14 00:00:42,807 --> 00:00:45,492 أَحبُّ الأزرق.و أَحبُّ الخريجين. 15 00:00:45,617 --> 00:00:48,238 مرحباً أيتهـا الخريجة؟ الخريج؟ 16 00:00:48,887 --> 00:00:49,857 لا يهم. 17 00:00:51,521 --> 00:00:54,263 الأهمّ من ذلك، أنني أَحبّ إحتفال الخريجين الأول مَع خليلِي. 18 00:00:54,851 --> 00:00:56,403 ياي ,إحتفال الخريجين . 19 00:00:57,596 --> 00:01:00,502 ولكن أكثر من أي شيء آخر أَحبُّ وجود صديقِتي المقربة التي لَن تكرهَني 20 00:01:00,627 --> 00:01:03,984 لنِسياني لخليلِها الذي هو بعيدِاً عنهـا ليقوم بأمور علم الخيال . 21 00:01:04,176 --> 00:01:07,014 أنا لَستُ بِحاجةٍ بأن تَكُونَي حزينَة من أجلي، ياآش. أَنا سعيدُة من أجلك ، لكن. . . 22 00:01:07,139 --> 00:01:10,446 كُلّ هذا التركيز على إحتفال الخريجين يَجعلني بالتأكيد أَشتاق لـ ماكس 23 00:01:10,997 --> 00:01:14,407 حَسناً، أنتمـا الإثنان سَيكونُ لدَيكُما إحتفال الخريجين الخاص بكم في أقل مِن إسبوع. 27 00:01:24,961 --> 00:01:27,547 أنا لا أَحبُّ ذلك الأزرقَ كثيرَاً. 28 00:01:36,501 --> 00:01:38,855 - بدلة رائعة.مَن الذي توفي؟ - صديق عزيز. 29 00:01:40,255 --> 00:01:41,602 - حقاً؟ - لا. 30 00:01:43,145 --> 00:01:45,062 الآن. إخرج من هنا، يا إيفان رايتشل الخشبي. 31 00:01:46,649 --> 00:01:48,107 فقط تَظَاهُر. 32 00:01:53,824 --> 00:01:55,492 - ماهذا بِحقّ الجحيم؟ - لا بأس, ياآش. 33 00:01:55,784 --> 00:01:57,241 لا، لَيسَ كابي، أنهـا فراني. 34 00:02:00,454 --> 00:02:02,519 حسناً، إذاً كُلّ شخصِ يُمكِنُـه أَن يجلس رجاءً. 35 00:02:03,454 --> 00:02:04,575 سَنَبدأ. 36 00:02:09,548 --> 00:02:12,380 سَأسلمُ الأشياء إلى كرسينا لمسابقةِ العربة، 37 00:02:12,505 --> 00:02:15,197 "الغاما ساي"رّئيستة" ناتالي مارتن"، وكرسيها المشارك، 38 00:02:15,846 --> 00:02:17,845 "فراني مورغان"، "رئيسة" أيوتا كاباس، 39 00:02:17,970 --> 00:02:19,768 العضوة الأحدث إلى الأخويات. 40 00:02:21,989 --> 00:02:23,143 "سأتولى الأمر يا"نات. 41 00:02:24,808 --> 00:02:28,523 أولاً، أسَمحَوا لي أن أقول كَم هو مدهش أن نعود مَعكم يارفاق. 42 00:02:28,971 --> 00:02:30,130 رسمياً. 43 00:02:30,640 --> 00:02:32,318 أنا المفترض علي أن قَول هذا الجزءِ. 44 00:02:32,486 --> 00:02:35,085 وأَنا سعيدة لإعلان موضوعنا 45 00:02:35,210 --> 00:02:37,770 لهذا العامِ لكل الأخويات لمسابقة بنايةِ العربة 46 00:02:37,895 --> 00:02:39,968 "الحبّ خلال الأعمارِ" 47 00:02:41,120 --> 00:02:43,602 الحبّ خلال الأقفاصِ؟ الذي يُذكّرُني، ياإيفان، 48 00:02:43,727 --> 00:02:46,374 بحديقة حيوانات سخيفَة. أنت ما زِلتَ ممنوع.آسف. 49 00:02:48,170 --> 00:02:50,823 الفريقِ الرابح لهذا العام سَيَحصل على جائزة 2000 دولار 50 00:02:50,948 --> 00:02:54,215 التي تبرّعَ بها أحدى أكثر خريجينا شهرة: 51 00:02:54,522 --> 00:02:56,008 جوناثان تشامبرز. 52 00:02:59,848 --> 00:03:02,974 رُبَّمَا كان يَجِبُ علينـا أن نَستردَّ متعهداتهـا الخائنات بعد كل ذلك. 53 00:03:03,142 --> 00:03:05,688 - ما زِلتُ أَشعرُ بالقليل من الشفقة عليها. - لقد أخترت. . . 54 00:03:06,893 --> 00:03:10,435 أخترنا أسماءالمنازل كـ شركاء بشكل عشوائي من القبعة. 55 00:03:10,901 --> 00:03:13,076 أسماء شركائكِم في ظروفِكَم. 56 00:03:16,618 --> 00:03:18,572 "إكابس"مع"الأوميغا كايس" 57 00:03:19,700 --> 00:03:22,044 حسنـاً، أنا رسمياً لا أَشعرُ بالشفقة عليهـا بعد الآن. 58 00:03:22,904 --> 00:03:24,704 إشعري بالشفقة علينا، بدلاً مِن ذلك. 59 00:03:25,914 --> 00:03:26,831 الكابا تاو؟ 60 00:03:29,084 --> 00:03:31,294 حسنـاً.حظ سعيدِ لكُلّ شخص . 61 00:03:33,105 --> 00:03:34,422 أذاً جمعياً يَجِبُ أَن تكونوا مع 62 00:03:34,590 --> 00:03:37,675 مَع شركائِكَم بـ إحتفال العربة إذا جَلبتَوهـا. 63 00:03:38,137 --> 00:03:40,033 وأبدأو بـ بناء عرباتَكَم. 64 00:03:43,517 --> 00:03:45,433 عاشَ وماتَ من أجل الحفلات. 65 00:03:45,601 --> 00:03:47,588 مثل ما قالَ "كلارينس توماس" مرّة: 66 00:03:47,713 --> 00:03:50,368 لا تكن لطيفاً" بـ الليلة السعيدة. 67 00:03:50,963 --> 00:03:51,816 الغضب، 68 00:03:52,314 --> 00:03:55,443 الغضب ضدّ المَوت "الضوءِ. 69 00:03:57,012 --> 00:03:58,836 كُلّ الأشياء يَجِبُ أَن تصل "إلى نهايةِ، "بيكل. 70 00:03:59,294 --> 00:04:01,991 المهم الآن يجب أن نجد طريقة للمضي بحياتِنا. 71 00:04:02,159 --> 00:04:05,291 والطريقة الوحيدة للقيام بذلك أَن ندع الماضي. 72 00:04:11,585 --> 00:04:13,054 "مع السّلامة "فيسوفيوس. 73 00:04:24,194 --> 00:04:27,642 "أبداً لا أجد الكلماتُ "من رماد إلى الرمادِ أكثرَ ملائمة. 74 00:04:27,810 --> 00:04:30,653 لما فقط لا نُعيدَ بناء فيسوفيوس؟ كُلّ ما نَحتاجُ إليه هو بَعض المالِ، 75 00:04:30,778 --> 00:04:33,594 "ريمنجتن هيرزوج " إضطراب جوّي، شريط إسكتلندي. . . 76 00:04:33,719 --> 00:04:35,014 مَررنَا بهذا. 77 00:04:35,139 --> 00:04:37,899 نحتاج لنأخذ مصرفَ حقيقي لإعادة بناء الإعجوبة الثامنة للعالمِ 78 00:04:38,024 --> 00:04:39,137 ونحن لا نملكـه 79 00:04:39,262 --> 00:04:41,781 لَكنَّنا إذا رَبحنَا مسابقةَ العربة. 80 00:04:43,424 --> 00:04:45,034 الكابا تاو"لن تعمل على العرباتُ". 81 00:04:45,202 --> 00:04:46,577 أَقولُ أن نضع ذلك للتصويت. 82 00:04:47,050 --> 00:04:47,776 حسنـاً. 83 00:04:48,043 --> 00:04:50,349 كُلّ المصلحة للإنفاق بالساعات الغير معدودة 84 00:04:50,686 --> 00:04:54,126 على بناية مضحكة للإحتفال بالعربة مَع زي بي زي. . . 85 00:04:54,296 --> 00:04:55,753 لنتمكِنُ أَن نعيد فيسوفيوس. 86 00:04:55,921 --> 00:04:57,505 -". . . قل "نعم - نعم. 87 00:04:58,211 --> 00:04:59,330 آسف كاب، 88 00:04:59,984 --> 00:05:01,323 أنهـا لفيسوفيوس. 89 00:05:01,608 --> 00:05:04,438 عظيم. أذاً أعتقد بأنّنا سنَبني عربة. 90 00:05:04,751 --> 00:05:08,557 أذاً الآن، قبل كرسي عربتنا الجديدِة، ريستي 91 00:05:08,727 --> 00:05:10,430 سيَقُودُنا إلى هزيمة محتملة، 92 00:05:10,555 --> 00:05:13,698 بيكل"لديه صحوة منظمة" بالكثير مِن البيرةِ، 93 00:05:13,823 --> 00:05:17,438 الدجاج الهشّ الإضافي و فحص جو مقابل البركانِ. 94 00:05:17,830 --> 00:05:21,437 - ذلك فلمُي المفضّلُ. - أَعرفُ،"بيكل"كلنا نَعرفُ. هيا. 95 00:05:21,864 --> 00:05:23,444 - أنا لا أَستطيعُ. . . - هيـا. 96 00:05:26,889 --> 00:05:29,007 نعم،سَأَمضي بذلك فقط. سَأَبدأُ أذاً. 97 00:05:31,325 --> 00:05:32,959 أيُمكِنُنـي أَن أُساعدَك، ياسبيتير؟ 98 00:05:35,156 --> 00:05:36,039 نعم، بالتأكيد. 99 00:05:40,090 --> 00:05:41,100 الحلقــــــــــ 21 ــــــــــــــة 100 00:05:41,110 --> 00:05:45,838 ترجمـــة بواسطة ــــــــــــــــــــو blueee بـلـــــــــــــــــــ 101 00:05:50,698 --> 00:05:52,299 . . . أنا لا أَعرفُ ما العمل مَع 102 00:05:52,502 --> 00:05:54,362 أَعرفُ بأن الكابا تاوس لَيسوا رجالَ سيئينَ. 103 00:05:54,487 --> 00:05:57,314 فقط أنه لصعب القيـام بمشروع مَع الناسِ الذين لا يَستطيعونَ التَركيز. 104 00:05:57,950 --> 00:06:00,109 وما زالَوا يَحتاجُون إلى قَيلولاتَ. 105 00:06:00,546 --> 00:06:02,581 آش، أعتقد بأنه ربمَا يَجِبُ أَن أبتعد عن الأمر. 106 00:06:02,863 --> 00:06:04,739 عن ماذا تتحدثين؟ لا. 107 00:06:04,907 --> 00:06:07,366 تصميم عربتك يبدو رائعاً. 108 00:06:08,398 --> 00:06:09,931 حَسناً، عدا، 109 00:06:10,056 --> 00:06:12,981 هل أنتِ متأكدة بأنه كان هناك قرنبيط عملاق في جنّة عدنِ؟ 110 00:06:13,248 --> 00:06:14,623 أنهـا لَيسَت قرنبيط ,أنهـا شجرة. 111 00:06:14,916 --> 00:06:16,792 وأعتقد بأنه لا يَجِبُ أَن أكُونَ المسؤولة عن البناء . 112 00:06:16,962 --> 00:06:19,045 رُبَّمَا "بيتسي" يُمكِنُهـا أَن تقوم بذلك. أنهـا الكرسي الإجتماعيُ. 113 00:06:19,571 --> 00:06:22,339 العربة الوحيدة التي بنَتهـا الآيس كريم والفودكا المعقّد. 114 00:06:22,659 --> 00:06:25,705 أنظري، أَعرفُ بأن الأمور بينكِ وبين كابي غريبة إلى حدٍّ ما. 115 00:06:25,830 --> 00:06:27,178 أن الأمور ليست غريبة. 116 00:06:27,346 --> 00:06:28,866 نحن فقط. . . لَسنـا. 117 00:06:29,444 --> 00:06:31,315 نتحدث حقاً إلى بعضنـا البعض. 118 00:06:31,871 --> 00:06:33,750 أنه فقط صعب جداً بأن تكُوني بجوارهـ. 119 00:06:34,561 --> 00:06:36,794 "نحن لا نَستطيعُ أن ندع فراني وأخويتهـا"الإكيس تربح مسابقتَهم الأولى 120 00:06:36,919 --> 00:06:39,607 بالأخوية. سيكون حدث سيئ جداً. 121 00:06:40,638 --> 00:06:42,109 "آش."حدث 122 00:06:42,774 --> 00:06:45,321 - تَبدين رئاسيَة جداً. - أَعرفُ، أليس كذلك؟ 123 00:06:46,885 --> 00:06:49,116 أرغب بأن أكُونُ رئيسة عظيمة ولا أخسر ذلك. 124 00:06:49,284 --> 00:06:51,349 لذا، مِن الضروري أَن تقومي بهذا ليس فقط من أجلي 125 00:06:51,474 --> 00:06:53,329 ولأجل زي بي زي، لكن أيضـاً من أجلك. 126 00:06:53,672 --> 00:06:57,083 إذا كنتِ ترغبين من كابي حقاً أَن يمضي بهذا، يَجِبُ عليكِ أَن تَكُوني بخير مع هذا. 127 00:06:57,251 --> 00:06:59,396 نوع جديد من كابي وكايسي. 128 00:06:59,521 --> 00:07:02,078 أَو ربمَا يُمكِننـا فقط أن نسلك طريقة مسلسل 90210 الكلاسيكية 129 00:07:02,203 --> 00:07:04,715 ونحرقُ "عربة فراني بـ أسلوب شخصية"إيميلي فالانتاين . 130 00:07:05,331 --> 00:07:07,210 - حقـاً؟ - لا. 131 00:07:08,013 --> 00:07:09,342 دعينـا نبنـي العربة . 132 00:07:10,889 --> 00:07:12,631 سَأَهتـم بـ الشاحنةِ و 133 00:07:12,756 --> 00:07:15,229 إعتقد بأنّك تَحبّ أن تكونَ المسؤول عن العربة. 134 00:07:15,354 --> 00:07:17,885 - ألا يحب الرجالِ الشاذين العربات؟ - ذلك المعرضُ الموسيقي ،أيهـا الأحمق، 135 00:07:18,010 --> 00:07:20,730 أنت تَخلطُ أفكاركَ الشائعةَ. لكن حتى إذا كنت أحب العرباتَ، 136 00:07:21,358 --> 00:07:22,622 أنا لا أَحبُّ فراني. 137 00:07:23,661 --> 00:07:24,395 أمـي. 138 00:07:24,780 --> 00:07:26,612 - حبيبـي. - إنه لأمر جيد رُؤيتك. 139 00:07:26,780 --> 00:07:28,154 - مرحباً، يابنـي. - مرحباً، ياأَبي. 140 00:07:28,331 --> 00:07:30,866 - تَتذكرون كالفين. - بالطبع. 141 00:07:32,375 --> 00:07:35,081 أَتمنّى بأن صَغيرَنـا الرئيس يتولى أمور المنزل جيداً. 142 00:07:35,535 --> 00:07:39,166 إلى حد مـا، أنه فقط ترك العربـه لي. أنه مدهش. 143 00:07:39,334 --> 00:07:42,920 أذاً يُمكِنُنـا أَن نَربحَ ونبقي الجائزة الماليةَ في العائلةِ. 144 00:07:43,088 --> 00:07:44,843 يتحدث كـ تشـامبرز حقيقي. 145 00:07:46,525 --> 00:07:49,747 حسناً، بمـا أنني لا أَتحدث كـ تشـامبرز، سَأَدُعكم تُواصلُون الأمر. 146 00:07:50,604 --> 00:07:52,609 فراني وعربة إحتفال التخرج تنتظرُ. 147 00:07:53,348 --> 00:07:55,011 لم أحصَلُ عَلى أفضل من ذلك. 148 00:07:56,181 --> 00:07:58,650 ألا يوجد هناك أيّ فرصة لك و فراني. . . 149 00:07:58,775 --> 00:08:01,188 دعي إبنكِ لوحدهـ. 150 00:08:02,603 --> 00:08:05,607 - أنتمـا الإثنان في مزاج جيد. - نحن فقط مسرورون لرُؤيتك، ياإبنـي. 151 00:08:05,799 --> 00:08:08,361 ونحن فخورون بك جداً. درجاتكَ جيدة. 152 00:08:09,032 --> 00:08:11,349 أنت رئيسَ أوميغا كاي. وأَعتقد أنَّ 153 00:08:11,474 --> 00:08:14,415 سيارتك الرائعة حقاً واقفة في موقفك. 154 00:08:14,734 --> 00:08:16,871 هل يدعونَ الأولاد الذين مثل عُمرِي يقودون أشياء كهذهـ؟ 155 00:08:18,334 --> 00:08:21,250 أَعرفُ بأن الأمورَ كَانت وعرة عندما سلّمنَا الثقةَ أولاً. 156 00:08:22,051 --> 00:08:24,216 نحن فقط سعداء لرُؤيتك تقوم بالأمور بشكل جيد. 157 00:08:24,588 --> 00:08:27,006 وأَنا جائعُة.أجاهز للغداءِ؟ 158 00:08:27,174 --> 00:08:28,892 نعم، نعم. دعونا نَذهبُ. 159 00:08:29,760 --> 00:08:31,571 هل أنت متأكد بـ أنك لن تَمُوتُ أَو شيء من هذا القبيل، يـاأَبّي؟ 160 00:08:31,696 --> 00:08:34,790 ثق بي، ياإيفان، عندما سـ أَمُوتُ، لَن أكُونَ في مزاج جيد. 161 00:08:36,226 --> 00:08:39,034 يُمكِنُنـا أَن نَبني قلعة ضخمة على نهـر جاري. 162 00:08:39,288 --> 00:08:40,766 يُمكنُـه أَن يَكُونَ مثل روميو و جوليت. 163 00:08:40,891 --> 00:08:43,105 ذلك أفضل مثالِ لـ "حبّ خلال الأعمارِ" 164 00:08:43,273 --> 00:08:44,815 Jennifer Love Hewitt ماذا عن الممثلة 165 00:08:46,236 --> 00:08:48,593 يُمكِنُنـا أَن نَبدأَ الحفلة بالخامسة، وتستمر حياتِكَ، 166 00:08:48,718 --> 00:08:51,447 الذي لم يكن جيدَ جداً. Ghost Whisperer لا أستطيعُ إنتِظار مسلسل . . . 167 00:08:51,848 --> 00:08:54,232 - الأشباح رائعة جداً. - أنت لا تَستطيعُ رُؤية الأشباحِ. 168 00:08:54,493 --> 00:08:55,742 نعم، لَكن الأشباح تستطيع رؤيتنـا 169 00:08:56,355 --> 00:08:58,625 نحن حتى لا يَجِبُ علينـا أَن نصنعهم. يُمكِنُنـا فقط أن نَكُونُ مثل: 170 00:08:58,750 --> 00:09:01,415 "هناك شبح." " والناس سَيَتسألون كـ: "أين؟ 171 00:09:01,583 --> 00:09:04,738 "وسَنَكُونُ كـ "جي. إل. إتش يُمكِنُنـا أَن نراهم وسَيَكُونونَ كـ. 172 00:09:06,399 --> 00:09:07,296 أَو. . . 173 00:09:07,635 --> 00:09:10,132 "كفيلم "حرب النجوم"؟ الأميرة"ليا وعزف "هانِ" المنفرد. 174 00:09:10,300 --> 00:09:11,133 مرحبـاً يارفاق 175 00:09:11,419 --> 00:09:13,886 مرحباً كايسي، نحن كُنّا فقط نُناقشُ موضوعَ مركبتنا. 176 00:09:14,453 --> 00:09:15,924 أنه لدي هنا. 177 00:09:19,895 --> 00:09:22,228 نحن كُنّا نُفكّرُ بشيءَ أكثر على طول خطوطِ 178 00:09:22,396 --> 00:09:23,771 نجوم الموتِ والخنادق المائية. 179 00:09:24,199 --> 00:09:25,522 Jennifer Love Hewitt و . 180 00:09:25,692 --> 00:09:27,816 كلاكمـا لم تبنوا أَبَداً عربة قبل ذلك؟ 181 00:09:27,984 --> 00:09:30,653 لا، لَكنِّي قمتُ ببركان البيرة الممطرِ ِ. 182 00:09:31,043 --> 00:09:33,739 - هَل ذلك قرنبيط عملاق؟ - تلك شجرة. 183 00:09:34,389 --> 00:09:36,242 أشجار كايسي تبدو مثل القرنبيط دائماً. 184 00:09:36,410 --> 00:09:37,743 هذهـ حديقة الخيال. 185 00:09:37,911 --> 00:09:41,205 جميلة ,رومـانسية ومنجزة مَع تركيب ورقي ودجاج . 186 00:09:42,541 --> 00:09:44,394 مرحبـاً ياكاب. تعال هنا و تفقد هذا. 187 00:09:47,714 --> 00:09:51,173 نحن كُنّا نُناقشُ موضوعَنا. مالذي تُرغب به؟أنا أُفكّرُ بحرب النجومَ. 188 00:09:51,341 --> 00:09:53,302 كايسي ترغب بحديقة الخيال. 189 00:09:54,012 --> 00:09:55,003 Bert & Ernie ماذا عن شخصيات برنامج 190 00:09:56,171 --> 00:09:59,039 لا؟ ذلك كل مافي بالي. إعتقد بأننـي سَأَذهب إلى دوبليرز 191 00:10:01,315 --> 00:10:03,570 موافق على حديقة الخيال، لكن فقط إذا تمكِنُـا أَن نَضِعَ 192 00:10:03,695 --> 00:10:05,229 نهر جاري وغيوم ورعدِ. 193 00:10:05,600 --> 00:10:07,523 و شبح. 194 00:10:14,840 --> 00:10:17,296 كُلّ زهرة يَجِبُ أَن تَكُونَ مثاليةَ إذا كنـا سَنَهزم فراني. 195 00:10:17,421 --> 00:10:20,816 أنا لا أعتقد أن أي أحد سَيُلاحظُ منديل مجعّد بشكل خاطئ. 196 00:10:22,339 --> 00:10:24,123 الأغراض كاملَـه. 197 00:10:24,521 --> 00:10:25,780 عملي هنا أنتهـى. 198 00:10:28,541 --> 00:10:29,878 ومتعتكَ بدأت. 199 00:10:30,048 --> 00:10:32,453 أذاً كيف ستظهر روحك للجامعة بعطلة نهاية الأسبوع ؟ 200 00:10:34,160 --> 00:10:36,956 تَعرفين، أَعتقد أَنني نوعِـاً ما رجل ذو روح داخلـي 201 00:10:37,512 --> 00:10:40,097 أوربما لم تجد الشيءَ المناسب حتى الآن. أنت فقط يَجِبُ أَن تَحافظ على عقلكَ مفتوحَـاً 202 00:10:40,265 --> 00:10:41,390 وتقفز 203 00:10:41,558 --> 00:10:43,642 رُبَّمَا يُمكنُك أَن تَكُونَ في قسمِ البطاقةَ، أَو. . . 204 00:10:43,810 --> 00:10:45,978 - إختارك للمحاربُة بالفريقِ الآخرِ. - أَو. . . 205 00:10:46,146 --> 00:10:48,981 رُبَّمَا أحد أولئك الرجالِ الزرقِ الحرينِ الذين يَجرون حول الحرم الجامعي؟ 206 00:10:50,358 --> 00:10:51,942 لا. أنهم فقط يسببون الأحراج. 207 00:10:52,110 --> 00:10:54,576 وأفسدوا تقريباً سترتي البيضاء الجديدة ليلة أمس. 208 00:10:55,373 --> 00:10:58,009 بين العملِ والدراسـة ليس لدي وقت كثير لتلك الأمور على أية حال. 209 00:10:58,134 --> 00:11:00,784 ماذا عَن أن أَلحقُ بك بعد اللعبة؟ نحن سَنَقوم بشيءُ ما، حسناً؟ 210 00:11:04,064 --> 00:11:05,774 لامبالي رائع، 211 00:11:06,683 --> 00:11:07,896 و متسوق جيد. 212 00:11:08,257 --> 00:11:09,293 أنه نوعي مِن الرجلِ. 213 00:11:10,100 --> 00:11:12,171 - إذا لم يكن لكِ. - الذي هو لـي. 214 00:11:14,299 --> 00:11:16,340 ورَأيتُكِ وَأنتِ تضعين منديل مخاطك هناك. 215 00:11:21,766 --> 00:11:24,340 أتصلت بهـم وإستأجرَتُ أكبر شاحنةَ لديهـم. 216 00:11:24,697 --> 00:11:26,168 أُقدّرُ مساعدتَكَ. 217 00:11:26,358 --> 00:11:28,841 يجب أن أقول لك لقد تفاجأت عندمـا عَرضتَ علي المساعدة. 218 00:11:29,145 --> 00:11:31,627 حَسناً، فيسوفيوس كَان مهم بالنسبة لَك، أليس كذلك؟ 219 00:11:31,879 --> 00:11:33,942 فيسوفيوس كَان سَيكون تراثَي. 220 00:11:34,112 --> 00:11:35,736 كَيف سَأكُونُ ذكرى 221 00:11:35,904 --> 00:11:37,292 بعد فترة طويلة عندمـا أغادر. 222 00:11:38,499 --> 00:11:42,076 لقد كُنتُ أُفكّرُ بأن فيسوفيوس الجديد يُمكنُـه أَن يَكُونَ تراثَي أيضاً. 223 00:11:42,244 --> 00:11:44,370 ثلاث سَنَواتِ في هذا المنزل وأَنا الوحيدُ عَرفتُ بـ 224 00:11:44,538 --> 00:11:46,622 بأنني أحب الكرة و الرجال. 225 00:11:47,210 --> 00:11:48,713 لا. . . ليس في الواقع. 226 00:11:49,334 --> 00:11:51,794 أتُلاحظُ بِأَنِّني الرجلُ الوحيدُ الذي بدون كنية؟ 227 00:11:51,962 --> 00:11:54,171 - "ماذا عن "وايد؟ - بسَنَة المبتدئِين، لم يكن يستطيع أن يسبح؟ 228 00:11:56,508 --> 00:11:58,183 أذاً دعنا نَتركُ أثرَنا. 229 00:11:59,429 --> 00:12:00,177 عظيم. 230 00:12:00,962 --> 00:12:02,468 إذن ماهو إسم "وايد"الحقيقي؟ 231 00:12:03,446 --> 00:12:04,240 وايد. 232 00:12:08,032 --> 00:12:10,582 - سعيد بالعمل معك. - شكراً، يارجل.أقدر ذلك. 233 00:12:10,800 --> 00:12:14,226 - هل أنت متأكّد بأنك لا تمـانع؟ - نعم، لاتقلقي بشأن ذلك.لابأس . 234 00:12:15,068 --> 00:12:17,269 مستحيـل. الكابا تاوس ستوَاصَلَ هذا؟ 235 00:12:17,612 --> 00:12:20,593 بالطريقُة التي غادر بهـا كابي ذلك الإجتماع، إعتقدتُ بالتأكيد أنكم يارفاق. . . 236 00:12:21,225 --> 00:12:23,283 -. . . ستنسحبـون. - نحن سندخل بذلك. 237 00:12:25,808 --> 00:12:27,371 نعم، أنا لا أَعرفُ مالذي يعنيه ذلك. 238 00:12:32,069 --> 00:12:33,925 قدم لـ كايسي تعازيي. 239 00:12:34,771 --> 00:12:36,326 نعم ذلك ماقالَه 240 00:12:37,166 --> 00:12:38,420 جيدة، ياسبيتير. 241 00:12:39,259 --> 00:12:41,093 نحن هنا للشاحنة الكبيرة. 242 00:12:41,673 --> 00:12:43,074 - لـ إحتفال الخريجين، أليس كذلك؟ - نعم. 243 00:12:43,199 --> 00:12:44,304 أَحبُّكم يارجالَ. 244 00:12:44,474 --> 00:12:46,473 المركبة كَانَت شيء عظيمَ للعملِ. 245 00:12:48,478 --> 00:12:51,645 أنا أَحبُّ مُسَاعَدَتكم، لَكنِّي فقط أَجّرتُهـا. 246 00:12:51,813 --> 00:12:53,147 "ماذا تَعني "فقط؟ 247 00:12:53,315 --> 00:12:55,649 يارجال قبل أن تدفعوا لي حصلتُ على ضعف المبلغ 248 00:12:57,040 --> 00:12:58,569 سَرقَ إيفان شاحنتنا. 249 00:13:06,471 --> 00:13:08,779 هيـا، يارفاق. دعونا نَبدأُ بمركبتنـا. 250 00:13:17,834 --> 00:13:19,548 - سَـ. . . - نعم، أنـا أيضاً. 251 00:13:22,607 --> 00:13:26,334 لا، حتى إذا رميت رفّ العجلة لن تَعملُ. 252 00:13:26,459 --> 00:13:28,952 أَحتاجُ لشاحنة كبيرة. 253 00:13:32,154 --> 00:13:33,103 شكراً لك. 254 00:13:34,535 --> 00:13:36,857 - ما زِال ليس لدَيكَ شاحنة؟ - لَيسَ بالضبط. 255 00:13:37,187 --> 00:13:39,261 روس، نَحتاجُ لشيء بالعجلاتِ، الآن. 256 00:13:39,386 --> 00:13:42,321 في هذهـ الحالةِ، سـ أَستقرُّ بـ مقطورة أَو عربة حمارِ. 257 00:13:42,714 --> 00:13:45,407 لكي يَعمَلُ النهر، نَحتاجُ لـ شاحنة. 258 00:13:45,618 --> 00:13:46,992 و يَجِبُ أَن نَعمَلُ على النهر 259 00:13:47,443 --> 00:13:50,064 لأننا يَجِبُ أَن نَضمنَ بأن نَربحُ هذا الشيءِ. 260 00:13:50,478 --> 00:13:54,374 - الحديقة يَجِبُ أَن تَكُونَ مقدسةَ. - الحديقة يَجِبُ أَن ترحل إلى الملعبِ. 261 00:13:54,646 --> 00:13:55,410 حسنـاً 262 00:13:55,718 --> 00:13:57,795 سَأَذهبُ لأحصـل على الشاحنة.شاحنة ضخمة. 263 00:13:58,074 --> 00:14:00,072 أنتِ فقط أبدأي ببناء المركبة على تلك المفارشِ 264 00:14:00,197 --> 00:14:01,761 ودعي مكان للنهر. 265 00:14:13,137 --> 00:14:13,928 مرحباً؟ 266 00:14:22,143 --> 00:14:23,162 مرحبـاً آشلي. 267 00:14:23,881 --> 00:14:24,986 أوهـ، اللهي. 268 00:14:25,936 --> 00:14:27,282 ماذا تفعلُ هناك؟ 269 00:14:27,660 --> 00:14:28,612 دعني أدخل 270 00:14:30,265 --> 00:14:31,107 لم لا؟ 271 00:14:31,405 --> 00:14:33,831 آشلي، أنظري، لا إهانةَ. فقط أرحلي رجاءً. 272 00:14:34,721 --> 00:14:36,875 ماذا تَفعلُ؟ أنت بدأت بـ إخافتي. 273 00:14:37,476 --> 00:14:40,424 يُمكِنُنـي أَن أُوضّحَ لكِ.أنا لَم أُعتقد بأنه سيكون أي شخص هنا. 274 00:14:41,720 --> 00:14:42,593 يا إلهي. 275 00:14:45,330 --> 00:14:47,578 السبب الذي جعلني لا أُخبرك بشأن هذا، لأننـي 276 00:14:48,265 --> 00:14:50,722 رَأيتُ كَيف ردت فعلكِ أنتِ و كايسي إلى "كرو" بـ الساحةِ. . . 277 00:14:50,847 --> 00:14:52,474 أفسدتَ سترتي البيضاء الجديدة. 278 00:14:52,854 --> 00:14:54,063 نعم، وبعد ذلك 279 00:14:54,883 --> 00:14:57,604 - و قولك بأن "كرو" محرج - نعم، لكن أنـا.. . 280 00:14:57,772 --> 00:14:58,876 لكن، أنظري آش. . . 281 00:14:59,189 --> 00:15:02,213 "أردتُ أن أكُونَ "كرو مُنُذ أن كُنتُ طفل. 282 00:15:02,338 --> 00:15:04,418 إعتقدتُ دائماً بأنّه كَانَ رائع جداً. أتَعرفين؟ 283 00:15:05,112 --> 00:15:08,213 الفوضوية الكليّة، ألبسُ المجنون، الصُراخ كما تريدن. 284 00:15:08,338 --> 00:15:11,403 آش،أنهـا مثل كُلّ الأشياء التي لستُ عليهـا في الحياةِ الحقيقيةِ. . . 285 00:15:12,227 --> 00:15:13,175 . . . و. . . 286 00:15:14,704 --> 00:15:15,789 . . . أشعرُ بالروعة. 287 00:15:22,881 --> 00:15:24,873 أنظروا، سيف آدم الخفيف. 288 00:15:25,455 --> 00:15:27,481 أنا لا أعتقد بأن آدم كَانَ لديه سيف خفيف. 289 00:15:30,370 --> 00:15:32,639 أنظروا أَنا حواء. من الذي يريدُ مساعدتي على العثور على الأفعى؟ 290 00:15:36,206 --> 00:15:37,127 حسناً، كايس. 291 00:15:37,559 --> 00:15:40,111 - الكابا تاوس سلبيين - وبَعض الفتياتِ ذَهبنَ مَعهم. 292 00:15:40,236 --> 00:15:43,355 - أين ريستـي؟ يُمكِنُه أَن يُساعدَنا. - أنه ما زالَ يَحاول الحصول على الشاحنةِ الغبيةِ. 293 00:15:43,960 --> 00:15:46,980 نَحتاجُ لنفكر مثل الكابا تاوس. مالذي يمكننـا أَن نَقُولَه لنجذب إنتباهِهم؟ 294 00:15:47,219 --> 00:15:48,819 - ماذا عن كابي؟ - لا. 295 00:15:48,944 --> 00:15:52,242 هذا النوعُ الجديدُ لـ كابي وكايسي حيث نقوم بـ أشياءُ، بدونه. 296 00:15:52,453 --> 00:15:54,077 "ماذا تعنين بـ"النوع الجديد لـ كابي وكايسي؟ 297 00:15:54,245 --> 00:15:56,163 لا يهم. أنتِ عبقرية، آش. 298 00:15:56,374 --> 00:15:57,209 هيـا. 299 00:15:58,831 --> 00:16:01,585 مَن يُريدُ رُؤية صدر ريبيكا؟ 300 00:16:03,214 --> 00:16:04,212 هَل هذهـ خطتكَ؟ 302 00:16:06,925 --> 00:16:08,595 صدري مدهش. 303 00:16:12,416 --> 00:16:14,765 أُواعدُ أَخاكَ. ذلك سَيَكُونُ مروع جداً. 304 00:16:17,019 --> 00:16:18,869 مَن يُريدُ رُؤية صدر آشلي؟ 305 00:16:23,818 --> 00:16:25,967 حَسَناً.حسناً الآن بما أنّني جذبت إنتباهَكَم. 306 00:16:26,294 --> 00:16:28,987 من الذي يَقدم أكثر حفلات في سي أر يو؟ 307 00:16:29,240 --> 00:16:30,072 نحن. 308 00:16:30,240 --> 00:16:33,116 وما أفضل حفلة قدمهـا الكابا تاوس على الأطلاق؟ 309 00:16:33,327 --> 00:16:36,787 - فيسوفيوس. - ماذا نَحتاجُ لنعيد فيسوفيوس؟ 310 00:16:37,665 --> 00:16:40,525 - المال. - ومن أين سَنَحصلُ على ذلك المالِ؟ 311 00:16:44,428 --> 00:16:46,461 ندع الناس ينَظرون إلى صدر آشلي؟ 312 00:16:48,842 --> 00:16:50,842 لا. ببنـاء المركبـة. 313 00:16:52,673 --> 00:16:53,895 لنبنـي المركبـة 314 00:16:54,020 --> 00:16:55,170 لنبنـي المركبـة 315 00:17:04,081 --> 00:17:06,165 ستكونين بخيـر بدون كابي. 316 00:17:14,645 --> 00:17:15,565 أيهـا الساقي. 317 00:17:15,799 --> 00:17:18,078 كأسان مماتريد أن تَقدمـة من الحنفيةً. 318 00:17:18,289 --> 00:17:19,865 - أيبدو جيداً ؟ - نعم، أنه جيد. 319 00:17:21,750 --> 00:17:23,023 هذا قَد يَبدو سَخيفـاً، 320 00:17:23,148 --> 00:17:26,603 لَكنِّي لا أَستطيعُ أن أخبرك كَم تَطلعتُ إلى هذا. 321 00:17:27,098 --> 00:17:29,046 الحصول على بيرة مَع إبنِي. 322 00:17:29,735 --> 00:17:32,608 الذي يَتبع حقاً خطواتِي. 323 00:17:32,733 --> 00:17:34,983 - أَنا حقاً فخور بك. - أَبي، هيـا. 324 00:17:35,539 --> 00:17:37,588 دعني أَتمتّعُ بهذا.يَجِبُ عليك أَن تتمتع، أيضاً. 325 00:17:38,548 --> 00:17:40,100 - نخبك. - حَسَناً. 326 00:17:51,386 --> 00:17:53,713 هَل ذلك غريب جداً لَك مع ذلك؟ 327 00:17:54,677 --> 00:17:55,455 ماذا؟ 328 00:17:56,431 --> 00:17:57,394 المال؟ 329 00:17:58,079 --> 00:18:00,898 أَعني أنه يُغيّرُ الأشياءَ، أليس كذلك؟ 330 00:18:01,196 --> 00:18:04,549 أتَعرفُ، ألم تَقلقُ مطلقاً من أن الناسِ يَحبّونَك بسبب المال فقط؟ 331 00:18:05,195 --> 00:18:06,555 لكن بعد ذلك تشعر بشعور غريب 332 00:18:06,991 --> 00:18:09,106 إذا كنت لا تَدع المال أَو تشتركُ فيه 333 00:18:09,231 --> 00:18:11,283 لأنه لدَيكَ أكثر مما يملكون؟ 334 00:18:11,523 --> 00:18:13,175 تَتحدّثُ عن أي شخص بشكل خاص؟ 335 00:18:17,171 --> 00:18:18,096 ونعم. 336 00:18:18,544 --> 00:18:19,760 فراني، قليلاً. 337 00:18:19,910 --> 00:18:21,596 بعض الرجالِ مِن المنزل. 338 00:18:22,552 --> 00:18:23,472 وباتريك. 339 00:18:24,804 --> 00:18:25,727 أَخّوكَ؟ 340 00:18:27,446 --> 00:18:29,619 نعم، أعطيتُه قرض صغير 341 00:18:30,420 --> 00:18:31,818 َربَّمَا قبل حوالي شهر. 342 00:18:32,798 --> 00:18:34,563 أنه صعبُ جداً أن أقَول لا أحياناً. 343 00:18:35,649 --> 00:18:37,976 أنهـا مهارة تأتي مع النضجِ. 344 00:18:39,951 --> 00:18:41,193 سَتَصِلُ إلى هناك. 345 00:18:55,624 --> 00:18:57,903 - أين كنتم يارجال ؟ - نحاول أن نحصل على شاحنة. 346 00:18:58,148 --> 00:18:59,298 مِن أين؟ من وايمونج؟ 347 00:18:59,423 --> 00:19:01,243 شركة الأجرةَ لم يتبقـى لديهـا أيّ شئُ 348 00:19:01,368 --> 00:19:04,137 لذا كان لا بُدَّ لنـا أن نَذهبَ إلى خمسة أماكنِ فقط لندع الشّيء ذلك يتَحرّكَ. 349 00:19:04,262 --> 00:19:05,279 أنه في الأمـام. 350 00:19:05,404 --> 00:19:08,271 - كان لا بُدَّ لنا أن ندخل ونَفتحَ البابَ. - أذاً، مارأيكم؟ 351 00:19:09,679 --> 00:19:10,398 رائع؟ 352 00:19:14,415 --> 00:19:16,154 لا. لا تُفكّر في الموضوع حتى. 353 00:19:16,642 --> 00:19:18,232 - مـاذا؟ - أَعرفُ تلك النظرةِ. 354 00:19:18,451 --> 00:19:21,526 أنه عظيمُ.لقد أنتهى. هذا المركب سَيَربحُ. 355 00:19:21,962 --> 00:19:23,974 لا تُغيّر أيّ شئَ.عِدني بذلك. 356 00:19:26,276 --> 00:19:27,457 حَسَناً.أَعِدُك. 357 00:19:27,744 --> 00:19:28,591 شكراً لك. 358 00:19:28,872 --> 00:19:31,796 لا أحد يَحصلُ على كُلّ شيءِ بالضبط بالطريقة التي يُريدونَهـا، ياروس. 359 00:19:36,302 --> 00:19:38,382 - أتَعتقدُ بأن هذا حقاً بـ إمكانـه أَن يَربحُ؟ - لا 360 00:19:38,691 --> 00:19:40,805 لَكنَّنا وَعدنَاهـا أَن لا نغيّرَ أيّ شئَ. 361 00:19:41,042 --> 00:19:41,972 ذلك صحيح. 362 00:19:42,183 --> 00:19:45,864 لَكنَّنا لَم نَقُل أيّ شئَ حول تَحسينه. 363 00:19:51,073 --> 00:19:54,409 رئيسة مشجعين.ذلك مضحكُ. لم أكن سَأَحرز ذلك. 364 00:19:55,036 --> 00:19:57,888 لما لا تُريني البعض مِن هتافاتِكَ؟ 365 00:20:14,410 --> 00:20:17,701 - ماذا. . . ماذا حَدثَ إلى مركبتنا؟ - ريستـي. ما فعلت؟ 366 00:20:18,176 --> 00:20:19,326 إنتظروا. 367 00:20:32,150 --> 00:20:33,065 سَأكُونُ حواء. 368 00:20:33,811 --> 00:20:35,489 أَنا آدم. مُغري؟ 369 00:20:40,469 --> 00:20:41,907 ياله من رائع. 370 00:20:43,109 --> 00:20:44,160 فيسوفيوس. 371 00:20:49,342 --> 00:20:51,750 أولاً،حقاً أنزعجت منك لعدم إستِماعك لي. 372 00:20:51,918 --> 00:20:54,628 وثانيـاً، هذا مُدهِشُ. أنا لا أَستطيعُ أن أصدق بأنك أنجزته. 373 00:21:03,574 --> 00:21:04,346 لقد تعطل؟ 374 00:21:06,720 --> 00:21:08,642 إستخدَمنـا مولد الشاحنةَ الكهربائي كمولّد. 375 00:21:09,146 --> 00:21:12,145 بدون مفتاح منظّمِ، أنه صعبُ. 376 00:21:12,764 --> 00:21:13,605 أتعتقد؟ 377 00:21:13,974 --> 00:21:16,191 "لهذا السبب "وايد"و "أنا" سَنحضر واحداً الآن. 378 00:21:16,359 --> 00:21:19,403 قابلينا في مواقف الملعبَ للحُكم. إنّ المفاتيحَ في الشاحنةِ. 379 00:21:20,364 --> 00:21:21,455 موكب. 380 00:21:50,435 --> 00:21:52,763 هاي، إعتقدتُ بأنّنا كُنّا سنَلتقـي في الملعبِ. 381 00:21:52,888 --> 00:21:55,176 لا، أردنَا التحدث معك. 382 00:21:56,979 --> 00:21:58,190 ماذا يجري؟ 383 00:21:59,974 --> 00:22:03,456 أبوكَ أخبرَني حول مُناقشتِكَم في الحانةِ. 384 00:22:03,581 --> 00:22:05,229 ونحن قلقون. 385 00:22:05,354 --> 00:22:07,117 - هَل هذا حول باتريك؟ - لا. 386 00:22:07,328 --> 00:22:08,356 أنه عنك. 387 00:22:08,828 --> 00:22:12,381 فكّرتُ كثيراً عن ما قلتَـه حول مشاعرِكَ، 388 00:22:12,787 --> 00:22:15,304 حول إمتِلاك للمالِ أكثرِ مِن أصدقائِكَ، 389 00:22:15,834 --> 00:22:18,211 شعوركَ بـ الإلتزامِ للمشاركـه فيه. 390 00:22:19,591 --> 00:22:22,636 و هَل ذلك شيء سيئ؟ نحن كُنّا فقط نَتحدث 391 00:22:24,135 --> 00:22:25,634 جَعلَنا نُدركُ 392 00:22:25,804 --> 00:22:29,451 بأنّنا َرُبَّمَا زِدنَا في تقدير قدرتكَ لمواجهة ذلك 393 00:22:29,576 --> 00:22:32,979 - أنه كثير مِن المالِ. - نعم، لَكنَّه مالُي. 394 00:22:33,267 --> 00:22:35,145 لقد أنتهيت من الترتيبِات. 395 00:22:35,946 --> 00:22:38,831 قدّمتُ طلب لكليةِ الحقوق. لم أتَزَوّج. 396 00:22:39,386 --> 00:22:40,889 حافظت على درجاتَي عاليـة. 397 00:22:42,107 --> 00:22:43,482 لا أَستطيعُ أن أصدق هذا. 398 00:22:44,172 --> 00:22:45,488 نحن فقط نُريدُ مُسَاعَدتك. 399 00:22:50,813 --> 00:22:54,197 هاي ريبيكا؟أتمانيعين بمُسَاعَدَتي لأضع الطعـام في سيارةِ كايسي؟ 400 00:22:54,322 --> 00:22:56,291 أَستمر بـ إخبارك، بـ أنكِ تَسأليني بـ أسئلة خاطئة تماماً. 401 00:22:56,884 --> 00:22:57,965 نعم، أَمـانع. 402 00:23:01,163 --> 00:23:02,215 شكراً لكِ. 403 00:23:05,260 --> 00:23:07,928 أنتِ لا تَخُونُين فيشر بواحد من غريبي الأطوار الزرق، أليس كذلك؟ 404 00:23:08,828 --> 00:23:10,537 لأنكِ إذا كنتِ كذلك، سَآخذُ فيشير. 405 00:23:13,447 --> 00:23:15,336 فيشر واحد من غريبي الأطوار الزرق 406 00:23:18,760 --> 00:23:20,164 لا تهتمي، كُله لكِ. 407 00:23:21,091 --> 00:23:22,864 مالذي يمكننـي أَن أقوم به؟ أَجِدُ الرجلَ المناسب أخيراً 408 00:23:22,989 --> 00:23:24,794 و يَتبين بأنه بـ اللون الخاطئ. 409 00:23:25,695 --> 00:23:28,490 - هَل ذلك يَجعلُني متحيزة؟ - لا، أنه فقط يشعركِ بأنك سليمة العقل. 410 00:23:29,386 --> 00:23:32,369 والآن يُريدُني أَن أَشتركَ مَعه. يُريدُني أَن أَتأنّقَ، 411 00:23:32,537 --> 00:23:34,876 وأصبغُ وجهَي، وأكُونُ كروبي. 412 00:23:35,759 --> 00:23:37,249 رئيسة مشجعين لـ رئيس مشجعين؟ 413 00:23:38,459 --> 00:23:39,501 كَم ذلك فائض. 420 00:24:12,060 --> 00:24:13,386 "شواء رائع، يـا "بيكل. 421 00:24:13,766 --> 00:24:17,051 إذا حدّقت في النارِ طويلاً بما فيه الكفاية، يَبدأُ ظهُور كـ حمم بركانية ذائبةِ. 422 00:24:23,254 --> 00:24:24,504 أذاً أين أنتِ؟ 423 00:24:24,672 --> 00:24:26,434 أَنا بـ طريقِي،يا روس. كان لا بُدَّ لي أن أَحصلَ على البنزين. 424 00:24:26,559 --> 00:24:29,650 شخص ما نَسي أن يتحقق من مستوى الخزان عندمـا أخذ الشاحنةَ. 425 00:24:30,803 --> 00:24:32,554 - ماذا؟ - مرحباً؟هـاي. . . 426 00:24:37,977 --> 00:24:40,288 - هَل هناك مشكلة؟ - كايسي بـ طريقِها. 427 00:24:46,577 --> 00:24:48,361 هيـا. فقط بقي بضعة أميال. . . 428 00:25:01,806 --> 00:25:03,001 لا، أنتِ بخير. 429 00:25:18,643 --> 00:25:20,019 هاي، جوردن، تعالي هنا. 430 00:25:26,385 --> 00:25:29,486 ورقةِ التين هذهـ تَنجح حقاً مَع السيداتِ. 431 00:25:37,408 --> 00:25:38,990 لماذا تُعانقُني؟ 432 00:25:39,232 --> 00:25:41,507 فَقدتُ ورقةَ تيني. الأمامية. 433 00:25:43,126 --> 00:25:44,937 سأحضرهـا.ياسبيتير،سأحضرهـا. 434 00:25:45,420 --> 00:25:46,663 سأحضرهـا، سبيتير. 435 00:25:48,411 --> 00:25:50,005 أعذروني. أعذروني. 436 00:25:51,300 --> 00:25:52,801 هيث"،أنهـا على يمينك". 437 00:26:08,225 --> 00:26:11,111 الأوميغا كاي"و"الآي كي أي بي" يعرضون مركبتهم الآن. 438 00:26:11,279 --> 00:26:13,323 يَعرضُون أنتوني و كليوباترا. 439 00:26:16,719 --> 00:26:18,707 - تشيكون على المركبة الفائِزَة؟ - نعم، 440 00:26:18,884 --> 00:26:22,414 إذا كان هناك"على الأغلب تثاوب " في الصف. 441 00:26:24,143 --> 00:26:27,335 "أذاً أين دخول"كي تي "/"زي بي زي؟ 442 00:26:27,503 --> 00:26:29,963 أنتم تعَرفون بأنّه كَانَ ألِزامياً أَن يَكُونَ هنا في المسابقةِ؟ 443 00:26:30,539 --> 00:26:33,124 سيأتي.أنه فقط أَخذَ مدة أطول مِن المتوقّع 444 00:26:33,249 --> 00:26:35,685 لأن ريستي أضاف بضعة إضافيات. 445 00:26:36,641 --> 00:26:38,060 أتَعنين، مثل هذا؟ 446 00:26:51,444 --> 00:26:53,737 أنظروا.أنتوني وكليوباترا يُقبلان بعضهمـا. 447 00:26:54,030 --> 00:26:55,353 رائع جداً، ياروس؟ 448 00:26:56,153 --> 00:26:58,153 - أنتم لَم تَبنِون هذا. - في الحقيقة، نحن بنيناهـ . 449 00:26:58,743 --> 00:27:00,869 لكن الهايدروليكا تَأخُذ لتَشغيل هذا. . . 450 00:27:01,037 --> 00:27:03,514 صُمّمَ مِن قِبل الدّكتورِ روبرت ديمانو. 451 00:27:03,956 --> 00:27:06,012 أذاً إستأجرتم أستاذِ ميكانيكي هندسة ؟ 452 00:27:06,137 --> 00:27:08,473 - تلك ضدّ القوانين. - إعتقدتُ بأن فتاة في منزلكِم 453 00:27:08,598 --> 00:27:11,334 - صمّمَت هذا؟ - أنا لم أقل ذلك أبداً. 454 00:27:11,881 --> 00:27:14,466 طالما المركبة تُبنَى مِن قِبل الطلابِ، 455 00:27:14,634 --> 00:27:16,395 ولَيسَ إباحي أَو هجوميَ، 456 00:27:17,164 --> 00:27:18,542 أنه قانونيُ تماماً. 457 00:27:20,848 --> 00:27:22,470 أُريدُ أَن أَضربَها. 458 00:27:22,833 --> 00:27:24,213 - أنا أيضاً. - نعم، نحن الثلاثة. 459 00:27:24,338 --> 00:27:26,472 أنظر، روس، أَنا آسفُ، أنا لَم أَعرف ذلك. 460 00:27:33,558 --> 00:27:34,813 أين هاتفي؟ 461 00:27:35,363 --> 00:27:37,493 رد، رد، رد. 462 00:27:38,753 --> 00:27:40,461 مرحباً, أنا ريستي.أترك رسالة. 463 00:27:41,189 --> 00:27:45,079 أَنا آسفُ.البريد الصوتَي للمشتركَ الذي تتصل به ممتلىء 464 00:27:45,249 --> 00:27:47,707 رجاءً حاول الأتصال بوقت آخرِ. شكراً لك. 465 00:28:02,537 --> 00:28:03,415 هذهـ أنا. 466 00:28:07,007 --> 00:28:10,317 تعالوا و أنظروا من سَيَربحُ جائزة 2000 دولار . 467 00:28:10,442 --> 00:28:11,414 لأفضل مركبة 468 00:28:12,533 --> 00:28:14,469 ريستي، مركبة الأوميغا كاي جيّدة جداً. 469 00:28:15,004 --> 00:28:17,336 - أتَعتقدُ بأنه بـ إمكاننـا أَن ننتصر عليهم؟ - طالما تكون كايسي هنا. 470 00:28:17,461 --> 00:28:19,114 - أين هي بحق الجحيم ؟ - هاي سبيتير، 471 00:28:19,631 --> 00:28:20,655 لقد نَسيت تقريباً. 472 00:28:21,217 --> 00:28:22,327 وَجدتُ هاتفكَ. 473 00:28:23,344 --> 00:28:24,991 نعم، تَركتَه على الطاولةِ. 474 00:28:27,957 --> 00:28:30,110 إستخدمتُه كـ غطاء عندما بَحثتَ عن ورقةِ تيني. 475 00:28:30,235 --> 00:28:32,048 أنه شيء جيد لي، لقد كَانَ هاتف نقال. 476 00:28:36,019 --> 00:28:37,007 أنهـا كايسي. 477 00:28:38,693 --> 00:28:40,845 الشاحنة تَوقفت. أنهـا لَن تتمكن من ذلك 478 00:28:42,063 --> 00:28:44,429 نحن سَنَخسر. الأوميغا كايس سَيَربحُون. 479 00:28:45,613 --> 00:28:46,716 لقد إنتهى. 480 00:28:51,061 --> 00:28:54,320 فيسوفيوس لَيسَ مِن واجِبه أَن يكُونَ تراثَنا، نحن سَنُفكّرُ في شيئ أفضل العام القادم. 481 00:28:54,606 --> 00:28:55,843 أَعرفُ بأنّك سَتقوم بذلك. 482 00:28:56,695 --> 00:28:57,940 أنه متأخر جداً بالنسبة لي. 483 00:28:58,501 --> 00:28:59,994 مالذي تَتحدّثُ عنه؟ 484 00:29:00,714 --> 00:29:01,569 أنا فقط. . . 485 00:29:01,908 --> 00:29:04,363 أردتُ أَن أقوم بشيءُ مدهش قَبلَ أَن أتَخرّج. 486 00:29:04,812 --> 00:29:07,074 هيث"، أنت بالصف قبل الأخير، أليس كذلك؟" لَديكَ الكثير مِن الوقتِ. 487 00:29:08,365 --> 00:29:09,230 لا، أنا لست كذلك. 488 00:29:09,355 --> 00:29:11,520 سـ أَتخرّجُ في نهايةِ الفصل الدراسي. 489 00:29:12,435 --> 00:29:13,998 إنتظر.هَل ستتَخَرُّج مبكّراً؟ 490 00:29:14,254 --> 00:29:16,334 أَخذتُ الكثير مِن الصفوفِ في المدرسة الثانوية 491 00:29:16,459 --> 00:29:19,545 بَدأتُ بجامعة سي آر يو كطالب في الصف الثاني . سـ أَبدأُ بكليّة الطب في الخريف. 492 00:29:19,800 --> 00:29:20,884 أنت تَمزحُ معي ,أليس كذلك؟ 493 00:29:22,049 --> 00:29:24,554 أرَأيتُم مركبة "إكي"، أنهـا جيدة جداً.أين كايسي؟ 494 00:29:25,052 --> 00:29:27,345 الشاحنة تَعطلت. أنهـا لَن تتمكن من ذلك 495 00:29:28,764 --> 00:29:30,431 لَكنَّنا لا نَستطيعُ أن ندع "الإكيس"يربحون 496 00:29:34,186 --> 00:29:35,561 آش، أنهم لَن يَربحوا. 497 00:29:36,662 --> 00:29:38,731 و"كيث"سَيكونُ لدَيكَ تراثكَ قبل أن تتخرج. 498 00:29:41,259 --> 00:29:42,514 حَسَناً. هيـا. 499 00:29:43,199 --> 00:29:44,046 ماذا؟ 500 00:29:45,383 --> 00:29:49,096 أَعرفُ بإِنَّني إنتهكتُ تقنياً إتفاقيتنا إلى. . . تَعرفُ، 501 00:29:49,986 --> 00:29:51,581 بـ إبقاء حياة كُلّ منا منفصلُة عن الأخر. 502 00:29:51,737 --> 00:29:52,511 لكن. . . 503 00:29:53,099 --> 00:29:54,422 (هَل ذلك المفحّم(جهاز لخلط الهواء مع الوقود ؟ 504 00:29:55,266 --> 00:29:56,801 نعم، ذلك المفحّم. 505 00:29:57,541 --> 00:29:59,177 أنا لا أعتقد بأنه المفحّم 506 00:30:00,339 --> 00:30:01,547 صحيح. آسفة. 507 00:30:01,698 --> 00:30:03,931 لكن أُريدُك أَن تَعرفَ، لقد كَانَت حالة طوارئ حقيقية. 508 00:30:04,056 --> 00:30:06,592 لقد كُنتَ الشخصَ الوحيدَ الذي يمكِنُنـي أَن أستعين به الذي لم يكَنَ ثمل جداً ليقود. 509 00:30:07,285 --> 00:30:08,795 ماذا قالوا نادي السيارات بذلك؟ 510 00:30:10,455 --> 00:30:11,214 لقد. . . 511 00:30:12,227 --> 00:30:14,508 . . . نَسيت الأتصـال بـ نادي السيارات. 512 00:30:15,799 --> 00:30:18,249 سيارتكَ تَتعطل، لدَيكِ عضويةُ بـ نادي السيارات 513 00:30:18,374 --> 00:30:20,327 وبدلاً مِن أن تتصلي بهم، تَتصلين بي، 514 00:30:20,452 --> 00:30:22,775 من يعرفُ المرة القادمة لا تعرفين شيءِ حول السياراتِ. 515 00:30:25,498 --> 00:30:27,071 أعطِيني البطاقةَ. أنا سَأتصل بهم. 516 00:30:49,408 --> 00:30:51,238 - شكراً لكِ. - نعم! 517 00:30:51,589 --> 00:30:53,643 هيث"؟ البيرة؟ أيهـا العبقري". 518 00:30:53,944 --> 00:30:56,080 لقد فقط بَدا صحيحاً. ولقد كَانَت فكرتَي. 519 00:30:56,688 --> 00:30:59,395 إنّ العرباتَ من ذلك الطريقِ. أنه شيء جيد أيها البارع 520 00:31:01,264 --> 00:31:04,442 لذا سَيُجمّدونَ حسابي لستّة شهورِ، 521 00:31:04,610 --> 00:31:06,736 و يُريدونَني أَن أَرى معالج. 522 00:31:07,226 --> 00:31:08,175 مرحباً،يا دوكتور" 523 00:31:08,350 --> 00:31:10,483 لدي مشكلةُ" بـالشك بـ الطمّاع. 524 00:31:10,705 --> 00:31:13,242 هَلّ بـ إمكانك أَن تُساعدُني؟ "وهَل من واجبي أَن أَدفعَ لك؟ 525 00:31:13,916 --> 00:31:15,260 أَبّي أرسلَني إلى معالج 526 00:31:15,385 --> 00:31:17,371 لأنه مُتقنعَ بأنني كُنتُ مدمنـة على التسوق. 527 00:31:17,717 --> 00:31:19,098 - حقاً؟ - لقد كَانَ عظيمَـاً. 528 00:31:19,348 --> 00:31:22,138 المعالج ساعدَني لأَرى بأنّني كُنتُ أَشتري أغراض غاليةَ، 529 00:31:22,263 --> 00:31:24,337 الذي جعلني أعَود لـ أبي 530 00:31:24,593 --> 00:31:27,256 ليعَاملني نوعـاً ما بدعامتةِ في مهنتِه السياسيةِ. 531 00:31:27,722 --> 00:31:29,258 - هَل تَوقّفتِ؟ - لا. 532 00:31:29,636 --> 00:31:31,260 لكن الآن عندمـا أقوم به، أَعرفُ لِماذا. 533 00:31:32,387 --> 00:31:34,028 بسط علي أكثر بكثيرَ. 534 00:31:36,077 --> 00:31:39,685 ليس كـ تبسيط لي كما لو أنه عاملني كمـا لو كُنتُ شخص ما مميز في حياتِه. 535 00:31:41,895 --> 00:31:43,814 هل فكرتِ بأنكِ سَتَتوقّفُين لإنتِظار تلك اللحظةِ؟ 536 00:31:44,738 --> 00:31:45,775 ألهي، أَتمنّى ذلك 537 00:31:46,822 --> 00:31:49,411 وفي هذهـ الأثناء، أَعتقد بأنّك ستحصل على مايمكنك أن تحصل عليه 538 00:31:49,787 --> 00:31:51,978 مالم يَغيّروا، ماأختاروهـ هناك؟ 539 00:32:05,890 --> 00:32:07,171 هَل تُريدُ بَعض العلك؟ 540 00:32:09,980 --> 00:32:12,301 لماذا أنت غاضب عليّ؟ لقد كَانَ خطأً غير مقصود. 541 00:32:13,013 --> 00:32:14,687 كأن هناك جرّار ذلك 542 00:32:14,812 --> 00:32:16,889 على مايَبدو يسَحبني نحوك مهما أفعل، 543 00:32:17,145 --> 00:32:20,351 وأُحاولُ إغلاقه. أُحاولُ إبعادهـ. 544 00:32:20,607 --> 00:32:22,408 - أنه تقريباً. . . - أتَعتقدُ بأنّني خطّطتُ لـ هذا؟ 545 00:32:22,533 --> 00:32:25,940 أتَعتقدُ بأنّني جهّزتُ المسابقةَ؟ وجعلت الـ "الكابا تاوس"و"زي بي زي"يعملون معـاً 546 00:32:26,451 --> 00:32:29,039 عطلتُ الشاحنةُ، ثمّ أخبرَتُ ريستي بأن لا يُجيبَ على هاتفَه، 547 00:32:29,164 --> 00:32:32,029 جعلتُ الفتيات ثملات لكي لا يَستطيعوا مساعدتي 548 00:32:32,197 --> 00:32:36,117 ثم أنسى أن أتصل بـ نادي السيارت، لـ تُنقذَني. 549 00:32:36,373 --> 00:32:38,563 أنا لا أُريدُ أن أتَسَائُل بعد الآن عن ما تَعتقدُين، 550 00:32:38,688 --> 00:32:40,541 وماذا تفعلين أَو مَن أنتِ معه 551 00:32:40,710 --> 00:32:44,291 لقد كُنتِ محقة.أَحتاجُ لإمضي قدمـاً، لَكنِّي لا أَعرفُ إذا كان يُمكِنُنـي ذلك . . . 552 00:32:45,258 --> 00:32:46,293 مالم تَتوقّفُي. 553 00:32:46,667 --> 00:32:49,103 أتوقّف عن ماذا؟ آسفُـة لأننـي أتصلتُ. 554 00:32:49,228 --> 00:32:51,215 آسفُـة لأنني أَستمرُّ بالتحدث معك. 555 00:32:51,471 --> 00:32:53,634 أُحاولُ بأن أقوم بما هو أفضل. أي شيء آخر يمكننـي أن أقوم به؟ 556 00:32:53,890 --> 00:32:56,387 لا أَعرفُ. فقط، توقّفُي بجَعلي مجنوناً. 557 00:32:56,643 --> 00:32:59,012 - توقّف بكُونَك مذعور جداً. - توقّفي عن أخباري بماأقوم به. 558 00:32:59,137 --> 00:33:01,079 توقّف عن إهدار حياتِكَ على الأشياءِ الغبيةِ. 559 00:33:01,204 --> 00:33:02,768 توقّفي عن جَعلي أُريدُ موافقتَكَ. 560 00:33:02,936 --> 00:33:04,937 توقّف كُونَك هناك دائماً عندما أَحتاجُك. 561 00:33:05,193 --> 00:33:08,303 توقّفوا عن الصُراخ على بعضكما البعض وأخبروني ماالعلة في تلك الشاحنة الملعونة. 562 00:33:09,186 --> 00:33:11,026 - أنه المولد الكهربائي. - أنه المفحّم . 563 00:33:13,632 --> 00:33:15,929 حسنـاً.ماذا عَن سحبُه فقط ؟ 564 00:33:51,005 --> 00:33:52,197 لكن، أنتِ لَستِ. . . 565 00:33:52,921 --> 00:33:55,674 - أنتِ لَستَِ زرقَـاء. - أَعرفُ. أنا فقط. . . 566 00:33:57,472 --> 00:33:59,139 لا أَستطيعُ أن أقوم به. أنه لَيسَ ماأنا عليه. 567 00:34:00,149 --> 00:34:02,605 - مـا. . . ماذا تَعنين؟ - أَعني،لقد فكّرتُ في الموضوع و 568 00:34:03,736 --> 00:34:05,913 أَعرفُ بأنّك تَحبُّ القيام بـ هذا، 569 00:34:06,371 --> 00:34:10,089 لكن، أنا فقط، لا أعتقد بأنه يُمكِنُنـي أَن أَذهبَ بذلك البعد . . 570 00:34:10,637 --> 00:34:12,002 . . . لأَكُونُ بذلك الجنونِ و. . . 571 00:34:12,832 --> 00:34:15,826 . . . إلبس ما لا تَلبسُـه. 572 00:34:16,524 --> 00:34:18,909 من بين كلّ الناس، إعتقدتُ بأنّكِ ستَفهمُين ذلك. 573 00:34:19,034 --> 00:34:22,248 هذهـ طريقُتي لعرض روحِي، حسناً؟ 574 00:34:22,373 --> 00:34:24,706 - أنا فقط أردتُ أَن أَشتركَ في ذلك مَعكِ. - أَعرفُ، فيشر. 575 00:34:24,831 --> 00:34:27,750 لكن هناك خَط رفيع بين الروحِ 576 00:34:28,208 --> 00:34:29,763 والمنظر. 577 00:34:30,718 --> 00:34:32,392 أنتِ تَلبسُين زهورَ عملاقةَ و 578 00:34:32,833 --> 00:34:34,999 و تلبسين شراب الساقين الطويل . 579 00:34:35,283 --> 00:34:36,584 هذهـ لَيست شراب ساقين طويلة. 580 00:34:37,693 --> 00:34:40,087 وماذا؟ أتعتقد أن ملابسَي مبالغ فيه كهذا؟ 581 00:34:40,480 --> 00:34:43,508 لا. لكن أعتقد بأن ملابسكَ تَقُولُ بأنكِ منفتحـة ومغامرة. 582 00:34:45,415 --> 00:34:47,553 الذي يعني بأن هـ الشيئانَ جعلاني مهوس بك. 583 00:34:49,567 --> 00:34:50,973 "أُريدُ أن أقَول "أوهـ 584 00:34:51,141 --> 00:34:53,952 لكن من الصعب أَن أخذك بجدية عندما يكون وجهكَ أزرقُ. 585 00:34:56,830 --> 00:34:59,607 آش ,لقد قلتي بأنـه يَجِبُ علي أَن أَبقـي عقلي مفتوح، أليس كذلك؟ 586 00:35:01,870 --> 00:35:03,733 حَسناً، ذلك كُلّ مـاأطلبه منك. 587 00:35:06,064 --> 00:35:07,671 هل لي أَن أجذب إنتباهَكَم، رجاءً؟ 588 00:35:07,796 --> 00:35:10,711 الحُكم على العربات أَوشَكَ أَن يَبدأَ 589 00:35:11,537 --> 00:35:13,621 إخترنَا أنتوني وكليوباترا، 590 00:35:14,080 --> 00:35:17,875 لأن ماقامت به لأنتوني ألهم النِساءُ خلال الأجيال. 591 00:35:18,400 --> 00:35:21,046 رومانسيتهم الأسطورية أَسرَ الخيالُ. . . 592 00:35:21,545 --> 00:35:23,673 كالفين المسكين. يمَسكَ بـ جهاز التحكم. 593 00:35:24,210 --> 00:35:26,008 مالذي حَدثَ بينكم أنتمـا الإثنان على أية حال؟ 594 00:35:26,692 --> 00:35:28,284 تَعرفُ كَيف هو البيسبولِ 595 00:35:28,409 --> 00:35:30,680 هناك رامي و ملتقط للكرة؟ 596 00:35:31,880 --> 00:35:32,598 نعم. 597 00:35:33,984 --> 00:35:34,978 حَسناً، أنا لا أفهم ذلك. 598 00:35:35,704 --> 00:35:38,260 لَستُ معجب كبير جداً بالرياضة كالفين معجب بهـا، لذا. . . 599 00:35:39,712 --> 00:35:40,773 أن ذلك لَم ينجح. 600 00:35:53,119 --> 00:35:55,580 فراني، أعتقد بأننا قَد نُريدُ إيقاف المركبـة. 601 00:35:58,754 --> 00:36:01,043 - ماذا؟ - هذا لَيسَ جيدَ. 602 00:37:03,595 --> 00:37:05,471 أنت لم تلبَسَ؟ نحن متأخرون 603 00:37:05,596 --> 00:37:07,985 - لإستقبالِ دين. - لن أَذهبُ. 604 00:37:08,748 --> 00:37:09,928 - أعذرُني؟ - أَبي؟ 605 00:37:10,053 --> 00:37:11,287 لا بأس. 606 00:37:11,412 --> 00:37:14,321 نحن سَنَتحدث غداً عندما يكون لدَيكَ بَعض الوقتِ إلى 607 00:37:14,850 --> 00:37:17,601 لتفكر بشأن مُناقشتِنا، و تهدأ. 608 00:37:18,238 --> 00:37:20,831 مثل ماقمت به بعد أن عَرضتُم الشروط الملحقة إلى حسابي؟ 609 00:37:22,722 --> 00:37:25,878 أنه لَن يَحدثَ، أمّي. قرّرتُ بأنّني لا أُريدُ حسابي. 610 00:37:26,562 --> 00:37:28,382 أَنا جاد. 611 00:37:28,729 --> 00:37:31,634 أنه غير جيّد لي إذا لم أستطُع شِراء مـاأُريدُ.الذي حقيقةً أبائُي، 612 00:37:32,555 --> 00:37:35,221 لَيسَوا شركاء عملِ الذي يشاِركون في اسمِي الأخيرِ. 613 00:37:36,227 --> 00:37:39,475 أتَعتقدُون بأنـه يُمكِنُنـي أَن أَشتري ذلك، بكُلّ الملايين في حسابي؟ 614 00:37:40,769 --> 00:37:43,700 أترون؟ أنا لَم أُفكّر بذلك،.أيضاً لذا، إنه ليس بالأمر الجيد لي. 615 00:37:44,350 --> 00:37:48,005 أنه لم يجَلبَ لي الكثير حقاً لكن الشكَّ والحزنَ. 616 00:37:49,386 --> 00:37:51,747 و سيارة رائعة جداً. أنا أرغب بأَن أَبقي السيارةَ. 617 00:37:52,272 --> 00:37:54,938 لا تَلعب هذهـ اللعبةِ مَعنا.يا أيفان أنت سَتَخسرُ. 618 00:37:55,551 --> 00:37:56,940 لقد سبق وخسرتُ، ياأَبّي. 619 00:37:57,673 --> 00:38:00,440 - أنا فقط أَبحثُ عن لعبة جديدة. - إيفان، رجاءً. 620 00:38:00,565 --> 00:38:02,658 لا.لا.لا إذا كانت تلك الطريقُة التي يُريدُهـا. 621 00:38:02,828 --> 00:38:04,500 - دعينا نَذهبُ إلى المنزل. - تلك هي الطريقُـة. 622 00:38:05,151 --> 00:38:07,606 - عندما تَغيّرُ رأيك. . . - أَبّي. مع السّلامة. 623 00:38:08,632 --> 00:38:10,191 رحلة آمنة إلى المنزل. 624 00:38:19,622 --> 00:38:21,157 حبيبي، فيسوفيوس! 625 00:38:22,399 --> 00:38:24,654 أبّاكَ سَيَكُونُ فخورَ جداً. 626 00:38:26,101 --> 00:38:27,620 مقلب المركبة. 627 00:38:28,274 --> 00:38:31,072 - أَحبُّ النهاياتَ السعيدةَ. - أنك تشد بقوة! 628 00:38:31,197 --> 00:38:33,112 - أنك تشد بقوة، بيف! - حسناً. أَنا آسفُ. 629 00:38:38,176 --> 00:38:40,202 فريقُ كرةِ قدم سي آر يو في الحقيقة رَبحَ. 630 00:38:40,370 --> 00:38:41,821 أندي كَانَ لدَيهُ إعتراضان، 631 00:38:41,946 --> 00:38:45,754 لكن كُلّ شخص يَتحدّثُ عن عن مقلبك و مقلب "هيث" بالمركبـة . 632 00:38:46,362 --> 00:38:48,002 لم يكن هناك بركانَ كبيرَ، 633 00:38:48,286 --> 00:38:50,865 لكن بالتأكيد هناك ذلك الهرمِ الذي عصف من البيرةِ . 634 00:38:51,423 --> 00:38:53,340 يبدوا كأنك حصلتَ على تراثكَ مع ذلك. 635 00:38:53,625 --> 00:38:55,124 لم يكن التراثَ الذي كُنتُ أَتوقّعُـه. 636 00:38:55,486 --> 00:38:58,516 "أنه ما زالَ يزعجني بأن"ناتالي والغاما بسيس"رَبحَوا". 637 00:38:58,850 --> 00:39:00,389 (هايدي وزفاف سبينسر المزيف؟ (برنامج ذا هيلز الواقعـي 638 00:39:00,735 --> 00:39:03,684 - ياله من لؤم؟ - تماماً. لكن أنظر إلى الجانبِ اللامعِ. 639 00:39:03,968 --> 00:39:06,476 رُبَّمَا السَنَة القادمة يُمكِنُك أَن تُفجّرَ مركبتَهم أيضاً. 641 00:39:21,888 --> 00:39:22,805 أنت 642 00:39:22,930 --> 00:39:23,898 643 00:39:24,023 --> 00:39:24,868 644 00:39:24,993 --> 00:39:25,875 غريب جداً. 645 00:39:26,950 --> 00:39:27,713 هل 646 00:39:28,013 --> 00:39:29,252 ذلك 647 00:39:29,448 --> 00:39:30,972 جيد؟ 648 00:39:36,417 --> 00:39:39,497 مِن شكّاكة بهم إلى العاشقة للرجلِ الأزرقِ في يومين قصيرينِ. 649 00:39:39,997 --> 00:39:42,089 آش بالتأكيد متقلّبـة. 650 00:39:42,996 --> 00:39:44,612 أنهـا محظوظةُ جداً أيضاً. 651 00:39:47,481 --> 00:39:49,484 أتَعرفين، سَأَذهبُ إلى المنزل. 652 00:39:51,020 --> 00:39:52,563 أتَعتقدُين بأن الزرق في جميع الأنحاء؟ 653 00:39:55,453 --> 00:39:56,588 ليلة سعيدة بيكس. 654 00:39:56,990 --> 00:39:57,822 ليلة سعيدة. 655 00:40:00,832 --> 00:40:02,700 أنت لا تَبدو منزعج جداً بشأن البركانِ. 656 00:40:04,108 --> 00:40:07,742 تراثي سَيصبَحُ حول شيءِ مختلف عن البراكينِ والعرباتِ. 657 00:40:08,378 --> 00:40:10,835 مهما كان، حاول أَن لا تُهدرَهـ كثيراً بالبيرة. 658 00:40:11,160 --> 00:40:14,098 - هَل أخذت بـالإعتبار الكريمةً المَسوطةً؟ - لا، أَتحدّثُ عن الإخوّيةِ. 659 00:40:14,671 --> 00:40:16,590 ساعدتُ "هيث"ليطبع أثرَهـ في الكابا تاو. 660 00:40:19,997 --> 00:40:22,096 نعم.أنه سيذهِب إلى كليّة طبيّةِ. 661 00:40:22,380 --> 00:40:24,222 لقد سمعُت بأنّه يُريدُ أن يكُونَ جرّاح قلبِ. 662 00:40:24,459 --> 00:40:27,458 لقد كُنتُ أَفكر،بأن نَعطيه ( كنية. شيء مثل دوك (أختصار للدكتور . 663 00:40:33,059 --> 00:40:33,810 أَو. . . 664 00:40:34,267 --> 00:40:34,995 غبي. 665 00:40:35,551 --> 00:40:36,569 شيءِ مناسب. 666 00:40:56,350 --> 00:40:58,431 أَتمنّى بأنكِ لستِ حزينة بشأن مسابقةِ المركبة. 667 00:40:58,556 --> 00:41:02,177 نحن لَم نلقن فراني وأخويتهـا درسـاً كمـا أردنَا . 668 00:41:02,462 --> 00:41:05,347 لكن على الأقل هي لَم تَربح. سَنَتمكن منهم في المرة القادمة. 669 00:41:05,887 --> 00:41:07,930 في الحقيقة لا أَفكر بشأن فراني 670 00:41:08,055 --> 00:41:10,560 أَو الإنتصار عليها. 671 00:41:11,974 --> 00:41:13,771 أَفكر بـ الحديقة الخيالية. 672 00:41:14,182 --> 00:41:15,881 نادي التعري على الطريق السريعِ 90؟ 673 00:41:18,384 --> 00:41:19,403 آدم وحواء. 674 00:41:19,930 --> 00:41:22,434 أتَعرفين، أنا لم أتَوقّعَ أَبَداً بأن "آدمي" 675 00:41:23,231 --> 00:41:25,534 سيكون رجل أزرق في قبعة مع شوكةِ. 676 00:41:26,808 --> 00:41:28,787 أنا لم أتوقّعُ أَبَداً أنني سـ أشتاق له كثيراً. 677 00:41:29,501 --> 00:41:32,541 ماكس سيعود خلال أقل مِن إسبوع. 678 00:41:33,732 --> 00:41:36,170 أنـا لا أَتحدّثُ عن ماكس. 678 00:41:36,180 --> 00:45:39,170 ترجمـــة بواسطة ــــــــــــــــــــو blueee بـلــــــــــــــ