانَحتاجُه لإبقائنا دافئين 151 00:08:11,937 --> 00:08:13,742 عندما نكون باردون ووحيدون. 152 00:08:14,795 --> 00:08:16,662 كُلّ ذلك مِن دمية قطّةً؟ 153 00:08:18,123 --> 00:08:18,973 شكراً. 154 00:08:20,033 --> 00:08:20,997 بالطبع! 155 00:08:22,635 --> 00:08:23,950 نحن أخواتَ! 156 00:08:34,182 --> 00:08:36,974 أوهـ جيد، أنت لوحدك. وما يدريك هذهـ الأيامِ. 157 00:08:39,282 --> 00:08:41,798 حفلة الأيوتا كابا و الأوميغا كاي المختلطة اللّيلة. أَحتاجُ بأن تتصل بـ دبليرز 158 00:08:41,923 --> 00:08:43,439 لتحجز بَعض الطاولات بأسرع مايمكن. 159 00:08:46,214 --> 00:08:46,964 ماذا؟ 160 00:08:47,503 --> 00:08:48,718 لقد خُنتُك؟ 161 00:08:48,945 --> 00:08:50,988 في الحقيقة، لقد أحضرتهـا إلى منزلكِ، 162 00:08:51,157 --> 00:08:52,972 والآن تُريدُين التَحَدُّث عن الحفلة؟ 163 00:08:53,097 --> 00:08:55,651 أَنا متأكّدُة بأنه لدَيكَ أسبابُكَ لما قُمت . . . 164 00:08:56,234 --> 00:08:57,452 بمن قُمت به. 165 00:08:58,193 --> 00:08:59,544 لكن ذلك ليس له علاقةُ الآن. 166 00:08:59,868 --> 00:09:03,230 لقد قُلتُ عندمـا أرتبطنـا بأنّني أحَببتُ إيفان وأحَببتُ تشـامبرز. 167 00:09:03,355 --> 00:09:06,295 الآن إيفان يَرافق شخص آخر. ذلك فقط يَتركُ لي تشـامبرز. 168 00:09:06,968 --> 00:09:08,881 أذاً أنتِ لاترغبين بالأنفصـال؟ 169 00:09:10,366 --> 00:09:11,813 أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى مالِكَ. 170 00:09:12,030 --> 00:09:13,555 إنّ المنزل مكتفي ذاتياً الآن. 171 00:09:13,680 --> 00:09:16,648 لكن، الفصل الدراسي الأخير وَعدتَني بأنّك ستُساعدُني، 172 00:09:16,773 --> 00:09:18,893 لن أَستسلمَ عن كُلّ شيء قمتُ به بجهدّ كبير 173 00:09:19,018 --> 00:09:21,560 لمجرد أنك نِمتَ مَع شخص آخر. 174 00:09:23,020 --> 00:09:24,813 أنا ما زِلتُ أَحتاجُ لمقامَكَ الإجتماعيَ. 175 00:09:25,196 --> 00:09:27,614 أنظري، لن يبدو قاسي جداً، 176 00:09:27,739 --> 00:09:29,359 لكن لما يَجِبُ علي أَن أهتم بما تَحتاجَينه؟ 177 00:09:30,965 --> 00:09:33,560 لمَتَى ستعتقد بأن الأوميغا كايس يُمكِنُهم أَن يحافظوا على صدارتهم 178 00:09:33,685 --> 00:09:36,087 كأفضل أخويةِ بينما ينطلق رئيسهم 179 00:09:36,212 --> 00:09:39,953 بوسط الشوارع مع القطعةِ المميزةِ المحليّةِ في يو إس في. 180 00:09:40,316 --> 00:09:42,868 بدون الحاجة لذكر كَيف سيشعرون أبواك بشأن الإهتمامِ بحبِّكَ 181 00:09:42,993 --> 00:09:45,584 وحقيقةِ بأنك فَقدتَ 200,000 دولار لسيارتكَ . 182 00:09:46,127 --> 00:09:48,990 أَنا غطائُكَ الوقائيُ، أنت ضماني الإجتماعي. 183 00:09:49,259 --> 00:09:50,547 العلاقة المثالية. 184 00:09:54,037 --> 00:09:55,914 يَبدو كأنه ترتيب عملِ. 185 00:09:56,039 --> 00:09:58,802 - أنتِ حقاً كـ أمِّي. - سَآخُذ ذلك كأنه موافقة. 186 00:09:58,927 --> 00:10:00,100 وتقدير. 187 00:10:00,225 --> 00:10:02,017 سَأَحجزُ الطاولات للحفلةِ. 188 00:10:10,272 --> 00:10:11,272 خُذ ذلك! 189 00:10:14,072 --> 00:10:16,785 - أتشـاهد كرةَ القدم؟ - لا, أنا أشاهد برنامج "ذا فيو" لهذا الأسبوع 190 00:10:16,910 --> 00:10:18,412 لذا يُمكِنُني أَن أشاهدهـ واحد تلو الآخر. 191 00:10:18,537 --> 00:10:20,914 أنا فقط أَحبُّه عندما تقوم المذيعة هاسل بيك"بخدمُتهم بعشاءَ". 192 00:10:30,259 --> 00:10:33,030 متى ستذهب إلى المتجر؟ لقد نفذ منـا الحليبِ. 193 00:10:33,155 --> 00:10:36,521 فقط ضعَه على القائمةِ. أنا أَطلبُ الأغراض على الإنترنتَ، الآن. 194 00:10:36,998 --> 00:10:39,249 يَبدو جيدَ لِكي تكُونَ محرَّر من الدفع بطوابير. 195 00:10:40,807 --> 00:10:42,822 كأن هذا العبءِ أزيل منّي. 196 00:10:44,649 --> 00:10:46,463 كيف أخوانك المتعهدين بالنقاوة ؟ 197 00:10:46,588 --> 00:10:48,396 أما زِلتَ تُصاحبُ أولئك الرجالِ؟ 198 00:10:48,521 --> 00:10:50,851 لم أراهم منذ الفصل الدراسي الأخيرِ. 199 00:10:55,484 --> 00:10:57,990 - متى كَانَت آخر مَرّة خرجُت بهـا؟ - ماذا؟ 200 00:11:00,953 --> 00:11:04,330 متى كَانَت آخر مَرّة خرجُت بهـا؟ بالإضافةً إلى الصفوفِ. 201 00:11:05,365 --> 00:11:06,844 قبل أسبوعين. 202 00:11:08,397 --> 00:11:09,984 أعتقد بأنهـا كَانَت تُمطرُ. 203 00:11:10,712 --> 00:11:13,652 رُبَّمَا كُنت أشاهد فلم عندمـا كانت تمطرَ. أنا لا أَعرفُ. 204 00:11:17,844 --> 00:11:20,220 نحن لا نَعرفُ أيّ شئَ بشأن هذهـ الفتاة. 205 00:11:20,499 --> 00:11:24,094 أنظري,بمـا أن جوردن لَم تَمـر بمرحلة الأنضمـام، نحن فقط سنَبدأُ بالتَعرف عليها. 206 00:11:24,219 --> 00:11:25,848 وسَتتعرّفُ علينا. 207 00:11:25,973 --> 00:11:28,143 أنهـا كـ طالبة تبادلِ أجنبية. 208 00:11:28,268 --> 00:11:29,469 يَبدأونَ غرباءَ، 209 00:11:29,594 --> 00:11:31,778 وبعد ذلك يَتحوّلونَ إلى الأولاد الأكثر شعبيةً في المدرسةِ. 210 00:11:32,275 --> 00:11:34,151 ثقي بي، إشتراككَ آمنُ. 211 00:11:35,182 --> 00:11:37,821 بقدر ماأَحبُّ البَقاء ومُنَاقَشَة ذلك، أَنا متأخرة على الصفِ. 212 00:11:45,623 --> 00:11:48,582 أولئك الفتياتِ مُنحَدرات مِن العائلة المالكةِ الإسبانيةِ. 213 00:11:48,751 --> 00:11:50,792 أعذريني لكُونَي مؤدّبة ثقافياً. 214 00:11:51,531 --> 00:11:53,231 فران فران، أنت ما زِلتَِ لا تَفهمين ذلك. 215 00:11:53,356 --> 00:11:55,790 أنه لَيسَ حول النسبِ، أنه حول روابطِ الأختيةِ. 216 00:11:55,915 --> 00:11:56,757 منذ متى؟ 217 00:11:57,067 --> 00:11:58,050 منذ أن غادرتِ. 218 00:11:58,478 --> 00:12:00,967 في الحقيقة، فقط اليوم "مررتُ "السّيدِ المهرهر كثيراً 219 00:12:01,092 --> 00:12:02,804 إلى أحدى أكثر المتعهدات ميزةِ. 220 00:12:03,082 --> 00:12:03,932 ميزة؟ 221 00:12:04,935 --> 00:12:06,266 هَل ذلك الرمزِ للمنزلي؟ 222 00:12:07,434 --> 00:12:09,357 أنه دائماً حول أن يَكُونَ أفضل. 223 00:12:09,619 --> 00:12:11,647 ومنزل الأيوتا كابا فقط كذلك. 224 00:12:12,295 --> 00:12:14,547 (أولاً، كُلّ شخص يَدعوا منزلكم بـ الأيكي (مثير للأشمئزاز 225 00:12:14,809 --> 00:12:17,460 وثانياً، لن أكون قلقة للمنافسة 226 00:12:17,585 --> 00:12:19,566 على مَن أفضل. نحن أنتهينـا من ذلك. 227 00:12:19,691 --> 00:12:20,906 تتحدثين كـ عدد إثنان. 228 00:12:21,395 --> 00:12:22,645 أنظروا الى هذا! 229 00:12:24,857 --> 00:12:26,119 السّيد المهرهر كثيراً؟ 230 00:12:30,626 --> 00:12:32,547 روابط رائعة مِن الأختيةِ. 231 00:12:50,385 --> 00:12:52,148 أنت تَعملُ. سَأَعود. 232 00:12:52,970 --> 00:12:56,837 إبقَى! مَن قالَ بأن الولايات المتّحدةَ لا تشوهـ العلامة بـ 80 ورقة 233 00:12:56,962 --> 00:12:58,235 على مطاطيةِ الإسمنتِ. 234 00:12:59,039 --> 00:13:01,994 أَعتقد بأن ذلك السعرُ تَدفعُ لتحصلُ على دكتوراهِـ. 235 00:13:02,119 --> 00:13:04,324 أنه السعرُ الذي أَدفعُه هنا في سي آر يو. 236 00:13:04,493 --> 00:13:06,399 هذهـ جامعةِ تعليم. 237 00:13:06,928 --> 00:13:08,835 تقنية كال هي جامعة بحثِ. 238 00:13:09,372 --> 00:13:12,041 إذا كُنتُ هناك، سَأَعملُ على تكوين الحرارة القادم. 239 00:13:12,261 --> 00:13:15,124 ذلك سيء. هَل لديك أفكـار؟ 240 00:13:16,761 --> 00:13:19,808 أَحبُّ ما هنا. هناك طقسِ أوهايو المدهش. 241 00:13:20,469 --> 00:13:21,633 و الكارترايت. 242 00:13:22,743 --> 00:13:26,055 - ماذا يجري مَعك؟ - أَحتاجُ إلى مساعدتَكَ. 243 00:13:26,265 --> 00:13:29,094 أَنا خائف بأن دايل لسوء الحظ، بأن يكون منغلق. 244 00:13:29,662 --> 00:13:31,726 أنه لم يتَركَ الشُقَّةَ مُنذ إسبوعين. 245 00:13:31,895 --> 00:13:33,061 أنه يشعرني بالجنون. 246 00:13:33,551 --> 00:13:36,272 - أُريدُ وقتي الشخصي نوعاً ما. - هَل قـام بهذا العام الماضي؟ 247 00:13:36,446 --> 00:13:38,594 العام الماضي كَانَ دائماً يأتي ويذِهب. 248 00:13:38,719 --> 00:13:41,566 أنه يغادرالغرفة للصفوفِ ووجبة الطعام و للأغتسـال. 249 00:13:42,358 --> 00:13:43,947 أَعرفُ. أنا سَأُتحقّقُ من ملفي. 250 00:13:47,827 --> 00:13:49,828 حشرة السرير، إدمان الإنترنتِ. . . 251 00:13:52,790 --> 00:13:54,249 هنا هاهو. . . الأنغلاق. 252 00:13:55,099 --> 00:13:57,244 - ماذا يَقُولُ؟ - لا تكُونُ عدواني سلبي. 253 00:13:57,482 --> 00:14:00,172 ألعب بالموسيقى العاليةِ أَو أن تَكُونَ بغيضاً لَن يَحلَّ أيّ شئَ. 254 00:14:00,590 --> 00:14:03,008 فقط أجلسُ وتحدث معهم مباشرة. 255 00:14:03,355 --> 00:14:05,051 يبدو كأنه سَيكونُ علي التدخل. 256 00:14:07,521 --> 00:14:09,402 هَلّ بالإمكان أَن أحضر؟ رجاءً؟ 257 00:14:14,546 --> 00:14:16,454 هل أردتِ رُؤيتي، ياكايسي؟ 258 00:14:16,579 --> 00:14:18,857 أَتمنّى بأنّه يمكنكِ أَن تُوضّحَي هذا. 259 00:14:20,218 --> 00:14:23,069 اللهي! آسفة جداً. 260 00:14:23,545 --> 00:14:25,991 لدي صديقِ الذي هو متعهد للكابا تاو 261 00:14:26,116 --> 00:14:30,120 أنهم كَانوا يَعملونَ بصيد الكناس و الشيء المطلوب هو رسائلِ ناديِ نسائي، 262 00:14:30,412 --> 00:14:32,816 لَكنِّي لَم أَعرف بأن هذا قد يَحدثُ. 263 00:14:33,898 --> 00:14:37,542 - متعهدين الأخويةِ يُمكنُهم أَن يكُونَوا رائعين. - جوردن , لاتقلقي بشأن ذلك 264 00:14:38,443 --> 00:14:41,505 أعتقد بأنه يُمكِنُنـا أَن ننزع الشريط منه بأقل ضررِ ممكن بالفراءِ . 265 00:14:42,351 --> 00:14:43,882 - عظيم. - لكن، 266 00:14:44,051 --> 00:14:45,926 أعتقد بأنه لديَنا مشكلة أكبر. 267 00:14:52,274 --> 00:14:54,851 أنتِ لا تَبدين بأنكِ تَتمتّعُين بالتَعَهُّد حقاً. 268 00:14:55,742 --> 00:14:58,481 أَعتقد بأنّي لا أَشعرُ بأني منـاسبة حقاً هنا. 269 00:14:59,066 --> 00:15:01,024 ترعرعتُ مَع ثلاثة إخوةِ. 270 00:15:01,193 --> 00:15:03,595 الصديقات الوحيدات اللواتي كَانوا صديقات لي بـ فريقِ كرة، 271 00:15:03,720 --> 00:15:06,196 وهم جميعاً أستمروا بالبراعة الجسدية، إذا تَعرفُين ما أَعني. 272 00:15:07,505 --> 00:15:10,534 أَعتقد بأنني لَستُ معتادة بأن أكون حول الكثير من. . . 273 00:15:11,164 --> 00:15:11,914 الوردي. 274 00:15:12,874 --> 00:15:14,940 وأنا أَعرفُ بأنّني أَبرزُ كـ إبهام مؤلم. 275 00:15:15,876 --> 00:15:18,708 - عندما تَقُولُين "أناسب "هَل تَقصدين؟ - يُمكِنُنـا أَن نصلح ذلك! 276 00:15:19,732 --> 00:15:21,378 - أيمكنكم ذلك؟ - بالتغيير! 277 00:15:24,674 --> 00:15:27,467 ألم تَري أبداً فلم ناديِ نسائي؟ نحن حقاً جيّدون في هذا. 278 00:15:46,105 --> 00:15:48,034 تُدركُ بأنني لَستُ مُتعهد بعد الآن 279 00:15:48,737 --> 00:15:50,949 صحيح. إسمع، مالذي ستقوم به اللّيلة؟ 280 00:15:51,118 --> 00:15:53,615 لأنني بمزاجِ للخُرُوج 281 00:15:54,453 --> 00:15:57,353 و الثماله، أحترام لـ تشامبرز العالمي. 282 00:15:58,244 --> 00:16:00,336 نوعاً ما لدي خططُ، يارجل. 283 00:16:00,685 --> 00:16:04,045 لما لا تُصاحبَ فراني؟ أَو صديقتكَ الأخرى. 284 00:16:04,667 --> 00:16:07,215 لأن ليالي الرجال تبدو أفضل. لماذا,مـاذا سَتَفعلُ؟ 285 00:16:07,670 --> 00:16:08,967 التسكع مع ريستي في المنزل. 286 00:16:09,502 --> 00:16:11,303 لمـا تضيع الكثير من الوقت على ذلك الفاشل؟ 287 00:16:13,479 --> 00:16:15,288 هيـا، تلك كَانت نكتة! 288 00:16:15,413 --> 00:16:17,671 أسيئُ بقراءة مستمعيني. إنسَى بأنني قُلتُ أيّ شئَ. 289 00:16:17,796 --> 00:16:20,155 دعنا نَذهبُ لـ حانةِ ضخمِة في مكان ما. 290 00:16:21,972 --> 00:16:23,746 لا، شكراً. أعتقد بأنني 291 00:16:23,871 --> 00:16:25,275 سأتسكع مع صديقي الفاشل . 292 00:16:25,817 --> 00:16:28,194 الذي هو شيءُ ربمـا كان علي أن أقوم به مُنذ البداية 293 00:16:42,210 --> 00:16:43,510 ماذا يجري؟ 294 00:16:45,021 --> 00:16:46,241 دايل,يجب أن نتحدث. 295 00:16:47,010 --> 00:16:48,613 نحن قلقون بشأنك. 296 00:16:48,738 --> 00:16:50,965 أَنا قلقُ من أن "ريد ريتشاردز "و "سو تروم"سينفصلان 297 00:16:51,090 --> 00:16:54,548 Fantastic Four وتلك سَتَكُونُ نهايةَ فيلم لَكنِّي لَم أُنظم الأجتماع. 298 00:16:54,991 --> 00:16:56,973 دايل ريستي قلق بشأن عدم مغادرتك للشُقَّةَ. 299 00:16:57,444 --> 00:16:58,933 نحن فقط نُريدُ أَن نَكتشفَ لِماذا. 300 00:16:59,102 --> 00:17:01,061 هل أنت تتَجَنُّب شيء هناك؟ 301 00:17:01,230 --> 00:17:03,604 - الموسيقية ــــــة Coldplay نعم النباتيون و معجبين فرقــــ - أترى، 302 00:17:03,774 --> 00:17:05,845 أنت تَتفادى السؤالَ 303 00:17:05,970 --> 00:17:08,405 - حول التَجَنُّب. - ريستي لماذا تَهتمُّ ؟ 304 00:17:08,530 --> 00:17:12,398 لأنه لَيسَ لَديكَ حياةُ. والآن، أنه يُؤثّرُ على حياتِي. 305 00:17:12,523 --> 00:17:13,907 أنا ليس لدي حياةِ؟ 306 00:17:14,075 --> 00:17:17,369 حسنـاً، أنا فقط تصادقت مع سبع مائة صديق على Facebook.com. 307 00:17:17,856 --> 00:17:20,001 لذا من الفائز الكبير اليوم؟ 308 00:17:20,998 --> 00:17:24,417 الآن، إذا كنت سَتُعذرُني، أنا أَغلي الأبريق من أجل مشروبي التفاحِي. 309 00:17:32,445 --> 00:17:34,803 أعتقد بأنه وقتُ أَن يُصبحَ عدواني سلبي. 310 00:17:34,972 --> 00:17:37,292 أنتم يارفاق كـ رفيقين لطيفِان. 311 00:17:38,181 --> 00:17:39,733 ألَيس هو الأروع؟ 312 00:17:41,444 --> 00:17:43,801 أعتقد بأنني سـ أَذهبُ لأنهي الليلة. 313 00:17:45,458 --> 00:17:47,315 لديه بوقتِ مبكّرِ مباراة قولف. 314 00:17:49,097 --> 00:17:51,508 ولاتقلقي، تَركتُ السعرَ مفتوح. 315 00:17:52,945 --> 00:17:53,732 مع السلامة. 316 00:18:03,818 --> 00:18:06,852 هذهـ دوبليرز. أنهـا نوعـاً مـا كـ مكان رائع. 317 00:18:07,373 --> 00:18:09,588 كيف تتحدثين في هذهـ الأحذيةِ؟ 318 00:18:09,713 --> 00:18:11,756 كُلّ ما يُمكِنُنـي أَن أُفكّرَ به الألمُ. 319 00:18:11,925 --> 00:18:15,041 قريباً سَيَتحوّلُ ذلك وبالكاد سَتُلاحظُين ذلك. 320 00:18:15,785 --> 00:18:17,235 هناك العصابة. 321 00:18:20,661 --> 00:18:22,366 - تَبدين مُدهِشة. - وشَعركَ. 322 00:18:22,491 --> 00:18:24,525 يَبدو مَعمُولَ بشكل محترف، أليس كذلك؟ 323 00:18:24,746 --> 00:18:25,527 اللهي! 324 00:18:25,652 --> 00:18:27,105 أنت. . . مؤنّثة جداً! 325 00:18:29,442 --> 00:18:31,636 - شكراً - أَحتاجُ لمشروب الليمونِ الكحولي. 326 00:18:31,761 --> 00:18:34,112 - أي أحد يُريدُ أيّ شئَ؟ - هَلّ بـ إمكاني أَن أُحصل على مشروب درافت الخفيف؟ 327 00:18:36,245 --> 00:18:37,606 أنتِ. . . لا تستطيعُين. 328 00:18:39,282 --> 00:18:41,494 حسناً،سَأُحاولُ بمشروب الليمونِ الكحولي. 329 00:18:41,722 --> 00:18:43,413 لا، أَعني لأنك متعهدة. 330 00:18:44,765 --> 00:18:46,124 لدي هويةً مزيفة. لا بأس. 331 00:18:46,828 --> 00:18:49,621 أترين، المتعهدات لا يتَستطيعُون الشُرب في الأحداثِ المدعومة من قبلِ زي بي زي. 332 00:18:50,386 --> 00:18:51,421 أَنا آسفُة. 333 00:18:52,661 --> 00:18:53,588 فهمتك 334 00:18:55,116 --> 00:18:56,801 من يرغب بـ كسّارة ثلجِ المرحِ؟ 335 00:18:56,970 --> 00:19:00,629 ماذا عَن أن نشكل دائرةِ ونخبرُ أكثر لحظتِنا المحرجةِ؟ 336 00:19:01,739 --> 00:19:03,435 كيفمـا تَختارُين؟ 337 00:19:03,828 --> 00:19:05,393 أنتم يارفاق أبدأو. 338 00:19:05,562 --> 00:19:07,203 سَأَذهب لأستراحة السيداتَ. 339 00:19:08,017 --> 00:19:09,517 أتُريدُن مني أَن أرافقك؟ 340 00:19:10,651 --> 00:19:12,151 أعتقد بأنني مسيطرة على الأمور. 341 00:19:21,670 --> 00:19:24,189 يُبدو كأن شخص ما شَربَ معاونة النادي النسائي. 342 00:19:24,314 --> 00:19:25,455 كأنه معالج 343 00:19:26,212 --> 00:19:28,798 هؤلاء الفتياتِ يَتشاركنَ في أكثر لحظاتِهم المحرجةِ. 344 00:19:29,159 --> 00:19:31,795 أنا لا أعتقد بأنهم يُريدونَ معرِفة بأن لِبس هذا الزيِّ هي لحظتي المحرجة. 345 00:19:32,293 --> 00:19:34,015 لما لا تأتين إلى المنزل مَعنا؟ 346 00:19:34,526 --> 00:19:35,965 على محطة التلفاز Tango & Cashis. 347 00:19:36,751 --> 00:19:38,151 أَحبُّ ذلك الفيلمِ. 348 00:19:41,017 --> 00:19:44,390 دعيني أَتوقع. شراب الليمونِ؟ أنتِ كـ مخلوقِ من العادات. 349 00:19:44,798 --> 00:19:46,518 وأنتِ مثل هذا المخلوقِ. 350 00:19:49,615 --> 00:19:51,731 كم هولطيف، كُلّ متعهداتك الصَغيرات مترابطات 351 00:19:51,900 --> 00:19:53,982 الذي سَيَدُومُ بالتأكيد لمدى الحياة. 352 00:19:54,151 --> 00:19:55,947 أنهم جميعاً مخلصات جداً وعطوفات. 353 00:19:56,072 --> 00:19:59,489 نحن نريد أن نقوم بهذا لكن الأوميغا كايس لَم يَتوقّفَوا عن الأحتكاك بهم 354 00:19:59,921 --> 00:20:02,884 أنهم يَشربونَ أيضاً، الذي هو إنتهاك إخوي. 355 00:20:03,205 --> 00:20:05,307 لَكنَّكم لَستم نادي نسائي حقيقي، لذا. . . 356 00:20:05,432 --> 00:20:08,414 أَعتقد بأن الخسران من ناديَ نسائي مزيف يُبدو سيئاً جداً لَكم يارفاق . 357 00:20:08,863 --> 00:20:11,334 حَسَناً، فراني. أتُريدُين مواجه سيئِة جداً، دعينا نَقوم بهـا. 358 00:20:12,092 --> 00:20:13,127 سمّي لعبتَكَ. 359 00:20:13,295 --> 00:20:15,004 ربما على النادي النسائي الحقيقي أَن يَختارَ. 360 00:20:15,173 --> 00:20:16,589 حسنـاً. دعينا. . . 361 00:20:17,883 --> 00:20:20,384 - نقوم بمسابقة الغناء مع الموسيقى المسجلة. - لكِ ذلك. 362 00:20:20,509 --> 00:20:24,097 لا تغتريِ.سَمعتُك تغنين وأنتِ في الدُشِ، سانجيا. 363 00:20:28,475 --> 00:20:31,189 يُبدو كأن أحدى متعهداتك يشُرِبَن. 364 00:20:31,600 --> 00:20:34,649 لمعلوماتك، أنهـا لَم تُشرَبُ.أنهـا رياضيةُ. 365 00:20:37,624 --> 00:20:39,528 أَنا آسفُة، لكن سَأَذهبُ. 366 00:20:39,928 --> 00:20:42,551 أنا فقط لا أَعتقدُ بأن زي بي زي المكان المناسب لي. 367 00:20:42,980 --> 00:20:45,160 أُقدّرُ حقاً كُلّ شيء قُمتِ به. 368 00:20:45,625 --> 00:20:46,475 شكراً. 369 00:20:50,490 --> 00:20:52,417 أعتقد أَعرفُ أي أغنية يَجِبُ عليكِ أَن تَغنّيهـا. 370 00:20:52,853 --> 00:20:54,586 "أغنية "الآخر ضيع الوقت. 371 00:20:55,638 --> 00:20:58,787 أعذريني.للحانةِ بالكامل، يُمكِنُك أَن تَضعَ الدورتين القادمتينَ 372 00:20:58,912 --> 00:21:00,689 - على حساب إيفان تشامبرز؟ - لكِ ذلك. 373 00:21:11,531 --> 00:21:14,482 دايل؟ إذا كنُت في هذهـ الشُقَّةِ خلال الأسبوعان الماضيان، 374 00:21:14,607 --> 00:21:15,815 فقد تَغيّبتَ عن الكنيسةِ. 375 00:21:16,238 --> 00:21:19,569 - ماذا سَيُعتقد الله بشأن ذلك؟ - لا، يارجل. الأمر رائع. 376 00:21:19,740 --> 00:21:23,284 أنا أقوم بتمرينُي الروحيُ على الإنترنتُ. بكنيسة الإنترنت، هَلّ بـ إمكانك أَن تَصدق ذلك؟ 377 00:21:23,602 --> 00:21:25,255 أنه يعمل في طرقِ مدهشةِ. 378 00:21:26,003 --> 00:21:28,348 على أية حال، ستذهب إلى منزل الكابا تاو؟ 379 00:21:29,205 --> 00:21:31,288 لا ,أَنا فَقَطْ سَأَتدلّى هنا طِوال النهار في الشُقَّةِ. 380 00:21:31,630 --> 00:21:33,395 ربمـا لدي بضعة أصدقاء أضافيين. 381 00:21:35,871 --> 00:21:37,652 "إنتظر! يُمكنُهـا أَن تكُونَ "شيلا. إنتظر! 382 00:21:41,569 --> 00:21:42,705 الدعارة المجّانية! 383 00:21:45,822 --> 00:21:47,133 جِئنَا حالما سَمعنَا. 384 00:21:47,258 --> 00:21:50,683 في الحقيقة، ياكاب، كابلنـا لا يَحصلُ على القنواتِ الراشدةِ المجّانيةِ. 385 00:21:50,885 --> 00:21:52,572 هَل هذهـ مزحةِ شريرةِ؟ 386 00:21:52,697 --> 00:21:54,853 إحتجتُ لمجموعة من الإخوةِ هنا بسرعة. 387 00:21:55,760 --> 00:21:58,135 ضرب إشارة فيلم للبالغينِ. حَسَناً. ماذا يجري؟ 388 00:21:58,260 --> 00:22:00,636 أَنا في منتصفِ دعاية تلفاز تجارية هنا. 389 00:22:00,761 --> 00:22:04,321 إذا طلبُت رقائق البطاطا وقطّعَ اللحم في الخمسة دقائق القادمة $ سأحصل على 19.99. 390 00:22:04,893 --> 00:22:07,200 دايل دع بيفير يحصل على جهاز التحكم عن بعد. أنه ضيفُنا. 391 00:22:08,638 --> 00:22:09,656 شكراً لك. 392 00:22:10,106 --> 00:22:11,829 مَن عَلم بأن التمثيليات الصامتةُ كَانت قوية جداً؟ 393 00:22:12,453 --> 00:22:14,457 دايل لم يغادر الشُقَّةَ منُذ إسبوعين. 394 00:22:14,625 --> 00:22:16,139 يجب أن نبعدهـ. 395 00:22:16,264 --> 00:22:17,710 عمليةُ إزعاج الولدَ. 396 00:22:17,878 --> 00:22:19,462 أعتقد بأنه يُمكِنُنـا أَن نُعالجَ ذلك. 397 00:22:19,631 --> 00:22:21,672 أين كنُت؟ كَانَ لدَينا صيدُ الكناس بالأمس. 398 00:22:21,841 --> 00:22:23,675 ليلة أمس كَانَ سباق الأفلام 399 00:22:24,267 --> 00:22:27,637 Tango & Cash فيلم ، Thelma & Louise وفيلم. 400 00:22:27,806 --> 00:22:29,514 أنت أحببُّت ذلك الفلمِ. هَل أنت بخير؟ 401 00:22:30,081 --> 00:22:32,265 أنه سَيَكُونُ رائع عندما أَحصلُ على بعض الحيز الشخصيِ. 402 00:22:32,681 --> 00:22:35,643 حَسَناً، ياأولاد، ريستي قالَ بأن نعتبر أنفسنا كأننا في المنزل! 403 00:22:35,768 --> 00:22:39,399 الذي على مايبدو أنكم كذلك، لذا دعونا فقط نُواصلُ بعملَ جيدَ. 404 00:22:39,711 --> 00:22:40,829 دعونا نَقوم بذلك! 405 00:22:42,445 --> 00:22:44,068 أنا لا أَستطيعُ إيجاد الدعارةِ. 406 00:22:44,665 --> 00:22:47,115 - ليس هناك دعارة. - ـــــــــاة حتى Skinemax أنت ليس لديك حتى قنــــــــ . 407 00:22:48,648 --> 00:22:50,117 أَعرفُ ماتقوم به ياريستي. 408 00:22:50,587 --> 00:22:52,996 إذا لم يعجبك الأمر، يُمكِنُك أَن تغادر الشُقَّةَ دائماً. 409 00:23:01,130 --> 00:23:03,276 الطلاء الممتلىء! لماذا لم تنتظريني؟ 410 00:23:03,910 --> 00:23:07,170 لدي طاقةُ عصبيةُ أكثر من اللازمُ. كان لا بُدَّ علي أن أقوم بشيءُ بـ يداي. 411 00:23:07,469 --> 00:23:09,975 هَل هذا بشأن منافسة الغناء ؟ لأنه لاتقلقي، بشأنه. 412 00:23:10,100 --> 00:23:14,017 حالما أَغنّي وأُخبرُك بأن تلك الفاسقات ليس لديهن فرصة. 413 00:23:15,558 --> 00:23:18,132 في الحقيقة، أَنا منزعجة بشأن المتَعَهُّدة جوردن. 414 00:23:21,450 --> 00:23:23,026 نعم وأنا أُنزعجتُ ً، أيضاً. 415 00:23:23,490 --> 00:23:25,698 أَنا محبطة لأنه لَيسَ 416 00:23:25,823 --> 00:23:29,363 التحسين الجديد، الذي أفترضته فراني لـ زي بي زي لِكي يَكُونَ حول الإدراجِ؟ 417 00:23:30,233 --> 00:23:31,825 لَدينا كل هؤلاء الفتياتِ المختلفاتِ، 418 00:23:32,033 --> 00:23:34,751 فتيات نحن أَبَداً لم نضمهم عادة. 419 00:23:35,861 --> 00:23:37,441 لدَينا حتى ديانة ويكـا. . . ملاحظة:ديانة ويكـا هي أشهر ديانة وثنية جديدة ,تم اشهار الويكا على يد جرلد غاردنر وهي الآن موجودة في العديد من دول العالم 420 00:23:38,191 --> 00:23:39,206 أعتقد. 421 00:23:39,688 --> 00:23:41,833 لَكنه لا يُمكنُنـا أَن نَكُونَ كُلّ شيءَ لكُلّ شخصِ. 422 00:23:42,109 --> 00:23:43,109 أَعرفُ، 423 00:23:43,751 --> 00:23:46,699 لكن جوردن أختي الصَغيرة، متعهدتي، 424 00:23:47,083 --> 00:23:48,656 وإعجاب ريستي. 425 00:23:49,327 --> 00:23:52,834 بالأضـافة الى أنهـا فتاة رائعة جداً وأنا لا أُريدُ التَخلّي عنها. 426 00:23:53,612 --> 00:23:56,326 أَقصد، أبقيتُ ريبيكا في المنزل العام الماضي. 427 00:23:56,877 --> 00:23:57,893 ولقد كَرهتني. 428 00:23:58,170 --> 00:24:01,189 لِهذا بَقيت في المنزل. أحبّت تَعذيبك. 429 00:24:01,920 --> 00:24:04,567 - لقد وَجدت نادي نسائي لاحقاً. - أنا لا أَفهمُ. 430 00:24:05,009 --> 00:24:07,619 كَيفَ جوردن أحبت فريقَ كرة مدرستها الثانوية، 431 00:24:07,744 --> 00:24:09,613 لكن لم تحبَّنا؟ 432 00:24:10,592 --> 00:24:12,214 أَنا متأكّدُة بأن رائحتنـا أفضل. 433 00:24:13,701 --> 00:24:14,781 هذا كل شيء! 434 00:24:15,079 --> 00:24:17,055 ماذا؟ أتَحتاجُ جوردن لمزيل روائح؟ 435 00:24:17,506 --> 00:24:20,420 - أين ستَذهبُين؟ - منافسة الغناء ملغي. 436 00:24:21,743 --> 00:24:22,994 (مَن يُريدُ الناشاو (طبق من الشبس مذوب به الجبن والفلفل الحـار؟ 437 00:24:25,489 --> 00:24:28,256 خذوا ما هناك , يارجـال. هناك الكثير لكُلّ شخصِ. 438 00:24:28,815 --> 00:24:31,285 - هيـا، إستخدموا المنديل. - آسف، ياسّيد دي . 439 00:24:31,410 --> 00:24:33,268 كالفين؟ متى أتيت هنا؟ 440 00:24:33,900 --> 00:24:35,412 بالحقيقة لا أَستطيعُ أن أتذكـر. 441 00:24:35,537 --> 00:24:38,158 إمضغ وفَمِّك مغَلقَ. هذهـ لَيست ناشاو مأكولات بحريةَ . 442 00:24:41,384 --> 00:24:42,134 أنظر، 443 00:24:42,715 --> 00:24:45,121 أنتم يارجال أصبحتم ضعفـاء. يَجِبُ عليكم أَن تثبتوا . 444 00:24:45,730 --> 00:24:48,319 لقد قـام بصنع الناشاو. ذلك مثل تجريد الكابا تاو. 445 00:24:49,101 --> 00:24:51,099 هذهـ كَانت بشكل واضح الوسيلةَ الخاطئةَ. 446 00:24:51,695 --> 00:24:53,041 سَأُحاولُ بشيء آخر. 447 00:24:53,166 --> 00:24:55,229 أنتم يارجال كَنتم هنا لـ12ـ ساعةِ. يُمكِنُم أَن تغادروا. 448 00:24:55,354 --> 00:24:57,971 حفظت الغرفة بالكعكات والفطائر! 449 00:24:58,297 --> 00:24:59,774 أنا لا أعتقد بأنه يُمكِنُنـا ذلك. 450 00:25:01,564 --> 00:25:02,839 فطائر بالخنزير؟ 451 00:25:03,202 --> 00:25:04,541 سَأكُونُ في غرفتِي. 452 00:25:11,218 --> 00:25:13,194 رجاءً أخبريني بأنكِ مِن يو أس بي. 453 00:25:13,828 --> 00:25:15,388 أنا هنا لأَرى فراني؟ 454 00:25:16,312 --> 00:25:18,725 أَنتظر تسليمِ نبيذ الإسبوعَ. 455 00:25:19,015 --> 00:25:21,571 أفضل هديةِ أعطيتُ لنفسي أدخلي. 456 00:25:22,869 --> 00:25:24,397 فراني لديكِ رفقة! 457 00:25:35,748 --> 00:25:38,035 دعيني أَتوقع، هل تَبِيعُين الكعكات؟ 458 00:25:38,345 --> 00:25:40,612 أُريدُ تَغيير منافسةِ غداً. 459 00:25:40,737 --> 00:25:42,488 سَمعتِ بأن واحدة منـا بطّريقهـا 460 00:25:42,613 --> 00:25:45,751 إلى هوليود لـ برنامج أمريكان أيدول. آسفة. نحن لا نُغيّر. 461 00:25:46,249 --> 00:25:49,152 لكن فراني، إعتقدتُ بأنّه يُمكِنُكِ أَن تنتصري في أيّ شئِ. 462 00:25:49,817 --> 00:25:52,681 سَأُخبرُك ماذا. نحن سَنَدع مشرفتكِم تلعب حتى . 463 00:25:54,875 --> 00:25:57,430 - أنهـا لطيفة. - أنهـا كذلك.الفتيات أحببنَها. 464 00:25:59,183 --> 00:26:00,683 ماذا لَدَيكِ في عقلك؟ 465 00:26:10,915 --> 00:26:12,486 ماذا حَدثَ هنا؟ 466 00:26:13,452 --> 00:26:14,721 الكعكات أنتهت! 467 00:26:17,696 --> 00:26:19,368 ريستي؟ ريستي كم الوقت الآن؟ 468 00:26:19,817 --> 00:26:20,822 7:59. 469 00:26:21,629 --> 00:26:23,098 لا تَفتح الباب! 470 00:26:23,750 --> 00:26:25,723 أيهـا المستأجرون نحن َنجذبُ هنا . . . 471 00:26:27,942 --> 00:26:30,492 هَل يُمكِنُكم فقط أن تنتظرواَ بالخارج لثانية واحدة؟ 472 00:26:31,070 --> 00:26:32,616 ذلك عظيمُ. شكراً. 473 00:26:35,246 --> 00:26:36,818 ماذا يجري هنا؟ 474 00:26:38,690 --> 00:26:40,949 - أخفضوا الأصواتِ. - تجاهليه. 475 00:26:41,074 --> 00:26:43,017 يُمكِنُنـي أَن أُوضّحَ هذهـ الفوضى كلهـا. 476 00:26:43,185 --> 00:26:44,950 نحن فقط إستيقظنَا. و لا نَعرفُ هؤلاء الرجالِ. 477 00:26:45,075 --> 00:26:46,764 إقتحموا المكان. أنهم محتلون. 478 00:26:46,889 --> 00:26:48,689 دايل، المزيد من الناشاو، رجاءً. 479 00:26:50,442 --> 00:26:53,428 هناك أساءَة فهم. 480 00:26:54,880 --> 00:26:55,613 و 481 00:26:59,743 --> 00:27:01,494 أَنا متأخر على الصفِ. أراكم فيما بعد يا شباب. 482 00:27:04,083 --> 00:27:06,297 - إنتهكتَم عقدَكَم. - حَسناً، لا. . . 483 00:27:06,593 --> 00:27:08,708 - أين الآنسة. كارترايت؟ - أنهـا. . . 484 00:27:08,877 --> 00:27:11,170 - بمكتب الدكتورِ. -. . . تَطَوُّعت في ملجأ. 485 00:27:11,338 --> 00:27:12,896 أذاً لديكم مكان مـا لتبقوا فيه. 486 00:27:13,021 --> 00:27:14,854 لدَيكَم 24 ساعةُ للإنتِقال. 487 00:27:15,525 --> 00:27:18,542 تذكّروا، أيّ لطخات على الأثاثِ سيأخذ مِن حسابكَم. 488 00:27:28,912 --> 00:27:32,130 - سَتَرجعُ لمنزل الكابا تاو؟ - أنا لا أَعرفُ مالذي سَأقوم به. 489 00:27:33,586 --> 00:27:36,255 لا شيئ من هذا كان سيحَدثَ إذا لم تدعيهم الى هنـا. 490 00:27:36,380 --> 00:27:38,155 ولا شيء من هذا كان سيحَدثَ إذا كَانَت لدَيكَ حياة. 491 00:27:39,545 --> 00:27:41,409 ذلك أصعب بكثير ممـا يبدوا. 492 00:27:43,664 --> 00:27:45,999 - عن ماذا تَتحدّثُ ؟ - عِشنَا في مساكنِ الطلبة، 493 00:27:46,124 --> 00:27:48,749 كان هناك دائماً ناسَ حولنـا. في صالةِ الطعام، 494 00:27:49,151 --> 00:27:51,252 في غرفةِ جلوس التلفاز، حتى في الحمّام. 495 00:27:51,904 --> 00:27:54,213 تَعرفُ كَم أَشعرُ حول المحادثةِ البولية. 496 00:27:54,476 --> 00:27:55,718 أَنا مدرك. . . 497 00:27:55,843 --> 00:27:57,171 الآن أنتقلنَا من الحرم الجامعي، 498 00:27:57,296 --> 00:27:59,398 تلك الشبكةِ الإجتماعيةِ الداخليةِ أختفت. 499 00:27:59,735 --> 00:28:00,467 و 500 00:28:01,023 --> 00:28:02,722 أنه نوعُاً ما صعب لإلتِقاء الناسِ الجدّدِ. 501 00:28:02,890 --> 00:28:04,575 هَل حاولتَ الإِنضِمام إلى نادي؟ 502 00:28:04,902 --> 00:28:06,970 أنا لَستُ مبتدىء. لقد أبتدئت. 503 00:28:07,095 --> 00:28:09,644 مالذي بالضبط تَبدأُ به هنا في هذهـ الشُقَّةِ؟ 504 00:28:09,813 --> 00:28:11,741 أَبدأُ بالإنزِعاج الآن. 505 00:28:12,266 --> 00:28:15,034 نعم سَأَعترفُ، أنا أَتفادى مشاكلي ببَقائي هنا. 506 00:28:15,159 --> 00:28:17,750 - لكن ما عذركَ؟ - مالذي تَتحدّثُ عنه؟ 507 00:28:18,405 --> 00:28:21,574 هذا أكثر وقتِ صَرفتَه هنا مُنذ أسابيعِ، أنا أَعرفُ، لأنني لم أغادر. 508 00:28:23,478 --> 00:28:26,411 - حسنـاً. أَتفادى شيءَ أيضاً. - ما هو؟ 509 00:28:26,580 --> 00:28:27,661 أنه لَيسَ مهمَ. 510 00:28:27,786 --> 00:28:30,336 أنت تَتفادى السؤالَ حول التَجَنُّب. 511 00:28:30,461 --> 00:28:32,997 الشيء المهم كلانا نَحتاجُ للخُرُوج من هنـا 512 00:28:33,227 --> 00:28:34,574 ونُواجهُ الموسيقى. 513 00:28:36,006 --> 00:28:38,257 طرد؟ بجدية؟ بعد شّهر؟ 514 00:28:38,426 --> 00:28:39,602 نحن يُمكِنُنـا أَن نُوضّحَ ذلك. 515 00:28:39,727 --> 00:28:42,928 وضّح إلى بطاقة أئتماني ياريستي. هَل تَعرفُ مالذي يفعله الطردَ ؟ 516 00:28:43,412 --> 00:28:45,152 أنا و ريستي نختبئ 517 00:28:45,460 --> 00:28:47,414 لفترة. رُبَّمَا إذا أتيتِ أكثرِ من المعتـاد. . . 518 00:28:47,539 --> 00:28:49,418 - ممـا تَختبىء مِنه؟ - لَيسَ مهمَاً. 519 00:28:49,543 --> 00:28:51,479 شيء في منزل الكابا تاو . إنظري إليه. 520 00:28:52,178 --> 00:28:53,981 أُحاولُ الأبتعاد عنه. 521 00:28:54,555 --> 00:28:56,418 أعتقد أننـا نَحتاجُ لنعمل سوياً. 522 00:28:56,543 --> 00:28:58,652 توقّف. نحن يَجِبُ أَن نَتعاملَ مع شيلا. 523 00:28:59,106 --> 00:29:01,364 فقط لنصحح الأمور لها. نَحتاجُ إلى. . . 524 00:29:03,123 --> 00:29:04,972 أن نعرض شيئَاً تريدهـ لها. 525 00:29:08,056 --> 00:29:10,164 ماذا لَدَيكَم يارفاق لتَقدّموهـ؟ 526 00:29:11,270 --> 00:29:13,811 - هَل يجب علي؟ - أنهـا معجبة بك بشكل أفضل. 527 00:29:13,936 --> 00:29:15,923 أُتوتر كثيراً عندما أَتحدث معها. 528 00:29:16,048 --> 00:29:18,680 أنه فقط لأنهـا في مركز قوَّةِ. 529 00:29:20,362 --> 00:29:23,940 - أعتقد بأنه صدرُها. - فقط أستمرُّ بالنَظر في عينِيها. 530 00:29:24,488 --> 00:29:25,719 ما هذا. . . ؟ 531 00:29:37,793 --> 00:29:39,276 مالذي يمكنُني أن أقوم به لك؟ 532 00:29:40,070 --> 00:29:41,919 أنا كُنتُ فقط أتَسَائُل 533 00:29:42,044 --> 00:29:45,825 إذا كان هناك أيّ شُقَق متوفرة في البنايةِ الشاغرة؟ 534 00:29:46,632 --> 00:29:50,079 الموظّفون هنا في الأبراجِ الضخمة لا يَجِدُونكم مستأجرين نافعَين. 535 00:29:50,448 --> 00:29:52,878 أَعرفُ، لكن أعتقد بأنك حَصلتي على الإنطباعِ الخاطئِ عني. 536 00:29:53,003 --> 00:29:56,572 أنا لَستُ رجل أخويةِ. أنا لا أَشربُ أَو لا أُدخّنُ. 537 00:29:57,158 --> 00:30:00,047 أنظري، أَخذتُ وعد نقاوةِ. لأَحتفظُ بنفسي للزواجِ. 538 00:30:00,378 --> 00:30:01,378 حقاً؟ 539 00:30:02,226 --> 00:30:03,300 أنا لَم أَعرف ذلك. 540 00:30:04,293 --> 00:30:06,804 النِساء يَجِبُ أَن يُعززنَ و. . . 541 00:30:07,864 --> 00:30:09,903 يحترمن، مثل . . . 542 00:30:10,918 --> 00:30:13,227 مثل قنينة النبيذِ النقية. 543 00:30:16,114 --> 00:30:19,023 مارَأيتَه في الشُقَّةِ هذا الصباحِ، ذلك لَيسَ. . . 544 00:30:19,192 --> 00:30:21,719 لما لا تخبرني أكثر عن أولئك النِساءِ والنبيذِ. 545 00:30:24,537 --> 00:30:28,019 تَعرفين، أنتِ لا تُريدَين فرقعة السدادة مِن القنينةِ 546 00:30:28,144 --> 00:30:29,635 حالما تَشترينهـا، أليس كذلك؟ 547 00:30:29,760 --> 00:30:30,947 بالطبع لا. 548 00:30:31,072 --> 00:30:34,788 تدَعينهـا الى أن تتحسن و تنضجُ، إلى أن تكون مضبوطة. 549 00:30:35,839 --> 00:30:38,801 وعندمـا تكون جاهزُة، تَأخذين مفتاحَ القنينة و. . . 550 00:30:39,078 --> 00:30:40,337 فقط تَقومين بـ. . . 551 00:30:42,591 --> 00:30:43,430 فرقعة السدادة 552 00:30:44,483 --> 00:30:45,963 دايل، أَجِدُك. . . 553 00:30:47,202 --> 00:30:48,429 مُثيـر. 554 00:30:50,336 --> 00:30:51,336 حقـاً؟ 555 00:30:52,631 --> 00:30:53,764 نعم أنا حقاً كذلك 556 00:30:55,479 --> 00:30:59,088 سَيَكُونُ شيء مؤسفَ إذا كان لا بُدَّ علي أن أَنتقلَ من البنايةِ ونحن لا نَستطيعُ أَن. . . 557 00:30:59,213 --> 00:31:00,213 نتسكع 558 00:31:01,589 --> 00:31:05,321 لحظ كِلانَا، وحدة فقط إنفتحت. 559 00:31:05,721 --> 00:31:07,008 هَل هي وحدة كبيرة جداً؟ 560 00:31:07,783 --> 00:31:09,515 أَنا متأكّدُة بأنهـا كبيرُة جدّاً. 561 00:31:16,467 --> 00:31:17,871 جوردن، هَلّ بـ إمكاننـا أَن نَتحدث؟ 562 00:31:18,361 --> 00:31:19,161 أنظري. 563 00:31:20,137 --> 00:31:21,795 أَعرفُ. لن تتَعَهّدي. 564 00:31:22,052 --> 00:31:23,532 حَصلتُ على تلك الرسالةِ العاليةِ والواضحةِ. 565 00:31:23,657 --> 00:31:25,793 لكن حتى أُحسن شكلَ هبوطِكَ من النادي 566 00:31:25,918 --> 00:31:27,306 أنتِ ما زِلتِ أختي الصغرى 567 00:31:27,431 --> 00:31:29,851 - وأنا أَحتاجُ إلى مساعدتَكَ. - ماذا يجري؟ 568 00:31:30,168 --> 00:31:32,492 أنظري، عندما أعطيتُك السّيدَ المهرهر كثيراً، 569 00:31:32,617 --> 00:31:35,608 حَذفتُ جزء صغير من تاريخِ زي بي زي العائلي. 570 00:31:35,733 --> 00:31:39,160 لدَى أختك أخت كبرى شريّرة المسمّاة بـ فراني. 571 00:31:39,658 --> 00:31:41,621 حقاً؟ لماذا هي شرّيرة؟ 572 00:31:42,192 --> 00:31:45,968 أنهـا طبيعة نحن فقط ليس لدَينا وقتُ له. 573 00:31:46,522 --> 00:31:47,696 كُلّ ماتَحتاجُين لمعرِفتة بأنهـا 574 00:31:48,105 --> 00:31:50,783 إنفصلت عن زي بي زي وبَدأَت بـ نادي نسائي منافس. 575 00:31:50,952 --> 00:31:53,202 بَدأت أيضاً بمُوَاعَدَة خليلي السابق. 576 00:31:53,371 --> 00:31:56,163 هذا بعد ما فصلتنـا عن بعض . في الحقيقة، أنهـا حتى. . . 577 00:31:59,000 --> 00:32:00,000 على أية حال، 578 00:32:00,903 --> 00:32:04,907 لقد تحدت زي بي زي بـ مسابقة، ونحن نَحتاجُ لرَفسها. 579 00:32:05,525 --> 00:32:06,966 لماذا تَحتاجُيني؟ 580 00:32:07,743 --> 00:32:09,845 قُلتَ بأنّكِ لَعبتِ الكرة. 581 00:32:10,182 --> 00:32:11,929 أَفترضُ أن لدَيكِ ذراعُ قوية. 582 00:32:12,355 --> 00:32:15,536 - تَحتاجُيني للِعب الكرة؟ - لا. مُتَحضّر جداً. 583 00:32:16,230 --> 00:32:18,018 أَحتاجُك للِعب دوجبول. 584 00:32:30,258 --> 00:32:32,359 أنا لا أعتقد بأن هذهـ فكرة جيدة، ياكايس. 585 00:32:32,698 --> 00:32:35,635 لأنه كان لا بُدَّ علي أن أَنزعَ مجوهراتَي وأَبدو عارية جداً الآن. 586 00:32:35,760 --> 00:32:38,055 سنكون بخير. لدينـا جوردن. 587 00:32:41,169 --> 00:32:42,136 أنا أحب هذا. 588 00:32:42,261 --> 00:32:45,293 وصلت إلى أن أرمي الأشياءِ فيك أخيراً بدون أن أبدوا كـ شخصِ سيئِ. 589 00:32:45,865 --> 00:32:46,839 لا مصارعات. 590 00:32:47,008 --> 00:32:50,134 أخذتها مِن فريقِ الهوكي. أنها سحاقيةُ في جميع أنحائها. 591 00:32:50,553 --> 00:32:52,834 أنهـا لَيست سحاقية وهي لَيست مصارعة. 592 00:32:53,231 --> 00:32:55,980 - أنهـا متعهدُتنا. - لقد كَانت متعهدَتكِ. 593 00:32:56,614 --> 00:32:58,721 أنا ما زِلتُ متعهدة. وثقي بي. 594 00:32:58,846 --> 00:33:01,656 الوقت الوحيد الذي سَأُقدّرُ بأن أركل مؤخرتك عندما أَركلهـا. 595 00:33:05,177 --> 00:33:06,864 تلك أخت أختكَ الكبيرة. 596 00:33:07,653 --> 00:33:08,918 دعينا نَسحقُها. 597 00:33:15,160 --> 00:33:17,745 تذكّرن، إذا ضربكن الفريقِ الآخرِ تحت الرقبةِ فأنتم في الخارجِ. 598 00:33:17,913 --> 00:33:20,578 إذا مسكُتم الكرةَ، فأن معارضكَم في الخارج. 599 00:33:20,955 --> 00:33:22,666 الفريق الذي سيظل واقِفُ ينتصر في النهايةَ. 600 00:33:34,870 --> 00:33:36,072 جاهزات. . . 601 00:33:52,224 --> 00:33:53,530 يسَمحون للرَمي بقوة؟ 602 00:33:53,941 --> 00:33:56,145 حسناً، رُبَّمَا لعبة دوجبول لَيسَت رياضتَنا الأفضلَ. 603 00:34:05,631 --> 00:34:08,837 - هذا يَجِبُ أَن لا يَأخذَ وقت طويل. - جيد.أنا يَجِبُ أَن أَتبوّلَ. 604 00:34:21,930 --> 00:34:23,310 إذهبي لرميها عليهم! 605 00:34:28,901 --> 00:34:29,901 إرمَيهـا! 606 00:34:32,339 --> 00:34:33,339 رائع. 607 00:34:34,644 --> 00:34:37,092 بيث،أرمي هذهـ الكرةِ بقوة وبأسرع مايمكنِك. 608 00:34:37,217 --> 00:34:38,687 أنا لا أُريدُ إيذائهم. 609 00:34:38,812 --> 00:34:40,579 إذا قمُتِ بذلك، سأشتري لكِ المثلجـات. 610 00:34:46,501 --> 00:34:48,876 - هَلّ بـ إمكاني أَن أَحصلُ على وافل؟ - لكِ ذلك. 611 00:34:54,666 --> 00:34:56,468 كوني مستعدّة. لننطلق! 612 00:35:02,401 --> 00:35:03,600 ذلك لَيسَ سيئَ. 613 00:35:06,980 --> 00:35:07,980 أبنة العاهرة! 614 00:35:16,589 --> 00:35:19,825 زي بي زي تبقى لديهم ثلاثة لاعبين. آي كي آي لديهم خمسة. 615 00:35:23,062 --> 00:35:25,622 زي بي زي، لاعبان فقط. 616 00:35:27,654 --> 00:35:28,500 رائع! 617 00:35:30,103 --> 00:35:31,211 رائع، كايسي. 618 00:35:31,380 --> 00:35:32,497 زي بي زي مَع صيد. 619 00:35:32,622 --> 00:35:34,923 - آي كي آي تبقى لديهم ثلاثة لاعبين - هيـا. 620 00:35:42,769 --> 00:35:46,773 نحن وصلنـا للأربعة النهائيينِ. الفريقِ الأخيرِ الواقف ينتصر. 621 00:35:48,697 --> 00:35:50,541 بيث، أخرجي كايسي للخارج. 622 00:35:51,315 --> 00:35:53,418 سَأُحاولُ بأن لا أجَعله مؤلم جداً. 623 00:35:53,777 --> 00:35:56,062 قبل أن ترميهـا، أعتقد بأن كرتكِ بهـا ثقب. 624 00:35:56,187 --> 00:35:57,325 هَلّ بـ إمكاني أَن أَراهـا؟ 625 00:35:57,673 --> 00:35:58,485 بالتأكّيد. 626 00:35:58,610 --> 00:35:59,695 بيث، لا! 628 00:36:03,798 --> 00:36:05,499 آسفة، بيث، أنتِ في الخارجِ. 629 00:36:09,050 --> 00:36:11,168 - مع السلامة، كايسي! - مع السلامة، أيتهـا الفتاة الجديدة! 630 00:36:12,579 --> 00:36:14,681 آي كي آي تبقى لديهم لاعبِ واحد. 631 00:36:16,593 --> 00:36:17,593 هَل لي أَن ...؟ 632 00:36:18,081 --> 00:36:19,051 أخرجيها. 633 00:36:22,282 --> 00:36:23,492 ذلك صيد. 634 00:36:25,225 --> 00:36:25,974 لقد رَبحنَا! 635 00:36:26,142 --> 00:36:27,817 كايسي، أخبرتُك بأننـا سنَربحُ. . . 636 00:36:27,942 --> 00:36:29,770 الفائزَ هو زيتا بيتا زيتا! 637 00:36:40,118 --> 00:36:41,447 ذلك كَانَ مدهش! 638 00:37:03,179 --> 00:37:05,564 أترين، ياجوردن، هناك مكان لَكِ في زي بي زي. 639 00:37:05,689 --> 00:37:07,266 نحن لَسنا فقط فتيات بناتيـات. 640 00:37:07,501 --> 00:37:11,449 نَحبُّ قضاء يوم الأحد بالرفسُ قَبلَ أَن نشاهدالمباراةَ في دوبلير. 641 00:37:11,896 --> 00:37:13,877 أنا لَم أَعرف بأنكم يارفاق كَنتم من معجبين كرةِ القدم. 642 00:37:15,025 --> 00:37:17,794 حقاً، نحن فقط نُشاهد الرجالَ الذين يشاهدون المباراةَ، لكن. . . 643 00:37:18,607 --> 00:37:21,238 - هل تقومون بذلك؟ - أنا هنـا مُجَرَّد للدعم الأخلاقي. 644 00:37:33,480 --> 00:37:35,958 مَن هو ذاك؟ عقولِنا تريد أن تعرِف. 645 00:37:37,005 --> 00:37:39,631 ذلك أندي، متعهد الكابا تاو الذي أقابله. 646 00:37:40,821 --> 00:37:42,571 أنتِ تقابلين أخ ريستي الصَغير؟ 647 00:37:43,589 --> 00:37:45,446 الأسبوع الماضي، أَخذَني إلى الحديقةِ الزيتونيةِ. 648 00:37:45,571 --> 00:37:49,141 أنه صعبُ جداً التَغَازُل حول الفطائر اللانهائية. 649 00:37:50,949 --> 00:37:52,227 أوهـ ألهي أنهـا تَحبُّه كلياً. 650 00:38:03,276 --> 00:38:04,156 أدخل. 651 00:38:08,980 --> 00:38:09,912 دعيني أَتوقع، 652 00:38:10,746 --> 00:38:13,622 أنتِ هنا لتُناقشَي مخططات شتاء النصف رسمي؟ 653 00:38:16,394 --> 00:38:17,663 ماذا حَدثَ؟ 654 00:38:18,854 --> 00:38:20,379 الآن، تُريدُين أَن تُناقشَي هذا؟ 655 00:38:20,873 --> 00:38:22,090 لمـاذا خُنتني؟ 656 00:38:22,975 --> 00:38:24,801 لمـاذا جلبُتها إلى المنزل؟ 657 00:38:25,476 --> 00:38:26,762 هَل كنت تُحاولُ آذيتي؟ 658 00:38:30,147 --> 00:38:31,269 ربمــا قليلاً. 659 00:38:31,394 --> 00:38:34,905 يُمكِنُ أَن يَشَعرك بالجنون حقاً عندما تَشكُّ في أن 660 00:38:35,421 --> 00:38:37,986 الناس قريبون منك لأنهم يَهتمُّون بك حقاً. 661 00:38:38,291 --> 00:38:40,560 - أنتِ لا تَفهمَين. - لمـاذا، لأنه 662 00:38:40,977 --> 00:38:42,694 ليس لدي صندوق إئتمان؟ 663 00:38:43,970 --> 00:38:46,406 لقد أستغليتني لتشعر كايسي بالغيرة. 664 00:38:46,746 --> 00:38:49,409 كلانا بَدأنَا هذهـ العلاقةِ كـ ترتيب عملِ، 665 00:38:49,577 --> 00:38:51,745 - بالعودة بالإجازةِ الربيعيةِ. - أَعرفُ ماكانت دوافعَي . 666 00:38:52,652 --> 00:38:54,256 دوافعك، ما زِلتُ لا أَفهمهـا. 667 00:38:54,675 --> 00:38:56,776 لمـا تَهتمُّين كثيراً بشأن كُونَي من تشـامبرز؟ 668 00:38:56,901 --> 00:38:59,294 هذا لَيسَ بالضبط إنجلترا الفيكتورية. 669 00:39:00,904 --> 00:39:03,958 - أنت لا تَفهمَ. - جيّد، جريبيني. 670 00:39:09,591 --> 00:39:13,517 عندما كانت أمّي أصغرَ، كانت تستطيع أن تتَزوّجَ أي واحد أرادته. 671 00:39:14,053 --> 00:39:15,272 أنهـا جميلةُ، 672 00:39:15,897 --> 00:39:16,897 مثلي. 673 00:39:17,522 --> 00:39:19,409 عائلتي القديمة لديهـا المالِ الكثير في فرجينيا. 674 00:39:19,534 --> 00:39:23,109 ثمّ في ليلة ما قابلت هذا الوسيمِ، الموسيقار الطَمُوح مِن نيويورك. 675 00:39:23,790 --> 00:39:26,726 أجدادي رفضوا ذلك وقدموا لهـا الإنذار النهائي. 676 00:39:27,638 --> 00:39:30,435 بأنهـا يُمكنُ أَن تَأخذَ ميراثَها أَو أَبّي. 677 00:39:31,257 --> 00:39:34,054 وفي هذهـ المبادرة الرومانسيةِ الكبيرةِ، إختارته. 678 00:39:34,540 --> 00:39:36,956 أنهـا لَم تُرد أن تنفصل عنه. لقد أحبّته. 679 00:39:37,347 --> 00:39:38,105 حتى 680 00:39:38,813 --> 00:39:41,835 أَخذَ المعرضَ على الطريقِ، 681 00:39:42,406 --> 00:39:44,104 ولم نراهـ ثانيةً. 682 00:39:46,030 --> 00:39:47,426 أنا لَم أَعلم عن ذلك. 683 00:39:48,569 --> 00:39:50,178 أنا لَم أُرد أن تعلم عن ذلك. 684 00:39:50,533 --> 00:39:53,056 إعتقدتُ دائماً بأنّها كَانت غبيةَ بتقديمهـا لكل هذا 685 00:39:53,225 --> 00:39:55,392 لشيءِ عديم الثقة كالحبِّ. 686 00:39:57,232 --> 00:39:58,519 لكن رُبَّمَا كَانت محقةَ. 687 00:40:01,916 --> 00:40:02,983 هَل تَحبُّها؟ 688 00:40:04,826 --> 00:40:06,153 الفتاة التي في السيارةِ؟ 689 00:40:07,074 --> 00:40:09,524 بكل صدق؟ أنا بالكاد أَعرفُها حتى. 690 00:40:10,446 --> 00:40:13,406 العام الماضي، عندما خُنتَ كايسي، 691 00:40:14,237 --> 00:40:16,371 أخبرتُها بأن تتجاهل ذلك. أتذكّر؟ 692 00:40:18,546 --> 00:40:20,752 فقط لتجِدُ طريقة لجَعل 693 00:40:21,331 --> 00:40:22,878 الأمور لصـالحها، 694 00:40:23,047 --> 00:40:25,422 للبَقاء مَعك مع كُلّ الفوائد التي يُمكِنُك أَن تَقدمه لهـا. 695 00:40:26,410 --> 00:40:27,410 رائع. 696 00:40:29,603 --> 00:40:30,952 أنه أسهل بكثير 697 00:40:31,742 --> 00:40:33,305 تقديم تلك النصيحةِ مِن تتطبيقها. 698 00:40:36,612 --> 00:40:38,712 أنهـا لم تكن الفرصة، تَعرفُ. 699 00:40:40,737 --> 00:40:41,469 لنـا. 700 00:40:42,239 --> 00:40:43,048 أَعرفُ. 701 00:40:45,492 --> 00:40:47,194 أَنا آسفُ بأن ذلك لَم ينجح. 702 00:40:48,872 --> 00:40:49,863 وأنا، أيضاً. 703 00:40:53,556 --> 00:40:54,868 هل سَتكونين بخير؟ 704 00:40:56,709 --> 00:40:57,742 سَأكُونُ بخير. 705 00:40:58,336 --> 00:41:01,374 الأيوتـا كابس يُمكِنُهم أَن يسَتغلوكم في ركننـا مع ذلك. 706 00:41:02,486 --> 00:41:04,648 نحن الفتياتَ الأكثر إثارةَ بالحرم الجامعي. 707 00:41:07,118 --> 00:41:09,590 أنتِ يَجِبُ أَن تَعملَي حقاً على مشكلة الثقة تلك. 708 00:41:11,994 --> 00:41:15,388 أنا سَأُضيفُهـا إلى قائمتِي لتحسينِ الذات. 709 00:41:18,809 --> 00:41:20,033 حظّ سعيد، إيفان. 710 00:41:39,377 --> 00:41:40,561 هـاي سبيتـر عاد. 711 00:41:41,051 --> 00:41:43,189 أتَحتاجُ لـ مكان لتبقى به حتى تَجِدُ شُقَّة جديدة؟ 712 00:41:43,314 --> 00:41:45,529 لا بأس. حَصلَ لنا دايل على شُقَّة جديدة. 713 00:41:45,949 --> 00:41:47,712 وأعتقد بأنه حصل على صديقة لنفسه . 714 00:41:48,098 --> 00:41:49,723 أنه رائع بالنسبة لحبيس بـ شقة. 715 00:41:49,943 --> 00:41:52,241 هل هي أحدى صديقِات المراسلة الحبيسات؟ 716 00:41:53,011 --> 00:41:54,553 لا,أنهـا مديرُة مجمّعُ شققنا. 717 00:41:55,443 --> 00:41:57,661 ثق بي، أنه أغرب ممـا يبدو . 718 00:41:58,228 --> 00:41:59,807 هل ذلك يعني بأنه لا مزيد من الناتشاو ؟ 719 00:42:00,130 --> 00:42:01,334 لا مزيد من الناتشاو. 720 00:42:02,444 --> 00:42:05,310 ولا المزيد من حالات التَجَنُّب المُزعجةِ. 721 00:42:06,445 --> 00:42:08,316 آسفُ،لقد فقدت تركيزي معك من بعد الناتشاو. 722 00:42:09,119 --> 00:42:10,946 أنا أَتفادى المَجيء إلى المنزل. 723 00:42:11,071 --> 00:42:14,202 مشاهدة أندي وجوردن سوية مؤلمُ جسدياً. 724 00:42:14,791 --> 00:42:17,647 أنه نوعـاً ما كـ مشاهدة مايكل دوغلاس وكاثرين زيتا جونز. 725 00:42:19,111 --> 00:42:20,078 نوعاً ما. 726 00:42:23,713 --> 00:42:25,145 أَعرفُ ذلك الشُعُور جيداً. 727 00:42:25,477 --> 00:42:27,408 أنه تعذيبُ، مشاهدة فتاة أحلامِكَ 728 00:42:27,533 --> 00:42:29,004 على ذراعِ رجلِ آخرِ. 729 00:42:29,173 --> 00:42:32,845 أنا فقط أَتمنّى بأن أستطيع أَن أَتقبلَه وأتوقف بأن أتَمنّى من الأشياءِ أن تَتغير. 730 00:42:35,011 --> 00:42:36,754 يجب دائماً أن يكون لدَيكَ أملُ. 731 00:42:39,094 --> 00:42:41,266 سأذهب تمنّى لي الحظَّ. 732 00:42:45,892 --> 00:42:47,513 هاهو أخي الكبير! 733 00:42:47,955 --> 00:42:50,108 ريستي، أين كُنتَ؟ لقد أشتقت لك. 734 00:42:50,601 --> 00:42:51,943 ليس في مكان مهم. 735 00:42:53,460 --> 00:42:55,085 ما الجديد لديكم يارفاق؟ 735 00:42:55,100 --> 00:42:70,085 ترجمـــة بواسطة ــــــــــــــــــــو blueee بـلــــــــــــــــــ