23 00:01:14,366 --> 00:01:16,337 هَل هنا مكان الكتب الهزلية ؟ 24 00:01:17,498 --> 00:01:18,886 مضحك و جميل, هـاهـ؟. 25 00:01:19,542 --> 00:01:21,247 لا, الدّكتورة ماجدا ستيفانوبولوس هنا. 26 00:01:21,416 --> 00:01:22,748 أنهـا عالمة ممتازة. 27 00:01:22,991 --> 00:01:25,334 مثل "ستيفن هوكنج" ثنائي الأقدام في المضخاتِ. 28 00:01:25,503 --> 00:01:28,340 - وهذا سبب التجمـع؟ - أنهـا تُجند بمكان مفتوح 29 00:01:28,465 --> 00:01:30,128 لـ فريقِ بحثِ بمشروعِها في أكسفورد. 30 00:01:30,253 --> 00:01:32,557 - لذلك أنت هنا؟ - لطلابُ التخرج فقط. 31 00:01:32,682 --> 00:01:35,451 - أَعملُ على دراسةَ للدّكتورِ بروم. - مُستشار ماكس؟ 32 00:01:35,576 --> 00:01:38,889 أذاً هَل تَعرفُ أين ماكس؟ لأنه لَيسَ في مكتبِه. 33 00:01:39,057 --> 00:01:41,521 الدكتور بروم وَضعَه في غرفة المخزنِ. غرفة 108. 34 00:01:41,833 --> 00:01:43,909 - نَدعوهـا. . . - غرفة المخزن؟ 35 00:01:44,455 --> 00:01:45,938 ذلك أفضل بكثير . 36 00:01:48,431 --> 00:01:49,358 من ذلك الطريقِ؟ 37 00:01:56,803 --> 00:01:59,399 واو. هذا. . . مريح. 38 00:02:02,061 --> 00:02:03,440 أنه رائع جداً. 39 00:02:03,707 --> 00:02:05,291 أنه جيدُ. لقد كُنتُ. . . 40 00:02:05,460 --> 00:02:07,835 أصنف بَعض الأورق على مركبات الدرجةِ الكيميائية المنخفضةِ. 41 00:02:08,580 --> 00:02:09,637 أنهم جيدون، أيضاً. 42 00:02:09,762 --> 00:02:12,631 - أترغب بتناول الغداء؟ - يَجِبُ علي أَن أَنهي تصنيف الأوراق هذهـ الليلة. 43 00:02:12,910 --> 00:02:13,910 ...و 44 00:02:14,843 --> 00:02:15,843 هذهـ أيضاً. 45 00:02:28,829 --> 00:02:31,108 - دعني أُساعدُك لنهزم هذا الرجلِ. - سأغادر ياسبيتر. 46 00:02:31,277 --> 00:02:33,885 أَنا متأخر على عشاء الفريقِ . 47 00:02:35,316 --> 00:02:37,656 ونحن نَربح. شكراً جزيلاً. 48 00:02:37,825 --> 00:02:40,117 نعم ربحُت إسبوع مِن مهمة تنظيف المرحاضِ، أيهـا المتعهد. تمتّع به. 49 00:02:44,425 --> 00:02:47,193 تهانينـا على لعبةِ ويسكونسن السّبت. 50 00:02:47,318 --> 00:02:50,255 - شكراً لك. - بالتأكيد أن جوردن كانت متحمسة. 51 00:02:50,604 --> 00:02:52,860 أفتِرض أنك رَأيتَها منذ أن عُدتَ. 52 00:02:52,985 --> 00:02:54,924 - نعم رَأيتُها ليلة أمس. - مدهش. 53 00:02:56,718 --> 00:02:59,355 أردتُ في الحقيقة أَن أَسألَك حول ذلك الزفاف؟ 54 00:03:00,229 --> 00:03:03,703 - حقـاً؟ - جوردن. . . أنهـا تَتصرّفُ بشكل غريب جداً. 55 00:03:03,828 --> 00:03:07,186 ونوعـاً ما تبدو شاحطة. أَعرفُ بأنكم يارجالَ ذَهبَتم إلى الزفاف سوية. 56 00:03:07,355 --> 00:03:10,564 هل حدث أيّ شئَ جعلها تتصرف بشكل غريب جداً؟ 57 00:03:11,077 --> 00:03:12,077 أنهـا. . . 58 00:03:13,145 --> 00:03:15,548 - لدَيها حساسية. - توقف! 59 00:03:15,673 --> 00:03:16,867 عُد هنا! 60 00:03:19,703 --> 00:03:21,655 توقّف عن الرَكض! توقّف! 61 00:03:26,665 --> 00:03:28,395 ماهذا بحق الجحيم؟ 62 00:03:31,294 --> 00:03:33,254 لقد كُنتُ نـائم بالسرداب الكبير. . . 63 00:03:33,423 --> 00:03:35,663 سقط الأبله من المكتبة .فـ إستيقظتُ. 64 00:03:36,034 --> 00:03:37,734 متعهد الأوميغا كاي. . . 65 00:03:38,153 --> 00:03:40,511 . . . سَرِقَ النصب التذكاري. طاردتُه. 66 00:03:41,556 --> 00:03:42,680 هَلّ بالإمكان أَن تَوفر أوكسجيناً؟ 67 00:03:42,848 --> 00:03:45,021 حسناً. لابد أنه تسللَّ من خلال نافذة السردابِ. 68 00:03:45,146 --> 00:03:47,601 - أيهـا المتعهد أندي المزعج، أحمـي النافذةَ. - حسنـاً. 69 00:03:47,770 --> 00:03:50,026 سَرِقَة الجوائزِ. . . غير مبدع جداً. 70 00:03:54,254 --> 00:03:56,569 ماذا عن الباب المؤدي إلى المكانِ السريِ المخيفِ ؟ 71 00:04:03,892 --> 00:04:05,411 أي أحد يَعرفُ بشأن هذا؟ 72 00:04:05,764 --> 00:04:07,454 دعونا نرى إلى أي درجة يصل. 73 00:04:07,623 --> 00:04:09,741 - ذلك ما قالته. - واحدة جيدة. 74 00:04:12,252 --> 00:04:13,552 دعونا نَحرّكُ هذا. 75 00:04:23,881 --> 00:04:27,815 ملكية قبرص رودز" "قسم عِلمِ أحياء ،1952 76 00:04:32,147 --> 00:04:32,900 الحلقــــــــــ 16 ــــــــــــــة 77 00:04:33,000 --> 00:04:39,500 ترجمـــة بواسطة ــــــــــــــــــــو blueee بـلـــــــــــــــــــ 78 00:04:45,736 --> 00:04:48,173 حسنـاً ,شكراً جو.وصل تحياتي إلى أمِّكَ. 79 00:04:48,618 --> 00:04:52,082 أيهـا السادة المحترمون، نحن نَنظرُ لـ ثمارِ لصوص الكابا تاو. 80 00:04:52,251 --> 00:04:55,087 أسَرقنَا كُلّ هذهـ الأغراض؟ هَل تلك الليلِة شَربنَا كُحولاً؟ 81 00:04:55,212 --> 00:04:58,422 في الحقيقة، نحن لم نقم بهذا. خريجوا الـ كابا تاو قاموا بذلك. 82 00:04:58,590 --> 00:05:02,092 أتَرون، مرة عند الأخوية، هذا المنزل كَانَ ملئ بالسرقة. 83 00:05:02,261 --> 00:05:04,802 - أنهم الناسُ الذين يَسرقونَ الأشياءَ. - أَعرفُ. 84 00:05:05,283 --> 00:05:06,331 ما الخريجون؟ 85 00:05:06,456 --> 00:05:09,261 وفقاً للمصري جو، إخوتنا الأكبر منـا بالسن 86 00:05:09,386 --> 00:05:13,092 يسرقون أيّ غرض بالحرم الجامعي يُمكِنُهم أَن يَحصلوا عليه. 87 00:05:13,760 --> 00:05:16,419 أعتقد بأن مؤشرات الساعة الأصليةَ سَرقت 88 00:05:16,544 --> 00:05:19,437 مِن برجِ ساعةِ سي آر يو في 1982. 89 00:05:19,562 --> 00:05:23,363 "ومَنحت هذهـ المكافأة الفضّيةُ إلى "ساي فاي 90 00:05:23,593 --> 00:05:25,699 لترتيبهم الأول ، لعشرة أعوام مباشرة. 91 00:05:25,868 --> 00:05:28,243 - دوركس. - مستحيـل. 92 00:05:29,175 --> 00:05:31,163 هذا الرجلِ مؤسس الأوميغا كاي. 93 00:05:31,332 --> 00:05:33,499 - حَصلنَا على مؤسسِهم. - هَل تمزح معي؟ 94 00:05:34,793 --> 00:05:37,419 ماذا لو أن متعهد الأوميغا كاي رَآهـ وأُخبرُ شخص ما؟ 95 00:05:37,588 --> 00:05:38,594 نقطة جيدة. 96 00:05:40,106 --> 00:05:41,702 أنه لَم يَرى أيّ شئَ. 97 00:05:41,827 --> 00:05:43,086 - ثق بي. - َرُبَّمَا 98 00:05:43,211 --> 00:05:46,348 نحن يَجِبُ أَن نَعترفَ على أية حال.إذا شخص ما عبث بشيء لي، 99 00:05:46,473 --> 00:05:47,650 أنا أُفضّلُ أَن يُخبرني 100 00:05:47,775 --> 00:05:50,057 وأتعاملُ معه مباشرة مِن أن أسمعُه مِن شخص آخر. 101 00:05:50,226 --> 00:05:52,977 - من المحتمل أن أَشكرُهـ. - ممُل - أَقُولُ بأنّنا نَبقيه. 102 00:05:53,352 --> 00:05:55,805 - أعتقد بأنه يَجِبُ علينـا أَن نُرجعَه. - أعتقد بأن الطعـام يعطيني غازَ. 103 00:05:55,930 --> 00:05:58,315 بينما أعتقد أننـا كلنا نُقدّرُ اللعبةِ اللفظيةِ للذكاءِ، 104 00:05:58,484 --> 00:06:00,484 أعتقد بأننـا نُهملُ حقيقة مهمة واحدة هنا. 105 00:06:02,197 --> 00:06:03,821 رَأيتُ السيوفَ هناك. 106 00:06:19,478 --> 00:06:22,455 - دعيني آخذك بموعد حقيقي. - كـ علناً؟ 107 00:06:23,004 --> 00:06:24,434 كلانا فقط؟ 108 00:06:24,559 --> 00:06:25,809 ملابس رائعة. . . 109 00:06:26,657 --> 00:06:28,789 عشاء. . . رقص. 110 00:06:30,724 --> 00:06:33,060 بالرغم من أنني لا أَستطيعُ أَن أَتخيّلَك أكثر تأنقاً 111 00:06:33,185 --> 00:06:35,477 - مما أنتِ عليه . - لكن ما زالَت أرغب 112 00:06:35,646 --> 00:06:37,602 أعتقد بأنه قَد يَكُونُ خطرَ جداً. 113 00:06:39,221 --> 00:06:42,238 لرئيسِة ناديِ نسائي؟ ماذا سَيَفعلونَ؟ تمُرد؟ 114 00:06:42,363 --> 00:06:43,713 أنت لَيسَ لَديكَ أي فكرةُ. 115 00:06:44,143 --> 00:06:47,727 يَجِبُ أَن أُريهم بأنّني أيضاً، يَجِبُ علي أَن ألتزمَ بالقوانين. 116 00:06:48,158 --> 00:06:51,776 مالقانون؟ بأنكِ لَن تكوني في ملابس المساعد؟ 117 00:06:57,898 --> 00:07:01,128 إشكر الله. نحن علقنَا هنا لأكثر من سّاعة. 118 00:07:01,297 --> 00:07:03,016 هَل إعصارَ المثقاب إنتهى؟ 119 00:07:09,304 --> 00:07:10,854 رقم هاتف روبن؟ 120 00:07:12,197 --> 00:07:14,570 هَل أنتمـا صديقتان أَو شيء من هذا القبيل؟ 121 00:07:14,913 --> 00:07:15,726 لَسَتُ متأكّدَة. 122 00:07:23,151 --> 00:07:24,985 بشأن الجمعةِ. . . 123 00:07:25,154 --> 00:07:28,238 هل يَجِبُ أَن أُحدّدَ ذلك التوصيل الخصوصي؟ 124 00:07:29,639 --> 00:07:32,534 أعتقد بأنه من الأفضل إذا ألتزمنـا بجدولِ تسليمِنا العاديِ. 125 00:08:00,847 --> 00:08:02,363 أذاً كيف كَانت عطلة نهاية إسبوعك؟ 126 00:08:04,865 --> 00:08:07,945 نحن كُنّا في الزفاف سوية، أتذكّر؟ 127 00:08:08,775 --> 00:08:09,775 صحيح. 128 00:08:12,245 --> 00:08:13,158 أَنا غبيُ. 129 00:08:15,407 --> 00:08:17,257 أندي أخي الصَغير، 130 00:08:17,772 --> 00:08:20,707 وأنا أَبَداً، أبداً كان يجب علي أن لا أقبّلَك. 131 00:08:21,243 --> 00:08:23,543 لا بأس.أَعني، لقد قبّلتُك بالمقابل. 132 00:08:25,342 --> 00:08:28,507 لكن الشيءَ الأكثر أهميةً الآن علاقتُي مَع أندي. 133 00:08:30,597 --> 00:08:32,056 أنه رجل جيد. 134 00:08:32,666 --> 00:08:36,014 لدَينا الكثير مِن المتعة معاً. أَحتاجُ لإعطاء ذلك فرصة. 135 00:08:36,628 --> 00:08:37,887 بالطبع عليكِ ذلك. 136 00:08:40,234 --> 00:08:43,214 يُمكِنُنـا أَن نبدأ من جديد ونُعودُ لكوننـا أصدقاءِ؟ 137 00:08:44,142 --> 00:08:46,150 بالتأكيد.أصدقاء ثانيةً. 138 00:08:47,819 --> 00:08:51,321 - نحن سَنَتظـاهر كأنه لم يحَدثَ أبداً. - مالذي كأنه لم يحَدثَ أبداً؟ 139 00:08:51,895 --> 00:08:52,866 ذلك. . . 140 00:08:52,991 --> 00:08:55,768 إسمعوا، تلك الضوضاءِ في الصفِ؟ ذلك كَانَ فقط حذائي. 141 00:08:57,976 --> 00:08:58,871 أتَعرفُون؟ 142 00:09:02,667 --> 00:09:04,084 السيوفُ الحقيقيةُ تصدر أفضل صوتِ! 143 00:09:06,187 --> 00:09:07,978 - ماذلك؟ - صدى. 144 00:09:11,426 --> 00:09:13,886 - بالتأكيد صدى. - لا، أنه البابُ! 145 00:09:14,055 --> 00:09:15,555 بسرعة! الدرع الإنساني! 146 00:09:21,245 --> 00:09:22,561 أنهـا السيدةُ أبيركرومبي. 148 00:09:25,711 --> 00:09:27,691 نُريدُ تمثالنا النصفي. هيـا. سلّمـه. 149 00:09:28,548 --> 00:09:29,748 "تمثالنا النصفي" 150 00:09:29,873 --> 00:09:31,153 سهل جداً. ترخيص. 151 00:09:31,455 --> 00:09:33,071 - متعهدنا رَآهـ. - أي متعهد؟ 152 00:09:33,240 --> 00:09:34,940 المتعهد الذي كَانَ هنا. 153 00:09:35,787 --> 00:09:38,830 سيئ جداً بأنني لَم أَضربه بالمجذاف. هذا مانقوم به لكل المتعهّدَين الآخرين, أليس كذلك؟ 154 00:09:38,955 --> 00:09:40,621 أَعرفُ بأنّك حطمتَ مؤسسَنا. 155 00:09:42,276 --> 00:09:45,713 الرجل البرونزي المتعجرف المظهر؟ الذي يُبدو مثل الدولفين؟ 156 00:09:47,379 --> 00:09:49,804 - لم نرَآهـ. - نحن سَنَعطيك 24 ساعةَ لإرجاعه، 157 00:09:49,929 --> 00:09:51,979 - أَو نحن سَنَأتي ونَأخُذهـ. - أنتم مدعوون للمحاولةِ. 158 00:09:52,104 --> 00:09:53,592 لَيسَ يعني بأنه لدينـا. 159 00:09:57,253 --> 00:09:58,096 سيف رائع. 160 00:09:58,802 --> 00:10:01,245 قسم علم الآثـار فقد زوجان منه قبل أعوام. 161 00:10:01,370 --> 00:10:02,809 أوهـ نوعـاً ما مثلك. 162 00:10:04,979 --> 00:10:06,230 أربع وعشرون سـاعة ياكاب. 163 00:10:13,055 --> 00:10:15,176 أذاً أَعتقد بأنّ الصبي رَأى أكثرَ مِمـا إعتقدتُ, هـاهـ؟ 164 00:10:15,301 --> 00:10:17,866 حقاً، بيف؟ يجب علينـا أَن نخرج هذهـ الأغراض من هنا الآن. 165 00:10:18,035 --> 00:10:19,367 قالَ بأنه لدَينا 24 ساعةُ. 166 00:10:19,537 --> 00:10:21,370 أَنا قلق من شرطة تُهاجمُ علينـا في غضون 24 دقيقةِ 167 00:10:21,539 --> 00:10:24,331 تشـامبرز هاتف الشرطة في حفلة غاتسبي ويُمكِنُه أَن يقوم بذلك ثانيةً. 168 00:10:24,660 --> 00:10:27,167 لمـا لا نعيد فقط التمثال النصفـي؟ 169 00:10:29,921 --> 00:10:32,257 لدي فكرة.نحن سَنَعيد كُلّ شيءِ سُرق إلى مالكيه الأصليين، 170 00:10:32,382 --> 00:10:33,924 لذا لا أحد يُمكِنُه أَن يُثبتَ بأنه كَانَ لدَينا ذلك . 171 00:10:34,221 --> 00:10:37,222 - ألم أقـُل فقط ذلك؟ - ماعدا تمثال الأوميغا كاي النصفي، 172 00:10:37,347 --> 00:10:40,790 الذي سَنَرميه في نهرِ قبرص لأخراج الضغينةِ الطفوليةِ. 173 00:10:41,081 --> 00:10:42,975 و سَنَشربُ بينما نقوم بذلك! 174 00:10:51,826 --> 00:10:52,985 آسف لقد تأخرت. 175 00:10:53,154 --> 00:10:55,138 دعني أَتوقع. . . طوارئ إسمنتِ. 176 00:10:55,872 --> 00:10:57,122 إسمنت، إسمنت. 177 00:10:58,096 --> 00:11:00,117 لكن هناك أجزاء معززة، أيضاً، أّليس كذلك؟ 178 00:11:02,537 --> 00:11:04,358 بالتأكيد. بالطبع. 179 00:11:04,784 --> 00:11:07,484 - أنه عِلمُ غريب. - الغريب يُمكنُه أَن يَكُونَ ممتعاً، مع ذلك. 180 00:11:09,273 --> 00:11:10,673 "أنه فيلم "عِلمُ غريب. 181 00:11:14,359 --> 00:11:17,054 - دعنا نَذهبُ إلى دوبليرز. - أنا أبداً لم أرَأهـ على شاشةِ كبيرةِ من قبل. 182 00:11:17,494 --> 00:11:19,756 منذ أن بدأنا نَخرجُ معاً، شاهدَته بالدفيدي 183 00:11:19,881 --> 00:11:21,221 ثلاث مراتِ ذلك ماأعرفه. 184 00:11:21,714 --> 00:11:24,391 أتَعرفين كَم مرّة حاولتُ بأن أخرج إمرأة حقيقية من دمية؟ 185 00:11:25,069 --> 00:11:27,978 هيـا. . . هذا الفيلمِ الذي جَعلَني أردت دُخُول العِلمِ. 186 00:11:28,147 --> 00:11:31,412 - "إعتقدتُ بأنه كان بسبب "كيفلار؟ - ذلك فقط ما أُخبرُهـ للناسَ. 187 00:11:31,710 --> 00:11:34,093 أنه أسهلَ مِن كيلي لو بروك. 188 00:11:34,755 --> 00:11:36,278 أخترت لنا ليلة الجمعة الماضية. 189 00:11:36,447 --> 00:11:38,732 نعم محصور بين رحلتين إلى دوبليرز. 190 00:11:38,857 --> 00:11:41,825 - لأن دوبليرز ممتعة. - بالمرات العشرة الأولى . 191 00:11:42,809 --> 00:11:46,051 وكَم مرّة ذَهبنَا إلى متحفِ الديناصورَ؟ 192 00:11:46,617 --> 00:11:49,374 هيـا. . . كَم من الأوقات إنتظرتُ بينما كُنتِ تجربين الملابسِ؟ 193 00:11:49,542 --> 00:11:52,836 - لقد قدتُ السيـارة لنا في كل مكان. - تَخلّيتُ عن المعهد من أجلَك. 194 00:11:58,802 --> 00:12:00,052 تلك كَانت نكتة. 195 00:12:03,705 --> 00:12:05,182 حسنـاً ,نحن سَنَذهبُ إلى دوبليرز. 196 00:12:15,109 --> 00:12:17,069 أوهـ نعــم,يُمكِنُـه أَن يمسـح طـاولتِي في أيّ يوم. 197 00:12:18,328 --> 00:12:20,622 - توقّف عن ذلك. - أذهبـي بموعد معه. 198 00:12:21,317 --> 00:12:22,523 ما الشيء المهم؟ 199 00:12:24,524 --> 00:12:26,620 لا أحُبّ فكرةِ التسلل هذهـ ,حسنـاً؟. 200 00:12:27,260 --> 00:12:30,130 ترافس"كَانَ الرجلَ الآخرَ الوحيدَ" الذي واعدتهُ بجدية، 201 00:12:30,255 --> 00:12:33,296 ومَعه، كُنت أَراهـ بعطلة نهاية الإسبوع وبعد ذلك يذهب. 202 00:12:33,421 --> 00:12:36,797 و. . . مالذي يَحدثُ لو أصبح الموعد العادي مملاً؟ 203 00:12:36,966 --> 00:12:39,476 أنت حقاً تميلين إلى هذهـ الرفقة السِرّية. 204 00:12:40,226 --> 00:12:41,385 "هَل هذا عن "فيشر؟ 205 00:12:42,325 --> 00:12:43,553 ريبيكـا تَعرفُ. 206 00:12:43,964 --> 00:12:45,848 كالفين كَانَ فقط يَقدم لي نصيحةَ. 207 00:12:45,973 --> 00:12:48,225 لأنه هو و هيث كانـا يتواعدان بالخفية بالعام الماضي. 208 00:12:48,394 --> 00:12:50,018 ذلك صحيحُ. أنت شـاذ! 209 00:12:51,876 --> 00:12:53,814 وفـقاً لأصدقـائي المحترمِين. نعم 210 00:12:54,435 --> 00:12:56,483 كَيفَ كانت مواعيدك السِرِّية مع كابي ؟ 211 00:12:56,652 --> 00:12:59,214 جواسيس الجنسِ السريينِ كَانَ الأفضل. لقد قُمنـا بذلك في المكتبةِ، 212 00:12:59,339 --> 00:13:01,192 بسيارتي، بسيارتكَ، بالكنيسة. . . 213 00:13:02,315 --> 00:13:05,158 - فماذا حدث؟ - خَرجنَا بالعلن وكُلّ شيء تَفكّكَ. 214 00:13:06,359 --> 00:13:09,204 أترى؟ هَلّ بـ إمكانكِ أَن تُوضّحُي ذلك إلى فيشر؟ 215 00:13:09,373 --> 00:13:11,415 آش لن تَعرفُِ أبداً مالم تُجربي. 216 00:13:11,584 --> 00:13:13,708 أنظري، نصيحتي فقط خذي خطوات طفل صغير. 217 00:13:14,406 --> 00:13:16,002 أَو. . . قسّمَ الإختلافُ. 218 00:13:16,171 --> 00:13:19,423 إذهبي بموعد حقيقي، لكن في مكان ما حيث لا أحد غيرك سَيَعرفُك. 219 00:13:21,638 --> 00:13:23,176 أَعرفُ المكانَ المثاليَ! 220 00:13:26,200 --> 00:13:27,989 حول تلك الشحنةِ. . . 221 00:13:34,658 --> 00:13:36,959 أَنا فَقَط أُحاولُ فَهم لمـا قلتَ ذلك. 222 00:13:37,146 --> 00:13:38,146 أَنا آسفُ. 223 00:13:38,761 --> 00:13:41,361 أنا لا أَعرفُ من أين ذلك التعليق أتى. 224 00:13:41,814 --> 00:13:43,280 هَلّ بـ الإمكان أَن ننسـى ذلك رجاءً ؟ 225 00:13:44,669 --> 00:13:47,033 أنا حقاً فقط أكرهـ رُؤيتك حزينِ. 226 00:13:47,202 --> 00:13:48,669 أَنا سعيد معكِ. 227 00:13:49,183 --> 00:13:52,414 ما زِلتُ في حقلِي العامِّ في الجامعة الممتِازة. 228 00:13:52,583 --> 00:13:54,332 لدي كُلّ شيءُ أَحتاجُه. 229 00:13:54,501 --> 00:13:57,002 رَأيتُ وجهَكَ عندما قـام الدّكتورَ بروم برمـي تلك الأوراق على طاولتكِ. 230 00:13:57,171 --> 00:14:00,589 أنه نفس تعبير الوجه عندما تَتحدث بشأن تحطّمِ يابسة قطبي المريخ. 231 00:14:00,867 --> 00:14:03,550 كَانَ يمكنُهـا أَن تكُونَ بخيـر لو أرسَلوهـا ببرنامج. . . 232 00:14:03,718 --> 00:14:07,012 إنتظر. ماذا عن ذلك الشيءِ عن اللوحة الشمسيةِ للدّكتورة ستيفانوبولوس التي تقوم به؟ 233 00:14:07,495 --> 00:14:10,281 - أتَعرفُين بشأن ذلك؟ - أنت الرجلَ الأذكى في صفِكَ. 234 00:14:10,406 --> 00:14:13,143 - أنت يَجِبُ أَن تُقدّمَ نفسك. - أنه ليس عن من يَكُونَ الأذكى. 235 00:14:13,312 --> 00:14:15,134 بدون توصية مِن مُستشارِي، 236 00:14:15,259 --> 00:14:17,189 أنا لَن أَحصلَ على وقتِ مَع الكتورة ستيفانوبولوس. 237 00:14:17,358 --> 00:14:21,109 وفي حالة أنكِ لم تلاحظي، الدّكتور بروم لَيسَ بالضبط معجب بي. 238 00:14:21,535 --> 00:14:23,185 لكنه يستحق فرصة. 239 00:14:25,784 --> 00:14:27,532 على ذلك يَجِبُ أَن أَنتقلَ إلى أكسفورد لمدّة شهر. 240 00:14:34,016 --> 00:14:35,212 هذا حلمُكَ. 241 00:14:35,562 --> 00:14:39,061 وسواء كُنت تمزح أَو لا، أنا لا أَستطيعُ العَيش مع "تَخلّيك عن المعهد" 242 00:14:39,713 --> 00:14:41,630 أَنا قلقُة بأن لا نَجتازَ هذا. 243 00:14:43,184 --> 00:14:46,090 َرُبَّمَا تَوَجُّهك هناك لمدة شّهر سَيَكُونُ جيد لكِلانَا. 244 00:14:48,644 --> 00:14:49,644 حَسَناً. 245 00:14:50,427 --> 00:14:51,348 سَأُحاولُ. 246 00:14:53,465 --> 00:14:55,060 "الآن، هَلّ بـ إمكاننـا أَن نَذهبُ لنَرى فيلم "العلم الغريب؟ 247 00:14:57,355 --> 00:15:00,439 جيرمي، هذا يَذهبُ إلى بنايةِ الساحة والميدانَ. 248 00:15:00,564 --> 00:15:01,645 إبقَى صارماً. 249 00:15:03,194 --> 00:15:04,319 جيرمي، إنتظر. 250 00:15:04,487 --> 00:15:06,240 سيطر عليه. كـ المقصِّ. 251 00:15:10,326 --> 00:15:12,504 أنت لم تنهي الحديث معي بشأن الزفاف. 252 00:15:13,692 --> 00:15:16,245 - حقاً؟ - أعني جوردن لَن تَتحدّثَ عنه حتى. 253 00:15:17,512 --> 00:15:20,925 أَعرفُ،بأن أمور حدثت في الزفاف، لذا بالتأكيد أنهـا مُحرَجَة بشأنه. 254 00:15:22,868 --> 00:15:25,215 أنهـا لم تقم بأيّ شئَ يشعرهـا بأنهـا مُحرَجَة بشأنه. 255 00:15:26,530 --> 00:15:28,301 لكن، شيء حَدثَ. 256 00:15:30,002 --> 00:15:33,224 أنظر، روس، فقط أخبرُني.حَسَناً؟ أنا أُفضّلُ أَن أَنفصل عنها الآن 257 00:15:33,349 --> 00:15:36,768 مِن أن أتصوّرُ هذهـ السيناريوهات الوحشيةِ في رأسي. أنهم يُشعرونَني بالجنون. 258 00:15:37,720 --> 00:15:38,979 أنهـا لم تـقمُ بأيّ شئَ. 259 00:15:41,637 --> 00:15:42,637 أنا من قمتُ بذلك. 260 00:15:44,652 --> 00:15:45,694 قبّلتُها. 261 00:15:47,553 --> 00:15:48,280 ماذا؟ 262 00:15:50,047 --> 00:15:53,076 - أنت قلتَ بأن أشياءَ تحدُث. - لَيسَ مَع أَخِّي الكبيرِ. 263 00:15:55,194 --> 00:15:56,291 أَعني القبلة، 264 00:15:56,416 --> 00:15:58,412 أقلّ سيناريو أكثر وحشيةً. 265 00:15:58,537 --> 00:16:02,002 أذاً، أين تصنف تقبيل أَخَّي الكبيرَ وصديقتِي؟ 266 00:16:02,421 --> 00:16:05,297 هَل هو رائع؟ نوعـاً ما لابأس به؟ عند كُلّ العائلةِ؟ 267 00:16:05,722 --> 00:16:08,153 - دعني أُوضّحُ. . . - لا. أنا لا أُريدُ سَماع ذلك. 268 00:16:18,845 --> 00:16:19,950 غباء جداً. 269 00:16:24,555 --> 00:16:25,562 جوردن , مرحباً, 270 00:16:26,116 --> 00:16:27,147 أنا ريستي. 271 00:16:28,319 --> 00:16:29,871 يجب أن تتصـلي بي. . . 272 00:16:34,952 --> 00:16:37,621 - نَسيتُ سترتَي. - مع السلامة، أيهـا العمّ جوردن. 273 00:16:53,484 --> 00:16:55,221 أذاً ,كيف جرت الأمور مَع مُستشارِكَ؟ 274 00:16:55,389 --> 00:16:58,760 - الدّكتور بروم لَن يَعطيني التوصية. - ما هي مشكلته؟ 275 00:16:59,731 --> 00:17:02,901 - أَنني أذكى منه. - أنت لَم تُخبرهـ بذلك، أليس كذلك؟ 276 00:17:04,848 --> 00:17:07,388 وأَنا مؤدّبُ جداً دائماً عندما أُصحّحُ له. 277 00:17:07,693 --> 00:17:10,820 - هَلّ بـ إمكانك أَن تَتحدثُ مع الدّكتورِة ستيفانوبولوس؟ - لَيسَ بدون التوصية. 278 00:17:10,988 --> 00:17:14,166 هناك إستقبال اللّيلة، وهي و فريقها سيغادرون صباح الغد. 279 00:17:14,291 --> 00:17:15,821 - شكراً لك. - العفـو. 280 00:17:16,723 --> 00:17:18,845 - دعنا نَذهبُ إلى الإستقبالِ؟ - الدّكتور بروم لا يُريد 281 00:17:18,970 --> 00:17:22,203 مجموعة من طلابِ التخرج يَدفنوهـا تحت جبل الملخَّصاتِ. 282 00:17:22,328 --> 00:17:25,293 - أذاً. . . تَحتاجُ لدعوةً؟ - نعم. لكن، 283 00:17:25,461 --> 00:17:28,421 إنّ الإستقبالَ في منزل بروم. إذا رأني هناك فـ أَنا ميتُ. 284 00:17:32,294 --> 00:17:34,203 كُنتُ أُحاولُ الحفاظ على علاقتكَ. 285 00:17:34,328 --> 00:17:36,429 أندي عَرفَ بأنّكِ كُنتِ تَخفين شيئاً. 286 00:17:37,111 --> 00:17:38,111 لذا. . . 287 00:17:44,701 --> 00:17:47,251 ...إسمعيني.كُنتُ أُحاولُ الحفاظ على 288 00:17:47,376 --> 00:17:49,442 إفتح، روس.أنه العمُّ جوردن. 289 00:17:55,699 --> 00:17:58,410 - لا أَستطيعُ أن أصدق بأنّك أخبرتَه. - لا، أسمعُيني. 290 00:17:58,887 --> 00:18:01,903 أندي عَرفَ بأنّكِ كُنتِ تَخفين شيئاً. لقد كُنت أحـاول الحفـاظ على علاقتكَ 291 00:18:02,127 --> 00:18:04,397 لذا إعترفتَ؟ إعترفتَ، ريستـي؟ 292 00:18:04,522 --> 00:18:05,792 أبداً لا تَعترفُ! 293 00:18:06,063 --> 00:18:08,855 "أنت أبدأ لم تشاهد برنـامج"48 ساعةَ؟ أنكرُ، أنكرُ، أنكرُ! 294 00:18:08,980 --> 00:18:10,710 - أَنا كاذب سيئ. - أنظر، 295 00:18:10,882 --> 00:18:13,007 أنا فقط جِئتُ هنا لإخبرك للإبتِعاد عن الموضوع. 296 00:18:13,175 --> 00:18:14,175 سأفعل ذلك. 297 00:18:14,490 --> 00:18:15,490 أَعِدُك. 298 00:18:15,715 --> 00:18:17,637 لَن أَقُولَ اسمَكَ بجوار أندي ثانيةً. 299 00:18:17,805 --> 00:18:19,299 حتى إذا كان مَعك، 300 00:18:20,119 --> 00:18:21,270 سَأَقولُ فقط، 301 00:18:22,027 --> 00:18:23,027 "هـاي، أنتِ" 302 00:18:25,362 --> 00:18:26,362 أنظر. . . 303 00:18:26,822 --> 00:18:29,924 ريستـي، أعتقد بأننـا معـاً فقط فكرة سيئة. 304 00:18:31,360 --> 00:18:33,402 ورُبَّمَا يَجِبُ علينـا أَن لا نَتسكع معـاً بعد الآن. 305 00:18:34,226 --> 00:18:35,793 ما زِال يُمكِنُنـا أن نَكُونُ أصدقاءَ. 306 00:18:38,784 --> 00:18:40,976 أعتقد بأنه سَيَكُونُ أفضلَ إذا لن نكن كذلك. 307 00:18:44,742 --> 00:18:45,742 أَنا آسفُة. 308 00:18:58,677 --> 00:19:00,755 - مرحبـاً. - مرحبـاً، كايسي، أنتِ هنا. 309 00:19:02,176 --> 00:19:05,949 كـأنكِ شعرتي بألمَي بالإتّصالِ الروحيِ. 310 00:19:06,661 --> 00:19:09,608 نحن أَخّ وأخت حقيقيين. 311 00:19:09,899 --> 00:19:11,733 ,أَنا هنا من أجل دايل. مابك؟ 312 00:19:13,952 --> 00:19:15,263 قبّلتُ جوردن. 313 00:19:16,287 --> 00:19:18,323 والآن أندي وجوردن يكرهُونني. 314 00:19:18,491 --> 00:19:20,891 طريقة، سينا ميلير. هَل جوردن أخبرته؟ 315 00:19:22,916 --> 00:19:23,928 أنا من أخبرتُه. 316 00:19:25,352 --> 00:19:28,082 - حسناً، ذلك كَانَ أنانيَ. - أخبـارهـ بالحقيقةَ أنانية؟ 317 00:19:28,634 --> 00:19:30,794 عندما تقوم بذلك لتَشعرُ نفسك بالتحسّن، نعم. 318 00:19:31,661 --> 00:19:33,131 حسناً، ذلك كَانَ أنانيَ. 319 00:19:33,504 --> 00:19:35,673 الآن، إثنان مِن أصدقائِي يَكرهانِني. لذا، ماذا أفعل؟ 320 00:19:36,350 --> 00:19:38,162 عطِهم حيز و. . . 321 00:19:38,685 --> 00:19:41,615 - دعهم يُخمّنونَ ذلك. - أندي و أنا بالكابا تاو. 322 00:19:42,138 --> 00:19:45,183 تلك رابطة أقوى مِن فولاذِ الكاربونِ العاليِ. 323 00:19:45,551 --> 00:19:46,518 قبّلتُ جوردن. 324 00:19:48,407 --> 00:19:49,963 يجب أن أصحح الأمـور 325 00:19:51,391 --> 00:19:53,024 هـاي، روس.آنسة كارترايت. 326 00:19:57,860 --> 00:19:59,664 دايل، أعتقد بأنه لدَيكَ البعضُ من. . . 327 00:19:59,789 --> 00:20:00,824 . . . أحمر الشفاهـ. 328 00:20:04,236 --> 00:20:07,497 تحذير بسيط كَانَ يمكنُ أَن يَكُونَ لطيفَاً. لقد كُنتُ على موعد مع شيلا. 329 00:20:07,665 --> 00:20:08,832 شيلا مالكة المكـان؟ 330 00:20:09,491 --> 00:20:12,502 - مـاذا، هَل تُحاولُ بسكن ؟ - لا، أنهـا فتاتي الآن. 331 00:20:12,670 --> 00:20:15,512 ، أَو إمرأتي، مايَجِبُ أَن أَقولَه. أنهـا بالغةُ جداً. 332 00:20:15,881 --> 00:20:17,233 - تهانينـا. - شكراً. 333 00:20:17,358 --> 00:20:19,968 أذاً، أنت متَتطوّعُ في مكتبِ الدّكتورِ بروم، أليس كذلك؟ 334 00:20:20,136 --> 00:20:22,637 نعم، أَنا على القائمة الشخصية مؤخراً. . بشكل محترف. 335 00:20:22,805 --> 00:20:25,497 أستَذهبُ إلى إستقبالِ الدّكتورِ بروم من أجل الدكتورة ستيفانوبولوس؟ 336 00:20:25,975 --> 00:20:28,057 من تَعتقدُين بأنه المسؤول عن قائمةِ الضيوف؟ 337 00:20:28,654 --> 00:20:29,912 والزينة. 338 00:20:31,981 --> 00:20:34,065 أنا أقول "بالرغم من أن رجل الأعمال"جوجينهيم 339 00:20:34,233 --> 00:20:36,335 "أسس لـ "فرانك لويد رايت أكثر عملِ معروف، 340 00:20:36,460 --> 00:20:38,508 "أفضّل شخصياً العقـار"جرايكليف. 341 00:20:39,351 --> 00:20:41,014 ذلك مثيرُ جداً. 342 00:20:42,744 --> 00:20:45,238 أنتِ لَم تدعيني للتحدث عن تخصصي، أليس كذلك؟ 343 00:20:49,007 --> 00:20:50,027 كَانَ لدي. . . 344 00:20:50,410 --> 00:20:52,148 . . .لقاء جديد. 345 00:20:52,748 --> 00:20:54,421 مَع شخص من نفس الجنسِ. 346 00:20:56,364 --> 00:20:57,738 لقاء مقَرب؟ 347 00:20:59,479 --> 00:21:00,886 نعم، و. . . 348 00:21:01,483 --> 00:21:03,764 - كُنتُ أَتسائلُ. . . - متى عرفت بأنّني كُنتُ شاذ؟ 349 00:21:04,168 --> 00:21:06,411 حَسناً، كُنتُ بعمر ثمانية أعوام 350 00:21:06,536 --> 00:21:09,970 ، ورَأيتُ ماركي مارك على التلفزيونِ في ملابس الملاكمه. 351 00:21:10,364 --> 00:21:13,044 فتخيّلُت دائماً بأن أكُونَ جزءَ من المجموعة الغير تقليديةِ. 352 00:21:13,169 --> 00:21:15,474 بـ إجازة الاسبوع الماضي، قبّلتُ فتـاة. 353 00:21:16,645 --> 00:21:17,890 وأحَببتُ ذلك. 354 00:21:18,652 --> 00:21:20,905 - هَل ذلك يَجعلُني شاذة؟ - لا. 355 00:21:21,715 --> 00:21:23,740 أنه فقط يَعني بأنه يُمكِنُكِ أَن تَكتبَي أغنية بوبِ. 356 00:21:24,057 --> 00:21:26,409 أنا فقط أتمنـى بأن يكون هناك طريقة لأتأكد، أتَعرفُ؟ 357 00:21:26,577 --> 00:21:28,244 كـ إختبار حملِ، لكن للشواذ. 358 00:21:28,719 --> 00:21:30,622 سَأخبرُك ماذا، سَآخذكِ لـ مكان ما 359 00:21:30,790 --> 00:21:32,616 حيث ستَكُونُين بجوار الشواذِ، حسناً؟ 360 00:21:32,741 --> 00:21:34,292 - يُمكِنُكِ أَن تَري كَيف تَشعرُين. - ستفعل؟ 361 00:21:35,586 --> 00:21:37,420 أذاً، أين يَذهبُ الشخص لمُقَابَلَة الشاذاتِ؟ 362 00:21:37,588 --> 00:21:40,056 حَسناً، بمـا أنه لَيسَ موسم لعبة اللكرُوس، 363 00:21:40,181 --> 00:21:42,571 ماذا عَن إختيارَ السادة المحترمين؟ أنهـا ليلة السيداتِ. 364 00:21:43,264 --> 00:21:44,264 حسنـاً. 365 00:21:44,568 --> 00:21:45,626 أنه موعد. 366 00:21:51,497 --> 00:21:53,354 هاي، أَحتاجُ لأتحدث معك. 367 00:21:54,550 --> 00:21:56,195 من أَخّ كبير إلى أَخِّ صغير. 368 00:21:56,647 --> 00:21:57,814 بالأحـرى لا. 369 00:21:58,609 --> 00:22:01,554 مراقبة الحالةِ.العملية:الغنيمة تُحرّرُ. أين نحن؟ 370 00:22:01,879 --> 00:22:05,073 كُلنـا نأخذ بالحسبـان. بأن لا يقُبض أَو يجَرحَ أحد. 371 00:22:05,241 --> 00:22:08,368 عظيم. مهمّتنا كاملة تقريباً. فقط بضعة أغراض أضافية تُعاد 372 00:22:12,496 --> 00:22:13,496 أيهـا الأولاد؟ 373 00:22:14,200 --> 00:22:16,751 - هَل أنتم بخير؟ - نحن بأفضل حالة. 374 00:22:17,591 --> 00:22:18,795 حسناً. دعونا نرى. 375 00:22:18,963 --> 00:22:21,589 وايد.لدي كرتان ديسكو تعودان لـ إختيارِ السادة المحترمين. 376 00:22:21,757 --> 00:22:24,197 لَيسَ لِدي فكرةُ أي واحدة. ,وحاكي. 377 00:22:24,692 --> 00:22:26,693 - تَعقّبنَا المالكَ على ذلك. - بيف عليه ذلك. 378 00:22:27,151 --> 00:22:30,181 و كرة قدم مِن سي آر يو 1964 379 00:22:30,349 --> 00:22:32,058 يظهر في وعـاء خزف. 380 00:22:33,285 --> 00:22:36,512 معرفتكَ بهذا القسمِ يَجعلُك المرشّحَ المثاليَ، 381 00:22:36,637 --> 00:22:37,480 أندي المزعج. 382 00:22:37,902 --> 00:22:39,891 أنا لا أَشعر حقاً بأنني أحببت ذلك ، إذا كان لا بأس بذلك ؟ 383 00:22:40,016 --> 00:22:42,110 .بالطبع لا بأس بذلك ما زِلتَ سَتَقوم بذلك. 384 00:22:42,384 --> 00:22:43,444 أنا سَأَذهبُ مَعه. 385 00:22:44,439 --> 00:22:45,905 للدعمِ الرياضيِ. 386 00:22:49,493 --> 00:22:52,842 مُثيـر للإِهتِمام.إذهب بالخلسةِ. ويَجِبُ أَن تَمسكَ. 387 00:22:52,967 --> 00:22:54,733 هذهـ المحادثةِ لم تحَدث أبداً. 388 00:22:55,831 --> 00:22:57,458 حسنـاً.وايد، أرني مالدينَا. 389 00:23:14,243 --> 00:23:16,811 وَجدتُ هذهـ في الحديقة. يَقُولونَ بأنهـا 390 00:23:16,979 --> 00:23:19,564 - "ملكية إختيارِ السادة المحترمين." - لَيسَت لنا.حاول بالمكان الآخرَ. 391 00:23:21,770 --> 00:23:24,193 لكن هذا الَـمكـان للشاذاتُ. 392 00:23:25,219 --> 00:23:27,169 نعم. و نساء أمن الملهـى. 393 00:23:38,209 --> 00:23:40,752 هذا إختيارُ مثيرُ لموعد أول. 394 00:23:40,920 --> 00:23:43,921 لكن أنظرُ إلى كُلّ الفوائد. يُمكِنُك أَن ترى كُلّ الحلوى. 395 00:23:49,155 --> 00:23:51,236 و لدَيهُم مشروباتُ الشواذ. 396 00:23:51,361 --> 00:23:53,845 "ماذا عَن مشروب "هومو جيتـو؟ 397 00:23:56,185 --> 00:23:58,895 هل أعتقدتِ بأن الموعد معي سيكون مُمل لسبب ما؟ 398 00:23:59,063 --> 00:24:02,391 ماذا؟ لا، أنا بالتأكيد لا أَعتقدُ بأنّك مملّ. 399 00:24:03,187 --> 00:24:05,739 - نحن فقط سنسَير بتمهل. - في الحقيقة، نحن لن نَذهبُ إلى أيّ مكان. 400 00:24:06,314 --> 00:24:08,051 ماعدا حانة شاذات 401 00:24:09,645 --> 00:24:12,362 عندما قابلتُك لأول مرة، نوعـاً ما تَخيّلَت بأننـا سـ 402 00:24:12,487 --> 00:24:13,451 نخرجِ. 403 00:24:14,252 --> 00:24:15,787 تَخيّلتُك عاري. 404 00:24:16,987 --> 00:24:20,741 أتَرين؟ أنتِ مضحكة ورائعة و أنه لسيء. . . 405 00:24:21,159 --> 00:24:22,519 . . . فقط كي أكُونَ 406 00:24:22,644 --> 00:24:24,295 . . . الولدِ لمتعتك. 407 00:24:25,531 --> 00:24:26,531 لذا، 408 00:24:27,165 --> 00:24:28,299 سَأذهب. 409 00:24:33,936 --> 00:24:35,037 فيشر، إنتظر! 410 00:24:41,220 --> 00:24:44,023 لا تُخبريني بأن هذا مكانكَ المثالي لفيشر؟ 411 00:24:44,985 --> 00:24:47,865 إعتقدتُ بأنّه يُمكِنُنـي أَن آخذَهـ في مكان شاذات، حيث لا يوجد به فتيات زيتا بيتا . 412 00:24:48,375 --> 00:24:50,602 وبمـا أن لا أحد في المنزل شاذ. . . 413 00:24:51,276 --> 00:24:53,366 ريبيكا؟ ماذا تَفعلين هنا؟ 414 00:24:57,961 --> 00:25:00,478 - قبّلتُ روبن. - قبّلتُها مرّة، أيضاً. 415 00:25:00,874 --> 00:25:01,874 حقاً؟ 416 00:25:02,643 --> 00:25:04,513 وهل جَعلَكِ تتَسائلين؟ 417 00:25:05,057 --> 00:25:06,003 أتسائل عن ماذا؟ 418 00:25:18,160 --> 00:25:20,017 أنا لا أَستطيعُ أن أصدق بأنّنا سنقتحمه. 419 00:25:20,185 --> 00:25:22,979 أنت ستقتحمه.أَنا دايل أضـافي. نحن سَنَقحمك في الداخل. 420 00:25:27,127 --> 00:25:28,025 تفاديه! 421 00:25:33,187 --> 00:25:34,934 تلك ستيفانوبولوس مَع الدكتور بروم. 422 00:25:37,098 --> 00:25:38,574 حسناً، هنا الخطةُ. 423 00:25:38,699 --> 00:25:41,563 أنت سَتَستخدم قدراتَكَ الممتازةَ لتمَتزج بالحيطانِ لتَفادي بروم، 424 00:25:41,688 --> 00:25:44,458 بينما أَبِيعُ على ستيفانوبولوس خليلِي الموهوبِ جداً. 425 00:25:45,031 --> 00:25:48,084 - كايس، ذلك يبدو نصف تخطيط إلى حدٍّ ما. - مرحباً؟ أَنا كرسي المبتدئات لـ زي بي زي. 426 00:25:48,209 --> 00:25:50,896 قدرتي العظمى تَقرأُ النِساءَ وخزاناتهم 427 00:25:51,021 --> 00:25:54,701 وكُلّ شيء أعرفه عنهم، ذلك مايُخبرُني بالضبط كَيفَ أَحصلُ على مـا أُريدُهـ. 428 00:25:55,386 --> 00:25:56,944 نوعـاً ما مثل إيما فروست. 429 00:25:58,464 --> 00:25:59,464 تماماً. 430 00:26:00,160 --> 00:26:01,160 الآن، 431 00:26:01,300 --> 00:26:04,724 الدّكتورة ستيفانوبولوس تَلبسُ اللون الترابي، لذا نحو الأرضِ. 432 00:26:05,272 --> 00:26:07,299 عن طريق أحذيةِ سبيجا تَصرخُ كتقدير 433 00:26:07,424 --> 00:26:09,260 للوظيفةِ العالية النوعيةِ على الأزياءِ. 434 00:26:09,385 --> 00:26:13,389 لذا، هي ودودةُ وسهلة الوصولُ، لكن جادّة عندما يتعلق الأمر بعملَها. 435 00:26:13,947 --> 00:26:16,905 - هل ذلك شيء جيد؟ - أنه مثاليُ. 436 00:26:17,399 --> 00:26:19,744 حديث فتاة صغير وبعد ذلك أزعجها بملخَّصِكِ، 437 00:26:19,912 --> 00:26:21,746 "إختاري ماكس، أنه عبقري." فينتهـي. 438 00:26:21,914 --> 00:26:24,457 ولمـا تأخذ التوصية مِن التخصص الإنجليزيِ؟ 439 00:26:24,625 --> 00:26:25,647 لا أهانة. 440 00:26:26,599 --> 00:26:27,543 لأنني. . . 441 00:26:28,113 --> 00:26:29,113 أَنا. . . 442 00:26:30,406 --> 00:26:31,505 الدّكتورة كارترايت. 443 00:26:31,992 --> 00:26:33,741 لمن يُخطّطُ بنصف تخطيط الآن؟ 444 00:26:37,323 --> 00:26:39,017 - أنذهب؟ - حسناً، 445 00:26:40,015 --> 00:26:42,487 ستَذهب من الخلف وتتسلل للداخل وسَأُقابلُك بالداخل. 446 00:26:44,144 --> 00:26:47,563 هَل بـ أمكاننـا أَن لا نُخبرَ شيلا عن هذا؟ لأنهـا ستكون غيورةَ جداً. 447 00:26:51,429 --> 00:26:52,564 أندي، هيـا. 448 00:26:52,880 --> 00:26:54,944 فقط أسمعُني. نحن إخوةَ. 449 00:26:55,433 --> 00:26:58,241 والإخوةَ يحلون مشاكلِهم لَكُونَهم صادقين. 450 00:26:58,409 --> 00:27:01,198 إذا كَانوا الإخوةِ صادقون، لن يعبثوا مَع صديقة الأَخِّ. 451 00:27:03,128 --> 00:27:04,237 أنت محق. 452 00:27:04,792 --> 00:27:06,249 الحديث لَن يَلغيه. 453 00:27:08,946 --> 00:27:11,212 - هَل ستضربني ؟ - لَن أَضربَك. 454 00:27:11,380 --> 00:27:13,297 - رجاءً، أضربُني. - هَل تَتوقّفُ؟ 455 00:27:13,465 --> 00:27:15,681 أنت كـ علبةِ الصودا في خلاطة طلاءِ. 456 00:27:15,806 --> 00:27:17,576 علبة مُملوئة بالإستياءِ المُكَربَنِ. . . 457 00:27:17,701 --> 00:27:19,145 هَل تَصمتُ؟ 458 00:27:23,041 --> 00:27:24,041 أجـري! 459 00:27:44,681 --> 00:27:46,223 لا يَمكنه أن يذهب بمثل ذلك. 460 00:27:46,348 --> 00:27:48,885 قالوا إذا لم تُرسلُ بعضَ من الطعـام الآن لن يَدفعوا لنا. 461 00:27:49,010 --> 00:27:51,716 هَل يُريدونَ دجاجَهم مطبوخَ؟ لأنه ما زالَ قرنفلي. 462 00:27:51,841 --> 00:27:55,248 كيف يكون قرنفلي؟ يَستمرُّ الدجاجُ بالطَبخ بعد الشوايةِ، أليس كذلك؟ 463 00:27:57,070 --> 00:27:59,380 بالتأكيد. سَأَواصل. 464 00:28:04,850 --> 00:28:07,184 ماذا . . . ؟ أنت تُجر هدوئكَ. دعنا نَذهبُ. 465 00:28:12,382 --> 00:28:14,744 أذاً، هذا مايَجِبُ أَن أَتطلّعَ إليه؟ 466 00:28:15,533 --> 00:28:16,975 نعم. ألَيس مدهش؟ 467 00:28:17,100 --> 00:28:19,258 - دجاج؟ - أنت لا تُريدُين حقاً أَن تَأكلَي ذلك. 468 00:28:20,724 --> 00:28:23,200 دايل يصرف إنتباه "بروم". مدهش 469 00:28:23,368 --> 00:28:26,134 - أَحبُّ منزلكَ، ياسيدي - نعم، أنـا أيضاً،يا دايل. 470 00:28:26,259 --> 00:28:27,997 يُمكِنُنـي أَن أَتحدّثَ عنه طوال اللّيل. 471 00:28:28,437 --> 00:28:31,306 - هَل توَدُّ ذلك؟ - حسناً، أختبىء وسَأَجِدُها. 472 00:28:31,431 --> 00:28:34,628 عندما تراني آخذ ملخَّصَكَ من محفظتِي، عُد بسرعة لأتمكن من تقدّيمَك. 473 00:28:35,446 --> 00:28:37,044 - فهمت ذلك. - حسناً، أختبـىء. 474 00:28:42,721 --> 00:28:45,593 الآن نحن لدَينا الوزن الجزيئي الأعلى لمادة البوليثين 475 00:28:45,718 --> 00:28:47,192 الذي قد رُكّبَ على الأطلاق. 476 00:28:47,317 --> 00:28:49,750 ألهي ، أَحسدُك. أنت تَعملُين كُلّ هذا العملِ الرائدِ، 477 00:28:49,875 --> 00:28:52,355 وهاأنـا عالقة في مركبات الدرجةِ الكيميائية المنخفضةِ. 478 00:28:52,523 --> 00:28:56,359 - آسفة.معكِ الدّكتورة ماجدا ستيفانوبولوس؟ - الدّكتورة كارترايت. 479 00:28:56,527 --> 00:28:58,763 أذاً، أَعرفُ بشأن الإفتتاح على فريقِكَ، 480 00:28:58,888 --> 00:29:01,280 وأنا لدي طالب مدهش لَكِ. 481 00:29:02,824 --> 00:29:05,034 دعيني أَتوقعُ؟ هل ذلك ملخَّصه الذي تَسحبُيه؟ 482 00:29:05,202 --> 00:29:06,671 سَمعتُ كُل ذلك من قبل . 483 00:29:16,838 --> 00:29:18,672 Diva Extraordinaire هَل هذا من؟ 484 00:29:18,797 --> 00:29:21,165 الشركة أخبرتني بأن الطلبِ مـتاح بعد شهرينِ. 485 00:29:21,574 --> 00:29:23,783 أخبروني ذلك، أيضاً، لَكنِّي سَحبتُ بَعض الخيوطِ 486 00:29:23,908 --> 00:29:26,222 وشَحنوا لي بَعض العينات المجانيةِ. أعذريني لثانية. 487 00:29:31,566 --> 00:29:34,198 - لمـا لوحتي لي لأبتعد؟ - لأن قَرأَتي الأولى كَانَت خاطئَة. 488 00:29:34,539 --> 00:29:37,066 أنهـا لا تُريدُ الأفضل، تُريدُ ما لا يُمكنُهـا أَن تَحصل عليه. 489 00:29:38,241 --> 00:29:39,346 كَيفَ تَعرفُين؟ 490 00:29:39,471 --> 00:29:41,350 Diva Extraordinaire لدَيها أحمر شفـاهـ . 491 00:29:41,475 --> 00:29:43,823 آنسة جي . لا تَستطيعُ أَن تُحصل عليه وسَمّوا أحمرَ الشفاهـ من بعدهـ. 492 00:29:48,729 --> 00:29:50,454 أذاً تقبيّلُ روبن كَانَ رائعـاً جداً؟ 493 00:29:50,622 --> 00:29:52,233 ليس كَما كانَ مَع فيشر. 494 00:29:52,833 --> 00:29:54,839 سيعطـي ردّ فعل مع هؤلاء الرفاق. 495 00:29:54,964 --> 00:29:57,069 كَانَ يمكنُ أَن يَكُونَ أي واحد. رجل، فتاة، ثمثال عارض الملابس. 496 00:29:58,005 --> 00:30:00,588 عندما قمتُ به. . . أعطاَني ردّ فعل. 497 00:30:00,758 --> 00:30:03,342 جنونُي! تَرى نفسك عَلى نَحوٍ مُـأَكِّد 498 00:30:03,510 --> 00:30:06,587 وبعد ذلك هذا الشيءِ يَحدثُ الذي يَشعرُك خارج سيطرتِكَ، 499 00:30:06,712 --> 00:30:10,015 لكن عَلى نَحوٍ جيد، وأنتِ مثل، إنتظري دقيقة. 500 00:30:10,183 --> 00:30:13,769 - ذلك ما أَشعرُ به مَع فيشر. - ذلك ما أَشعرُ به مَع فيشر، أيضاً. 501 00:30:16,523 --> 00:30:17,654 أتَعرفُون ماذا؟ 502 00:30:18,404 --> 00:30:20,203 أنا لدي مشاعرُ لروبن. 503 00:30:21,528 --> 00:30:25,322 - وسَأَتصل بها! - يُمكِنُنـي أَن أَراكمـا أنتمـا الإثنتان مُتَزَوّجتـان. 504 00:30:26,783 --> 00:30:29,618 - "في "كونيكتيكت" أَو "ماسوشوستس - وهي لَم تُرتبط بكايسي، 505 00:30:29,786 --> 00:30:32,455 لذا لَن تحِيلَ بيننا كمـا فعلت مَعي و مع كابي. 506 00:30:32,623 --> 00:30:35,708 أنتظري ,أعتقدتُ بأنكِ وكابي أنفصلتمـا لأنكم ظَهرتَمـا بعلانيةً؟ 507 00:30:36,109 --> 00:30:36,876 لقد كَذبتُ. 508 00:30:37,377 --> 00:30:39,628 لقد كَانَ عذر أقل بكثير مذلــه. 509 00:30:40,574 --> 00:30:43,012 لكن الآن بمـا أني أميل إلى الفتياتِ، أنا لا أَهتمُّ. 510 00:30:47,382 --> 00:30:49,266 "تلك الفتاة لديهـا قصة "فيشـر 511 00:30:55,014 --> 00:30:56,014 هيـا. 512 00:31:03,202 --> 00:31:04,153 السّيد كابي؟ 513 00:31:04,457 --> 00:31:07,661 يُمكِنُك أَن تَأخذَهـ.يُمكِنه أَن يَبدأَ بخدمة الـ 50 ساعةِ الإجتماعية الإسبوع القادم. 514 00:31:07,786 --> 00:31:09,466 شكراً لك،أيهـا الضابط. 515 00:31:09,831 --> 00:31:12,244 الأولاد هذهـ الأيامِ. . . أَلُومُ ألعاب الفيديو. 516 00:31:12,568 --> 00:31:13,829 جي تي أي الشيطانُ. 517 00:31:19,252 --> 00:31:20,252 أين أندي؟ 518 00:31:20,558 --> 00:31:22,818 المدرب دفع كَفالتـه المالية. كيف كان الأمـر مَع هوك؟ 519 00:31:22,943 --> 00:31:26,467 لاتقلق، أخبرتُه بأنّني وَجدتُ الكرةَ و كُنتُ أَتصرّفُ بشكل إنفرادي. 520 00:31:26,635 --> 00:31:29,114 ولد جيد. أنا أَكرهُـ تبديل إسمك لـ اللص الجبـان. 521 00:31:29,680 --> 00:31:31,107 دعنا نَخرج من هنا. 522 00:31:42,315 --> 00:31:43,275 أَنا بخير. 523 00:31:44,949 --> 00:31:46,970 - على أية حال، ماذا تَشربُ؟ - نبيذ أبيض. 524 00:31:47,095 --> 00:31:48,900 نعم. ذلك كَان المفضل عند جدتَي . 525 00:31:49,449 --> 00:31:51,450 لقد كَانت ثملةَ غاضبةَ، مع ذلك. 526 00:31:53,889 --> 00:31:55,746 سَتَعطيني ذلك الملخَّصِ، الآن؟ 527 00:31:55,914 --> 00:31:59,414 في الحقيقة، لقد قيل لي بأنني لا أَستطيعُ ذلك يُمكِنُنـي أَن أَدخلَ بالكثير مِن المشاكل. 528 00:31:59,876 --> 00:32:03,489 - لتوصية طالب؟ - حَسناً، أنه لَيسَ أيّ طالب. 529 00:32:04,449 --> 00:32:06,799 أنه نوعُـاً ما متدرب الدّكتور بروم. 530 00:32:06,967 --> 00:32:09,724 لقد تدربَ في وكالة ناسا، ُسَجَّل ببراءة إختراع علاج صداعِ الكحول في وقتِ فراغه. 531 00:32:09,849 --> 00:32:13,055 كَانَ لدَيهُ حتى جولة كاملة إلى معهد كاليفورنيا للتكنولوجيا، لكن الدّكتورَ بروم طلب منه البَقاء. 532 00:32:13,634 --> 00:32:15,099 ذلك طالبِ رائع. 533 00:32:15,267 --> 00:32:16,976 أعتقد بأن دماغه نِصف ألكترونيِ. 534 00:32:18,729 --> 00:32:21,396 لكن،عِدُيني بأنّك لَن تَقُولَي أيّ شئ له، حسنـاً؟ 535 00:32:21,924 --> 00:32:24,136 أُحاولُ لمدّةِ لمنصب، و يُمكِنُنـي أَن أَدخلَ بالكثير مِن المشاكل 536 00:32:24,261 --> 00:32:26,357 للتَحَدُّث عن مستوى ماكس تيلر. 537 00:32:28,493 --> 00:32:31,949 - شفاهي مُغلقة. - شكراً جزيلاً على تفهمـك. 538 00:32:37,883 --> 00:32:39,171 إذهب للتحدث إلى الدّكتورِ بروم. 539 00:32:39,460 --> 00:32:41,785 ماذا؟ أنا لا أَستطيعُ.سيطردنـي للخـارج. 540 00:32:41,910 --> 00:32:43,961 - أنا لم أتحدث معها حتى لحد الآن! - فقط أذهبُ. 541 00:32:44,499 --> 00:32:46,046 - كايسي. . . - ثق بي. إذهب! 542 00:32:49,217 --> 00:32:50,676 هناك شخص ما. 543 00:32:51,722 --> 00:32:53,909 السّيد تيلر؟ لا يفتَرض أن تَكُونَ هنا. 544 00:32:54,524 --> 00:32:56,432 - لا يا سيدي. - أذاً، لما أنت هنـا؟ 545 00:32:56,600 --> 00:32:58,767 وكَيفَ دَخلتَ؟ و. . . 546 00:32:59,399 --> 00:33:03,403 - متى الحاكي عاد؟ - متى الحاكي خرجُ مِن الأسلوبِ؟ 547 00:33:04,620 --> 00:33:08,624 السّيد تيلر، مكانكَ في المختبرِ حيث يُمكِنُك أَن تُنفع ولا تَرى. 548 00:33:08,945 --> 00:33:10,455 الآن، يجب أن تغـادر 549 00:33:11,151 --> 00:33:12,256 دجاج، ياسيدي؟ 550 00:33:14,015 --> 00:33:16,666 خُذ إثنتـان، ياسيدي أنهـا جيدة جداً. 551 00:33:21,883 --> 00:33:23,694 أنا أوَدُّ أَن أُقابلَ ذلك الطالبِ. 552 00:33:25,438 --> 00:33:27,212 ثقي بي، أنه لَيسَ لَك. 553 00:33:27,380 --> 00:33:29,061 أنا سَأحكم على ذلك. 554 00:33:42,226 --> 00:33:43,659 أذاً، لدي بَعض الأخبارِ الجيدةِ. . . 555 00:33:44,032 --> 00:33:46,781 - لقد إستعدتُ سيارتي. - نعم، رَأيتُهـا.تهـانينـا. 556 00:33:49,114 --> 00:33:51,832 هـاي، نحن أَوشَكنا أَن نَذهبَ الى مهمّة صغيرة إلى الكابا تاو. 557 00:33:51,957 --> 00:33:53,441 لنستعيد تمثالنا النصفي. أتريد أن تأتي معنـا؟ 558 00:33:53,566 --> 00:33:55,658 هل سَتَجلبُ المضربُ بهذهـ المرة؟ 559 00:33:56,919 --> 00:34:00,923 سَأَجلبُ رجالَ كافيَن لكي كابي يَعرفُ بأنّني أَعني عملاً. 560 00:34:01,555 --> 00:34:04,700 أترى؟ أنت فقط لا تَستطيعُ أن تَفعلُ أيّ شئُ للمتعة بعد الآن 561 00:34:04,825 --> 00:34:06,752 أنت فقط تَأخذ ذلك إلى أسوأ مكانِ محتملِ. 562 00:34:07,533 --> 00:34:09,658 هيـا. هذا فقط بشأن إعادة ماهو ملكنا. . . 563 00:34:09,783 --> 00:34:11,801 حقاً؟ أنا لا أَتذكّرُ بأنّك أشتريت برميل 564 00:34:11,926 --> 00:34:13,717 مباشرةً قبل تصوير متعهدينا العام الماضي. 565 00:34:13,885 --> 00:34:15,902 الذي يُثبتُ نقطتَي. بأنني أجعلُه أكثرَ متعة. 566 00:34:16,027 --> 00:34:17,313 إيفان، لقد كَانَ ممتعاً. 567 00:34:17,438 --> 00:34:20,265 بأسلحةِ النافورةِ والقنابل النتنةِ. 568 00:34:21,115 --> 00:34:23,519 لمـاذا دائماً تتجـاوز المألوف؟ 569 00:34:23,687 --> 00:34:25,840 شراء برميل مجـاوزة للمألوف؟ 570 00:34:27,232 --> 00:34:30,187 حسناً، برميلان. لكن، أَعِدُك، بأن لا أَهبطُ لتلك الطريقِة. . . 571 00:34:30,312 --> 00:34:32,581 سَمعتُ هذا، كـ عشرين مرة قبل ذلك.حَسَناً؟ 572 00:34:32,917 --> 00:34:36,780 أَعني، أولاً كَانَت السخرية المهينة لـ كايسي وبعد ذلك تحطيم أنف ريستـي. 573 00:34:37,167 --> 00:34:40,452 وبعد ذلك، صدمة كبيرة في وجهِ فراني. 574 00:34:40,953 --> 00:34:42,746 حَسناً، تلك حوادث مَعزُولة. 575 00:34:46,959 --> 00:34:49,692 - حسناً، ياأولاد.لنقصف تلك البيرةِ. دعونا نَذهبُ. - نعم! 576 00:35:00,990 --> 00:35:02,346 أنت لَم تَحصل عليهـا. 577 00:35:03,191 --> 00:35:07,091 - لا، لقد حَصلتُ عليه. - أصمتَ.أحبُّتك. عَرفتُ ذلك! 578 00:35:08,996 --> 00:35:11,181 في الحقيقة، أعتقد العامل الحاسِم كَانَ. . . 579 00:35:11,445 --> 00:35:15,097 بأنهـا تَعتقدُ بأنّكِ متيمة بيّ و سَيُزعجُك عندما أَغـادر غداً. 580 00:35:18,219 --> 00:35:19,283 لمدّة شهر. 581 00:35:20,514 --> 00:35:21,452 نعم. 582 00:35:22,560 --> 00:35:23,746 أنت ستغـادر. 583 00:35:25,547 --> 00:35:26,547 نعم. 584 00:35:28,115 --> 00:35:29,677 أنت ستغـادر حقاً. 585 00:35:42,947 --> 00:35:46,560 إلياس فان باتن"عاش" بمنزلنا المقدّس لمدّة طويلة جداً. 586 00:35:46,728 --> 00:35:50,455 "لكن، قَبلَ أَن نُري "إلياس "قبرهـ المائي، هَل رَأى أي أحد "وايد؟ 587 00:35:50,834 --> 00:35:52,180 لا؟ حَسناً. . . 588 00:35:54,265 --> 00:35:56,857 أنا لا أَستطيعُ الإنتِظار لرُؤية النظرةِ على وجوهِهم. . . 589 00:35:57,995 --> 00:35:59,499 إيفان، أنت مبكّر. 590 00:35:59,756 --> 00:36:02,522 نحن كُنّا فقط نَأخذ بَعض الغسيل. هَل لديك شيء تَحتاجُ لتنهيه؟ 591 00:36:02,647 --> 00:36:04,006 أعطِنا أيـاهـ أَو سنَأخذهـ. 592 00:36:04,131 --> 00:36:05,148 - إلى أين؟ - للمنزل. 593 00:36:05,273 --> 00:36:06,638 - المنزل أين؟ - إلى منزلنا. 594 00:36:06,763 --> 00:36:09,599 - أين ستَذهبُ مَعه؟ - حَسناً، لَيسَ لنهرَ قبرص. 595 00:36:10,485 --> 00:36:12,179 سحقـاً هَل فقط قلتُ ذلك؟ 596 00:36:12,553 --> 00:36:15,160 إذا كنت لا تَحبُّ ذلك، يُمكِنُنـا فقط أن نَمر من خلالك. 597 00:36:15,548 --> 00:36:17,920 - إيفان، دعه يَذهبُ. - لا، لا، أنه جيد. 598 00:36:18,677 --> 00:36:19,936 جِئتُ على استعداد. 599 00:36:22,515 --> 00:36:24,765 توقّفوا وكفّوا،أيهـا السادة المحترمون. 600 00:36:24,933 --> 00:36:27,392 لَن يكون هناك معركة في مناوبتي. 601 00:36:27,560 --> 00:36:30,395 السّيد كابي، أَعتقدُ بأن هذا يعُودَ إليك. 602 00:36:30,563 --> 00:36:34,567 قبضُت عليه يُرجعُ كراتَ الديسكو المسروقةِ إلى حانة المتعريات التي أحياناً. . . 603 00:36:36,194 --> 00:36:37,308 . . . أراقبهـا. 604 00:36:37,946 --> 00:36:41,698 حَسناً، إيفان وأنا كُنـا فقط بـ إجتِماع لمجموعة إستكشاف مشتركة لإيجاد وايد، 605 00:36:41,879 --> 00:36:44,409 - لَكنَّك حليتَ لنا المشكلةَ.شكراً. - أحفظه، ياسّيد كابي. 606 00:36:44,534 --> 00:36:46,495 جهزتُ بندقيةَ اللّيلة. 607 00:36:46,663 --> 00:36:48,586 هناك أجراسِ إنذار ستنطلق في جميع أنحاء الحرم الجامعي. 608 00:36:48,711 --> 00:36:51,792 أعوام من الأعراض الجديرة المفقودةِ عادَت في ليلةِ واحدة. 609 00:36:51,960 --> 00:36:54,086 نحن في ديفكون-2، أيهـا الناس. 610 00:36:54,254 --> 00:36:57,666 وبمـا أنني قبضتُ على إثنان من الكابا تاوس يعَودون هذهـ الأغراض، 611 00:36:57,791 --> 00:37:00,050 أَعتقدُ بأنّهـا لَيسَت صدفة. 612 00:37:00,218 --> 00:37:02,636 أَحتاجُ لشاهدَ واحد فقط لتَأكيد هذا، 613 00:37:02,804 --> 00:37:06,223 وبعدهـا سَأَذهبُ إلى البلدةِ معكَ. 614 00:37:06,986 --> 00:37:08,429 ذلك ما قالَه. 615 00:37:08,773 --> 00:37:11,061 - بيفير، لَيسَ الآن. - ماذا سيَحدثُ أذاً؟ 616 00:37:11,229 --> 00:37:15,064 البحث وحجز الملكيةِ. الإغلاق الغير محدود للكابا تاو، 617 00:37:15,189 --> 00:37:16,984 تَتلوهـا الجلساتِ التأديبيةِ، 618 00:37:17,152 --> 00:37:19,162 حيث أَظهرُ في لباسِي الأزرق 619 00:37:19,287 --> 00:37:22,447 وشخصيـاً سأطرد كُلّ من في الكابا تاو 620 00:37:22,779 --> 00:37:25,576 إمتلاك الموادِ المسروقةِ يَنتهكُ رمزُ سي آر يو. 621 00:37:26,953 --> 00:37:28,664 لقد كُنتُ بالأسفل في سردابِهم! 622 00:37:29,863 --> 00:37:31,645 - لا، أنت لم تكن هناك. - ماذا؟ 623 00:37:32,122 --> 00:37:33,618 - نعم، لقد كُنتُ هناك. - لا، 624 00:37:34,663 --> 00:37:36,931 أنت لم تكن في الحقيقة،أيهـا الضابط. . . 625 00:37:37,056 --> 00:37:38,914 متعهدنا هنا قـام بخطأ فظيع، 626 00:37:39,039 --> 00:37:40,924 وتَحدث بغير وقته المناسب. لقد كان مخطئُ. 627 00:37:41,092 --> 00:37:43,567 الكابا تاوس يُمكنُهم أَن يَكُونَوا في مشكلةِ كبيرةِ. 628 00:37:43,692 --> 00:37:46,417 - إذا تَعرفُ شيئاً. . . - أنا لا أعرف شيئـاً. 629 00:37:47,169 --> 00:37:48,432 لكن شكراً من أجل وايد. 630 00:37:49,726 --> 00:37:52,777 إذا كان هذا ماتُريدُهـ. حَسَناً، كُلّ شخص تفرقوا 631 00:37:52,977 --> 00:37:55,397 - قَبلَ أَن أُستقيمَ. - حَسَناً.لنَذهبُ يـاأولاد! 632 00:38:07,655 --> 00:38:10,162 آش، سَتَكُونُين هنا للتَوقيع لـ شحنة غداً؟ 633 00:38:12,752 --> 00:38:14,291 نعم، إذا كان هذا ماتُريدُهـ؟ 634 00:38:14,459 --> 00:38:16,710 نعم. لقد نفذتِ الأغراض. 635 00:38:37,571 --> 00:38:38,571 للجميع! 636 00:38:38,781 --> 00:38:40,661 لدي إعلانُ لأقوم به. 637 00:38:40,985 --> 00:38:43,445 فيشر وأنا نتواعد. و معجبان. 638 00:38:47,075 --> 00:38:48,862 نَحبُّ بعضنـا البعض . 639 00:38:54,636 --> 00:38:55,951 وأَنا شاذة. 640 00:38:58,088 --> 00:38:59,694 نعم، عَرفنَا ذلك، أيضاً. 641 00:39:12,460 --> 00:39:15,452 - أندي المزعج! قَلقتَنا عليك. - هَل كنت في مشكلةِ؟ 642 00:39:16,469 --> 00:39:18,427 المدرب صَقل كُلّ شيء لي. 643 00:39:18,658 --> 00:39:21,212 أترى؟ أخبرتُك. أنهـا كرةُ قدم كليَّةِ. 644 00:39:21,337 --> 00:39:24,236 - توقيفات الهبوطَ الجديدةَ. - أنه لَم يَرى ذلك بتلك الطريقِة. 645 00:39:25,071 --> 00:39:29,075 لقد كُنتُ متأخراً على وجباتِ طعام الفريقِ وحظر التجول، الحفلات كثيرة. 646 00:39:29,409 --> 00:39:32,577 أنظر، لقد فكرت كثيراً حول إختياراتِي مؤخراً، 647 00:39:32,745 --> 00:39:36,237 وهناك الكثير على عاتقي. هذا شيءِ عن الأخويةِ بالكاملِ. 648 00:39:38,618 --> 00:39:40,626 - لَيسَ لي. - ريستي كَانَ لدَيه نفس المشكلةِ 649 00:39:40,751 --> 00:39:43,741 مَع الكابا تاو، وعِلم بوليمير. يُمكِنُه أَن يُساعدَك لتُوازنُ بين الإثنان. 650 00:39:43,866 --> 00:39:46,040 أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى مساعدة مِن ريستي، شكراً لك. 651 00:39:46,165 --> 00:39:49,074 حسناً ماذا يجري؟ ولا تخبرُني بأن كُلّ شيءَ بخير. 652 00:39:49,199 --> 00:39:50,820 أنه لا يَهمُّ، ياكاب. . . 653 00:39:52,223 --> 00:39:53,492 الصفقة أنتهت. 654 00:39:57,421 --> 00:39:59,563 شكراً لإدخالي،يا رجل. لقد كَانَ ممتعاً 655 00:40:08,221 --> 00:40:11,450 أتخبرُني لمـا أَخّوكَ الصَغير فقط غادر،يا روس؟ 656 00:40:12,046 --> 00:40:14,409 - لأنني قبّلتُ جوردن. - ماذا؟ 657 00:40:15,135 --> 00:40:18,081 مايكل جوردن؟ جوردن نايت؟ جوردن كاتالانو؟ 658 00:40:18,249 --> 00:40:20,125 لا تُخبرني بأنّك قبّلتَ جوردن أندي. 659 00:40:20,453 --> 00:40:22,399 أَتمنّى بأنّني قبّلتُ مايكل جوردن. 660 00:40:22,842 --> 00:40:24,296 لا، لقد كَانَت جوردن أندي. 661 00:40:24,732 --> 00:40:27,831 لقد أحَببتُها ورَأيتُ الفرصةَ. . . 662 00:40:29,237 --> 00:40:30,457 . . . لذا أَخذتُهـا. 663 00:40:32,722 --> 00:40:34,556 إعتقدتُ بأنّك كُنتَ أفضل مِن ذلك. 664 00:40:51,830 --> 00:40:53,200 أَنا متحمّسُ جداً، ياكايس. 665 00:40:53,578 --> 00:40:55,369 أنه فقط. . . شهرُ واحد. 666 00:40:56,215 --> 00:40:58,182 سَأعود. شكراً لك. 667 00:41:02,092 --> 00:41:04,149 ماذا فعل الدّكتورِ بروم بشأن مغادرتك؟ 668 00:41:04,772 --> 00:41:05,772 لا شيء. 669 00:41:06,047 --> 00:41:07,594 على ما يبدو كَانَ. . . 670 00:41:08,542 --> 00:41:10,793 . . . يتقيىء بسبب التسمّم الغذائي طوال اللّيل. 671 00:41:10,986 --> 00:41:11,986 غريب. 672 00:41:12,887 --> 00:41:13,887 لذا. . . 673 00:41:15,380 --> 00:41:17,322 إنتبه إلى مشاغبي كرةِ القدم. 674 00:41:18,483 --> 00:41:19,351 سأفعل 675 00:41:20,136 --> 00:41:22,020 لكن لا تدعوهـ لعبة كرةَ قدم. أنهـا كرةُ قدم. 676 00:41:22,188 --> 00:41:23,105 أَعرفُ. 677 00:41:23,273 --> 00:41:25,482 سأرفسُكَ إذا دعوته لعبة كرةَ قدم. 678 00:41:26,010 --> 00:41:27,526 - أَعرفُ. - و. . . 679 00:41:29,588 --> 00:41:30,590 أَحبُّك. 680 00:41:31,918 --> 00:41:32,918 أَعرفُ. 681 00:41:34,296 --> 00:41:35,283 أَحبُّك. 682 00:41:55,804 --> 00:41:56,804 هـاي. 683 00:41:56,938 --> 00:41:57,938 مع السلامة، ياماكس. 684 00:42:00,949 --> 00:42:02,114 شهر واحد، ياصديقي 685 00:42:02,874 --> 00:42:05,063 بعدهـا يُمكِنُنـا أَن نَلعبَ بلوكوس بقدر مانستطيع. 686 00:42:06,500 --> 00:42:08,456 هنا. هديةِ السفر. 687 00:42:09,457 --> 00:42:11,413 حمايات الأُمِّ كيتلويل؟ 688 00:42:11,996 --> 00:42:12,942 مِن دايل. 689 00:42:13,067 --> 00:42:16,644 يَقُولُ بأن كُلّ شخصَ يُمكِنُه أَن يَستخدمه قليلاً بالهلام على بسكويتِهم. 690 00:42:25,256 --> 00:42:26,831 وأنظر إذا كان يُمكِنُك أَن تَحصلَ لي 691 00:42:26,956 --> 00:42:29,926 على أحمرِ شفاهـ الدّكتورِة ستيفانوبولوس. 692 00:42:52,562 --> 00:42:53,793 هذا سيء. 693 00:42:56,529 --> 00:42:57,529 أعرفُ. . . 694 00:42:59,523 --> 00:43:00,523 نعم، 695 00:43:00,951 --> 00:43:02,501 إنَّه حقاً حقاً سيء. 695 00:43:03,555 --> 00:43:10,501 ترجمـــة بواسطة ــــــــــــــــــــو blueee بـلــــــــــــــــــ