1
00:00:04,163 --> 00:00:10,652
أود أن أتحدث بنيابة عن المندوبين الذين
غير قادرين على الأنتظار لنهاية الجلسة

2
00:00:10,749 --> 00:00:16,571
حسب ما علن وعزم هذا أول مؤتمر شكل

3
00:00:16,745 --> 00:00:21,169
لأفعال الشديدة التي فرضها
"مؤتمر "ماسوشوتس

4
00:00:21,434 --> 00:00:27,372
لا نستطيع طرحها ولكننا نأمل إن أخوتنا
المتواضعين في "بريطانيا" العظمى

5
00:00:27,427 --> 00:00:34,234
سيعيدون لها السعادة والأزدهار
بدلاً من دعم"ماسوشوتس" للمقاومة

6
00:00:34,455 --> 00:00:39,692
إتفقنا على المسالمة لتدابير التالية

7
00:00:39,945 --> 00:00:44,549
نشر بيان السابق لسكان
"أمريكا البريطانية"

8
00:00:44,669 --> 00:00:45,889
الذي لا يحتاج للتذكير

9
00:00:46,009 --> 00:00:54,261
ثانيةً، للدخول في عدم أستيراد الغير مستهلك
"وعدم تصديره كبضاعة "بريطانية

10
00:00:54,363 --> 00:00:57,468
التى لا تزيد لأحد شرفا -
ثالثةً -

11
00:00:57,690 --> 00:01:00,444
أن يقر بها بخطاب جلالته

12
00:01:00,765 --> 00:01:03,541
و جلالته سوف لن يقر بها

13
00:01:04,439 --> 00:01:06,920
هذا المؤتمر أجل

14
00:01:07,267 --> 00:01:11,094
أعمال هذا المؤتمر هو
إستنتاج جميع المندوبين

15
00:01:11,133 --> 00:01:15,892
أعمال هذا المؤتمر
عمل هذا المؤتمر هو لاشئ

16
00:01:16,030 --> 00:01:19,140
لعام، 1775

17
00:01:21,178 --> 00:01:24,637
تحمل أخبار سارة عند
(عودتك للوطن سيد (بين

18
00:01:24,737 --> 00:01:28,183
قضية "ماسوشوتس" واضحة مثل
بقية خوتها من المستعمرات

19
00:01:28,303 --> 00:01:31,002
والآن ستصبح سهل للبرلمان

20
00:01:31,603 --> 00:01:36,347
(أختلف معك تماما سيد (ديكنسن

21
00:01:36,760 --> 00:01:39,943
لاشيء أصبح سهلاً

22
00:01:42,002 --> 00:01:49,446
جميع ما في المؤتمر يرى نفسه رجل عظيم
الناقد، المتكلم، رجل الدولة

23
00:01:49,565 --> 00:01:57,408
وعليهم النظر والأنتباه لما يقولونه
وما ينتقدونه عن قدراتهم السياسية

24
00:01:58,661 --> 00:02:04,585
إن لن نجمع أثنين وثلاثة وتصبح خمسة
سنمضي يومان بأكملهم لحل المسألة

25
00:02:04,594 --> 00:02:09,289
مجرد لتمرير قرار لصالحنا

26
00:02:11,185 --> 00:02:18,835
حسناً، السيد (أدامز) والتأجيل
ليس في صالحنا

27
00:02:21,781 --> 00:02:24,022
نخبكم سيداتي سادتي

28
00:02:25,749 --> 00:02:34,177
"سيكون في شهر مايو متاعب كثيرة "لبوسطن
لترد حقوق شعبها مثل الأنجليز

29
00:02:34,380 --> 00:02:36,933
سيكون كاملاً

30
00:02:37,101 --> 00:02:45,012
في شهر مايو سيكون كل والد يحمل
سيف غير ملوث بدم الأطفال

31
00:02:47,535 --> 00:02:49,275
ليحفظ الله الملك

32
00:02:49,696 --> 00:02:53,352
ليحفظ الله الملك

33
00:03:16,153 --> 00:03:25,453
(( جون أدامز ))

34
00:04:07,757 --> 00:04:19,977
الحلقة الثانية بعنوان
(( الإستقلال ))

35
00:04:24,178 --> 00:04:33,178
ترجمة : مؤيد
dellblak@hotmail.com

36
00:04:58,079 --> 00:05:04,079
ماسيوشوتس،  1775

37
00:05:34,816 --> 00:05:36,203
هناك

38
00:05:36,437 --> 00:05:41,757
أستمر بالعمل ستتعود عليه
أعمق ضع يديك في الأعماق

39
00:05:41,987 --> 00:05:48,390
في الاعماق حولها، إتفقنا ؟

40
00:05:48,983 --> 00:05:52,998
الآن أفضل مساحة في المستنقع
الأجزاء المتساوية الأملاح

41
00:05:53,018 --> 00:05:57,047
التربة والماء والروث

42
00:05:58,348 --> 00:06:05,154
السماد هو فن
وأنا أعتبر نفسي فنان بارع

43
00:06:08,415 --> 00:06:12,005
خذ شم هذا

44
00:06:13,665 --> 00:06:18,746
أريد أن أكون مزارع يا أبي -
عليك أن تفعل الآن -

45
00:06:19,524 --> 00:06:31,127
الزراعة وظيفة جيدة (جوني) وهذه المزرعة
ستكون مدرسة لك، كما كانت مدرسة لي

46
00:06:32,169 --> 00:06:33,435
! (سيد (أدمز) !  سيد (أدامز

47
00:06:33,555 --> 00:06:38,149
البريطانيون، البريطانيون
"ضربوا على الطريق "كونكورد

48
00:06:38,186 --> 00:06:40,917
إحملوا الأسلحة -
أذهب إلى الداخل -

49
00:06:41,014 --> 00:06:42,415
! (تشارلز)

50
00:06:42,633 --> 00:06:44,438
هيا إلى الداخل (تشارلز) إلى الداخل

51
00:06:49,616 --> 00:06:55,025
هذه اول علامات المتاعب

52
00:07:28,878 --> 00:07:31,809
إبقى معي

53
00:07:40,831 --> 00:07:44,192
تعال بسرعة

54
00:07:52,416 --> 00:07:55,436
أيها الطبيب (وارن) ما حدث ؟

55
00:07:55,596 --> 00:07:59,778
غيج) أرسل فوج مسلح)
للأستيلاء على محاصيلنا

56
00:07:59,904 --> 00:08:04,661
تصدت لهم المئات من المقاومة
والبريطانيون لن يحصلوا على شئ

57
00:08:04,845 --> 00:08:11,352
أين هم الآن ؟ هل قريبون منا ؟ -
"نحن نطارد كل لقيط لنعيد "بوسطن -

58
00:08:11,881 --> 00:08:15,827
هيا تحركوا أيها الرجال

59
00:09:17,522 --> 00:09:23,755
لا بد أن يكون هناك خطأ
لنوايا البريطانيون

60
00:09:39,485 --> 00:09:44,496
(إن رأيتيهم (أبغيل

61
00:09:45,425 --> 00:09:49,554
جيش من فتيان بلاد البسطاء

62
00:09:49,988 --> 00:09:54,929
بدون تجربة للكفاح

63
00:09:55,800 --> 00:10:00,826
ولكن وجوههم تضيء
مثل الشمس من خلال نافذة الكنيسة

64
00:10:01,165 --> 00:10:03,971
علينا أن ندعمهم

65
00:10:04,113 --> 00:10:06,398
بالأسلحة والقيادة

66
00:10:07,950 --> 00:10:12,183
والثقة والأيمان في ما يفعلونه

67
00:10:12,684 --> 00:10:15,324
(قل ذلك (جون

68
00:10:15,655 --> 00:10:20,085
قل ذلك، إلى المؤتمر

69
00:10:20,230 --> 00:10:29,203
إن كنت وقفت صامتا حتى إنكسر
صوتي، و أنهارت سيقاني تحتي

70
00:10:30,637 --> 00:10:33,260
هذه المرة سأتحدث في المؤتمر

71
00:10:36,089 --> 00:10:45,632
،الرجال . . . عليك أن تدرك قرارتهم
ولا تجبرهم عليها

72
00:10:45,739 --> 00:10:51,642
ليس لدي الوقت لأتحدث مثل
(العاشق ومغازلته للفتاة يا (أبغيل

73
00:10:57,549 --> 00:11:00,609
"او الجلوس في "فيلاديفيا

74
00:11:00,867 --> 00:11:06,216
الأستماع لكلام الرجال وهم
يتكلمون عن انفسهم لا يحل شئ

75
00:11:06,497 --> 00:11:11,638
لا أستطيع الأخضاع لذلك ثانيةً

76
00:11:14,198 --> 00:11:16,451
لا أستطيع

77
00:11:16,647 --> 00:11:19,732
أين هؤلاء السادة المحترمون
"من "ماسيوشوتس

78
00:11:19,805 --> 00:11:23,301
ماذا فعلوا هؤلاء سادة "ماسيوشوتس" ؟

79
00:11:23,441 --> 00:11:29,968
"سرقت من بين ايديكم يا سادة "ماسيوشوتس

80
00:11:30,967 --> 00:11:37,744
وهم هناك على طول
طريق "بوسطن" أليس عاراً عليكم ؟

81
00:11:37,899 --> 00:11:45,870
أ ليس خزي على جميع الكائنات المتحضرة ؟
لا بل حتى القس (إيبنزير) أعلن لهم ذلك

82
00:11:47,066 --> 00:11:52,990
إنهم أنتهكوا، القاعدة الأساسية للحرب

83
00:11:53,179 --> 00:12:01,926
التي دائماً تسمح "لبريطانيا" بالفوز مع إنها
لا تتابع من قبل الجيش البريطاني المتسرع

84
00:12:02,092 --> 00:12:05,421
بعد نصرهم الجبان في "كونكورد" ؟

85
00:12:05,541 --> 00:12:12,038
يبدو ذلك تطرفا واضح أيها الدكتور (فرانكلين) ؟ -
(أنا متطرف معتدل سيد (روتليج -

86
00:12:12,153 --> 00:12:17,309
أعتقد لا شخص يصوت ضد مصلحته
والأتفاق على أن يخصى

87
00:12:17,490 --> 00:12:29,273
وهذا كله يجب أن يرسل إلى المؤتمر كي
نضع له أساس

88
00:12:31,680 --> 00:12:40,830
وهناك، أعتقد نحن لا نخشاه
و أنا مسرور جداً لحضوركم أيها السادة

89
00:12:41,230 --> 00:12:43,748
في الحقيقة مسرور جداً

90
00:12:44,406 --> 00:12:47,347
أرجو من السادة الحاضرين هنا

91
00:12:47,546 --> 00:12:50,874
و أتوسل بهم -
إحذف التوسل -

92
00:12:50,976 --> 00:12:58,464
أود أن أذكركم أن الملك بعيداً عن
"المحاولة للكراهة في "ماسوشوتس

93
00:12:58,926 --> 00:13:06,918
عمل طائش لايستحق الرد يجب
أن يحكم بالعقل وليس الأسلحة

94
00:13:10,842 --> 00:13:19,202
(أود أن أذكر السيد (روتليج) والسيد (دوان
"إن الدم الذي سفك هوة دم "ماسيوشوتس

95
00:13:19,636 --> 00:13:29,133
وعندما نتناقش مع مقاومتنا نترك بدون أسلحة
بدون أي سلاح حتى بدون تشجيع

96
00:13:30,319 --> 00:13:32,781
"السيد (ديكنسن) "بنسلفانيا

97
00:13:32,802 --> 00:13:40,749
المستعمرة الوحيدة التي تتهور و يدور بها الحرب
والغضب من دون خواتها المستعمرات

98
00:13:42,837 --> 00:13:52,843
المؤتمر يريد وقف الأعمال العدائية وكذلك نحن
ويبدو علينا تقديم غصن الزيتون كهدية لجلالتة

99
00:13:53,452 --> 00:14:00,146
أطلب من هذا الجمع المتواضع التقدم لجلالة

100
00:14:00,267 --> 00:14:06,036
ليتضمنوا البيان ليس من السهل التفاوض
على المستعمرة بهذه السرعة وتلبية الطلبات

101
00:14:06,141 --> 00:14:16,378
أن النتائج الغير مرضية لهذه النزاعات نرغب في
التدخل في الأجراءات لإنجاز تلك المصالحة

102
00:14:16,632 --> 00:14:20,880
ثانياً -
سيد (ديكنسون) ؟ -

103
00:14:21,837 --> 00:14:26,389
إن وقت المفاوضات قد مضى

104
00:14:27,175 --> 00:14:32,957
"أعمال الجيش البريطاني في "ليسنغتن
و "كونكورد" توضح بما فيه الكفاية

105
00:14:33,369 --> 00:14:41,801
ونتمنى أن نستعيد مواردنا الطبيعية وحقوقنا من
رجال الأنجليز، فهي تستحق أن نكافح من أجلها

106
00:14:42,487 --> 00:14:50,087
بحثت كثيراً عن حقوقنا في قوانين الطبيعة
ولن أعثر عليها حتى في القانون السياسي

107
00:14:50,172 --> 00:14:57,792
و بحثت عن حقوقنا في دستور
الحكومة الأنجليزي، و وجدتها فيه

108
00:14:59,744 --> 00:15:06,157
حسناً، حقوقنا أنتهكت
يا سيد (أدامز) بدون منازع

109
00:15:06,325 --> 00:15:11,570
يجب علينا تقديم خطة للإقناع
المؤتمر لإعادة تلك الحقوق

110
00:15:11,688 --> 00:15:15,624
نحن لا نرغب في أن تصبح الأجانب في بلد الأم -
! لا -

111
00:15:15,737 --> 00:15:24,926
لا أيها السادة نحن يجب أن نتفق على بلاد الأم
ولا شك إن في نفس السفينة تحمل قائمة الظلم

112
00:15:25,202 --> 00:15:29,197
سيعاد تعويضهم

113
00:15:29,719 --> 00:15:32,248
. . . (سيد (ديكنسن

114
00:15:32,478 --> 00:15:36,510
زوجتي وأطفالي الصغار يعيشون على
"الطريق الرئيسي "لبوسطن

115
00:15:36,530 --> 00:15:46,842
أقل من خمسة أميال عن الأمبراطورية البريطانية
ينتظرون متى يسرقونهم من منزلهم و وطنهم

116
00:15:46,903 --> 00:15:50,880
أملاكهم و حياتهم ذاتها ؟

117
00:15:51,525 --> 00:16:00,557
لا أيها السيد، القذائف والمدفعية هية
السبيل الوحيد لحل هذه الأزمة

118
00:16:00,879 --> 00:16:08,200
(إن كنت لا تتحدث لأجل السلام سيد (أدامز
أخبرك الآن، ستكون السبب في سفك الدماء

119
00:16:08,213 --> 00:16:15,815
وأنا أخبرك سيد (ديكنسون) إنكم تقدمون غصن
الزيتون للبريطانيين، هذا دليل كافي على البلاهة

120
00:16:15,910 --> 00:16:19,822
إن كنت أنت رجل "إنكيلترا" الجديدة
وتعارض على إجراءات المصالحة

121
00:16:19,842 --> 00:16:28,041
من المؤكد إنك ستتركنا بلا خيار وعلينا مقاطعتك
نهائياً، وتركك تواصل المعارضة بطريقتك الخاصة

122
00:16:31,352 --> 00:16:37,623
أجلس في مكان لا حكم
(للدين له سيد (ديكنسن

123
00:16:37,837 --> 00:16:46,426
إن كان جرح أحاسيسك سيؤدي بتهلكتنا جميعاً
فالشيء الوحيد علينا القيام به هو تجاهلك

124
00:16:46,427 --> 00:16:54,727
زحفك على الأرض نحو مقر السلطة  مثل الافعى
و إستسلامك المنحط ذلك شيء آخر أيها السيد

125
00:16:54,885 --> 00:16:57,102
وليس لدينا طاقة لنتحمله -
(سيد (أدامز -

126
00:16:57,263 --> 00:16:59,137
لا نتحمله أبداً

127
00:16:59,216 --> 00:17:05,479
نحن سنعمل بكل الوسائل
(السلمية سيد (أدامز

128
00:17:05,780 --> 00:17:12,680
وسنفعل ذلك معك أو بدونك
"أنت و المتمردين في "بوسطن

129
00:17:12,842 --> 00:17:14,861
إستماع

130
00:17:15,583 --> 00:17:21,111
إقتراح السيد (ديكنسون) إرسال غصن
الزيتون لجلالة، سيكون تحت التصويت

131
00:17:21,260 --> 00:17:23,478
سنبدأ بالتصويت

132
00:17:23,797 --> 00:17:27,407
نيو هامشير" ؟" -
نيو هامشير" تصوت لا" -

133
00:17:27,523 --> 00:17:31,686
ماسيوشو تس" ؟" -
ماسيوشو تس" تصوت لا" -

134
00:17:32,071 --> 00:17:35,724
رود آيلاند" ؟" -
رود آيلاند" تصوت لا" -

135
00:17:35,803 --> 00:17:39,685
نيويورك" ؟" -
! نيويورك" تصوت نعم" -

136
00:17:40,416 --> 00:17:43,794
كونيكتيكت" ؟" -
كونيكتيكت" تصوت لا" -

137
00:17:44,107 --> 00:17:49,092
نيو جيرسي" ؟" -
نيو جيرسي" تصوت نعم" -

138
00:17:50,023 --> 00:17:54,323
ديلوار" ؟" -
ديلوار" تصوت نعم" -

139
00:17:55,320 --> 00:17:57,670
بنسلفانيا" ؟"

140
00:17:58,751 --> 00:18:02,758
بنسلفانيا" تصوت نعم"

141
00:18:03,639 --> 00:18:05,917
فرجينيا" ؟"

142
00:18:06,690 --> 00:18:08,381
فرجينيا" تصوت نعم"

143
00:18:10,004 --> 00:18:12,653
ميريلند" ؟" -
ميريلند" تصوت نعم" -

144
00:18:12,713 --> 00:18:16,512
كارولينا الجنوبية" ؟" -
كارولينا الجنوبية" تصوت نعم" -

145
00:18:16,809 --> 00:18:20,276
جورجيا" ؟" -
جورجيا" تصوت نعم" -

146
00:18:20,596 --> 00:18:27,319
الرياح لن تأتي مثلما ينبغي عليها، عكس الجيش
البريطاني فهوة لن يعبر بخط مستقيم

147
00:18:27,436 --> 00:18:29,903
كما أخبرني أخي عنها  في ذلك الوقت

148
00:18:30,063 --> 00:18:32,188
(سيد (أدامز -
دكتور -

149
00:18:32,580 --> 00:18:42,092
دكتور (روش) أخبرني، بأن اغلب المعاناه
فيلاديفيا" من المستجدين بالسلطات"

150
00:18:42,299 --> 00:18:45,240
لهذا الحد و "فيلاديفيا" تنجو

151
00:18:45,360 --> 00:18:49,346
أيمكنني أن أتكلم معك
على إنفراد يا دكتور ؟

152
00:18:50,660 --> 00:18:55,451
بالتأكيد سيد (أدامز) أيها
السادة أسمحوا لي أسمح لي

153
00:18:55,576 --> 00:18:58,497
(سيد (رودني

154
00:19:04,352 --> 00:19:08,791
(تبدو مشتتا الفكر سيد (أدامز

155
00:19:09,173 --> 00:19:13,313
كنت أعتقد إنك كنت معنا -
و أنا كذلك كذلك أنا -

156
00:19:13,579 --> 00:19:17,664
ولكن ليس بما فيه الكفاية لتخرج وتقول ذلك

157
00:19:18,887 --> 00:19:21,520
السياسة هية فن

158
00:19:21,820 --> 00:19:27,811
ماذا حصلت بتلك المعارضة ؟
غير جعل شركائنا يصبحون أعداءنا

159
00:19:27,830 --> 00:19:31,963
وبالطبع تجعل نفسك تشعر بتحسن

160
00:19:32,771 --> 00:19:37,777
ألا يؤمن بما تقوله ؟ -
لا أنا ضده من كل إتجاه -

161
00:19:37,890 --> 00:19:43,845
التفكير الضيق والصياح بصوت عالي
دليل على البؤس لمعظم البشرية

162
00:19:44,012 --> 00:19:49,795
سانت توماس بيكيت) لقد عاش)
طوال حياته بشيخوخته

163
00:19:55,262 --> 00:19:59,130
(لقد أهنت السيد (ديكنسن

164
00:19:59,444 --> 00:20:05,228
أهنته علناً -
و هل تريدني أن أهينه على إنفراد -

165
00:20:05,375 --> 00:20:09,862
يكون أفضل إهانة شخص على إنفراد
وأحياناً يشكرونك على ذلك

166
00:20:09,949 --> 00:20:15,215
ولكن أن كان علناً
يعتقدون بأنك منافس خطر

167
00:20:18,747 --> 00:20:22,931
أشعر بنفسي مكروه في هذه البلاد

168
00:20:23,296 --> 00:20:27,017
إذهب بلطف، أتوسل اليك

169
00:20:27,368 --> 00:20:38,339
أنت ضيف في "فيلاديفيا" فالضيوف
والأسماك، تبدأ نتانتهم بعد ثلاثة ايام

170
00:20:42,721 --> 00:20:48,777
"أبحث بشكل جيد عن السادة في "فرجينيا

171
00:20:49,089 --> 00:20:51,761
و لكنهم صوتوا ضدي ايضاً

172
00:20:52,240 --> 00:20:55,111
(فرجينيا" ستفوز سيد (أدامز"

173
00:20:55,503 --> 00:20:59,506
ثروتهم، سمعتهم، حجمهم . . . لا
تحملها أي مستعمرة أخرى

174
00:20:59,803 --> 00:21:06,955
و أعتقد إنك في نهاية المطاف
ستجد آراءهم لصالحك

175
00:21:07,174 --> 00:21:11,342
و رأيك يهمني، سيدي

176
00:21:11,832 --> 00:21:14,545
برأيي إنه ليس لدي رأي

177
00:21:16,736 --> 00:21:21,818
لكنني وبكل سرور سأتي معك
لإكتشف ما هو رأي الأخرين

178
00:21:22,279 --> 00:21:28,736
(الدبلوماسية إغراء في المظاهر سيد (أدامز
و التحسن من الناحية العلمية

179
00:21:29,472 --> 00:21:32,335
(سيد (هاريسن) ، (سيد لي

180
00:21:32,587 --> 00:21:35,185
صباح الخير أيها السادة

181
00:21:35,212 --> 00:21:37,432
سيد (لي) ؟

182
00:21:37,680 --> 00:21:41,061
قيل لي إنك من ثوار "فرجينيا" ؟

183
00:21:41,189 --> 00:21:48,669
مثلكم تماماً سيد (أدامز) نتسلح للدفاع عن أنفسنا
و لكن إتفاقية "فرجينيا" لن تعطينا الأوامر

184
00:21:48,944 --> 00:21:52,746
(هذا عن نفسي أنا والعقيد (واشنطن

185
00:21:52,990 --> 00:21:58,000
(نعم في الحقيقة، العقيد (واشنطن

186
00:22:01,528 --> 00:22:05,436
صباح الخير حضرة العقيد -
(سيد (أدمز -

187
00:22:05,698 --> 00:22:10,936
حضرة العقيد، هل كنت في حالة حداد ؟

188
00:22:11,299 --> 00:22:20,293
نعم "لماسيوشوتس" سيد (أدامز) الهجوم على
أحدى المستعمرات الشقيقات يعتبر علينا جميعاً

189
00:22:21,927 --> 00:22:25,555
أتمنى الجميع يشعر مثلك، سيدي

190
00:22:25,612 --> 00:22:36,050
أنا على أستعداد أن أتكفل بألف رجل، على
"حسابي الخاص ومن الآن، لإغاثة "بوسطن

191
00:22:36,193 --> 00:22:44,724
نحن لا نحتاج لشئ بعد كرمك -
ليس كرماً سيد (أدامز) هذا واجب -

192
00:22:54,020 --> 00:22:56,108
زعيم و كريماً

193
00:22:56,469 --> 00:23:04,222
هو دائماً الرجل الموقر في القاعة
إنه حتماً سينتهي بقيادة شيء ما

194
00:23:05,598 --> 00:23:10,748
ماذا عندما تهزم هذه المدينة حضرة الدكتور ؟ -
فيلاديفيا" ألا تكفيك سيدي ؟" -

195
00:23:10,878 --> 00:23:16,063
ستكون أسهل إن كانت بلادي
أليس كذلك ؟

196
00:23:16,622 --> 00:23:19,608
نعم، سيد (جيفيرسن) أود ذلك

197
00:23:19,982 --> 00:23:23,411
هذا جيد، أسمح لي

198
00:23:54,503 --> 00:23:58,139
! أمي ! أمي

199
00:24:01,795 --> 00:24:04,717
أمي هل هذه أسلحتنا ؟

200
00:24:04,942 --> 00:24:09,742
أدعي بأن تكون هية

201
00:25:08,461 --> 00:25:14,618
هل تريد بعض من الماء سيدي ؟ -
شكراً لكِ سيدتي -

202
00:25:21,011 --> 00:25:23,445
شكراً لكم

203
00:25:27,018 --> 00:25:29,272
شكراً لكِ

204
00:25:29,940 --> 00:25:32,191
رأينا النيران فوق الميناء

205
00:25:32,344 --> 00:25:36,416
لقد شنت سفن (غايج) هجوم علينا بالمدفعية

206
00:25:36,703 --> 00:25:39,779
"أرسلوا قادتهم على تل "بونكير

207
00:25:39,899 --> 00:25:42,109
يا إلهي العزيز

208
00:25:42,308 --> 00:25:44,220
نحن تصدينا لهم

209
00:25:44,456 --> 00:25:47,142
شكراً لكِ

210
00:26:04,979 --> 00:26:08,488
يبدو أني أعرف ذلك الوجه

211
00:26:16,262 --> 00:26:21,470
أعرف ذلك الوجه، هيا للداخل

212
00:26:23,871 --> 00:26:27,171
"الإنضمام أو الموت"

213
00:26:28,094 --> 00:26:33,641
"الجنرال (وارن) ساقط على تل "بونكير

214
00:26:35,761 --> 00:26:40,130
من خلال اصابته برصاصة في رأسه

215
00:26:40,887 --> 00:26:46,522
طعن وجرد من ملابسه

216
00:26:49,120 --> 00:26:52,946
أعرفه منذ زمن أيها السادة

217
00:26:53,152 --> 00:26:57,399
إنه كان طبيبي

218
00:26:59,428 --> 00:27:06,116
هذا الأجراء عمل بريطاني وحشي
فظيع جداً ومتعلق بهم

219
00:27:07,011 --> 00:27:13,947
من المواطنين "400" موتى
ليس جنود مدربين، أيها السادة

220
00:27:14,118 --> 00:27:22,333
المواطنون العاديون "لماسيوشوتس" الذي
دافعوا عن حياتهم بشكل شرعي، عن حريتهم

221
00:27:23,292 --> 00:27:31,711
"لكنهم لم يموتوا عبثاً قتلوا منهم "1000
جندي بريطاني و "100" من الضباط

222
00:27:33,743 --> 00:27:40,361
"أن كان هذا المؤتمر لا يدعم مقاومة "ماسيوشوتس
سينحل بأسرع ما يمكن أيها السادة

223
00:27:40,516 --> 00:27:42,080
ويجب أن يحدث ذلك

224
00:27:42,919 --> 00:27:46,324
ويجب أن يحدث ذلك

225
00:27:46,786 --> 00:27:50,212
نحن سنبدأ بعزل السادة المحترمون -
نعم بالتأكيد -

226
00:27:50,573 --> 00:27:56,368
أنقل لهذا المؤتمر أن يدعم مقاومة
ماسيوشوتس" فوراً"

227
00:27:57,589 --> 00:27:59,813
! ثانياً

228
00:28:00,072 --> 00:28:06,086
(أنت تطلب منا تشكيل جيش سيد (أدامز

229
00:28:06,507 --> 00:28:11,987
أي يمثل قوة ليس لمستعمرة واحدة ولكن
لـ 13 مستعمرة

230
00:28:12,567 --> 00:28:16,637
الآن، لا يوجد رجل هنا وهناك

231
00:28:16,838 --> 00:28:23,338
لا يحزن لفقد
رجال "ماسيوشوتس" الشجعان

232
00:28:23,898 --> 00:28:30,427
و لكن في مثل هذه الأوقات
ذلك الحذر يجب أن يسود

233
00:28:30,941 --> 00:28:38,158
هي قد تكون مجرد أسابيع وسنحصل
على الأجابة من الملك الأجابة الذي نتمناها

234
00:28:38,206 --> 00:28:46,379
ونحن ننتظر الإجابة، علينا أن نتجنب
أي تصعيد للعدوات بيننا

235
00:28:47,924 --> 00:28:51,639
إن الوضع خطر

236
00:28:52,493 --> 00:29:02,932
والمطلوب الآن، رجل واحد قادر على
البناء و قيادة هذا الجيش الجديد

237
00:29:03,607 --> 00:29:09,769
و ماذا تقترح لقيادة هذا الجيش
"هل من مندوبين "ماسيوشوتس

238
00:29:09,890 --> 00:29:20,179
سادتي، بما نحن ننتقل بسرعة فائقة لن نتوصل
بعد إلى حل لمسألة الجيش، و بقيادة من ياترى

239
00:29:21,630 --> 00:29:26,777
لدي احد الرجال النبلاء
و معروف من قبل الجميع

240
00:29:27,587 --> 00:29:34,489
سيدي الرئيس أرشح كقائد عام للجيش
أحد المندوبين المحترمين هوة شرفاً لنا

241
00:29:35,491 --> 00:29:42,347
"رجل جيد ونبيل من ولاية "فرجينيا
(العقيد (جورج واشنطن

242
00:29:47,693 --> 00:29:50,172
! ثانياً

243
00:29:52,339 --> 00:30:02,628
"أؤيد أختيارك سيدي، لا يوجد أحد "بأمريكا
(يستطيع تولي الأمر غير العقيد (واشنطن

244
00:30:02,804 --> 00:30:11,647
بنايبة عن جميع الأمريكين
يكون شرفاً عظيم لنا أن تقبل المنصب

245
00:30:21,623 --> 00:30:29,747
إن كان المؤتمر، يرى إني مناسب
لتولي المنصب

246
00:30:30,089 --> 00:30:36,127
فهذا شرفاً لي وسيكون
من واجبي خدمتكم

247
00:30:42,337 --> 00:30:46,639
بتواضعك هذا نرى حكمة أختيارنا لك

248
00:30:48,601 --> 00:30:52,849
لدينا عرضان هنا، أما المؤتمر يتبنى
"مقاومة "ماسيوشوتس

249
00:30:52,950 --> 00:31:00,250
أو تعين العقيد (واشنطن) قائد عام للجيش

250
00:31:04,138 --> 00:31:07,078
أعتقد علينا التوجه للتصويت

251
00:31:12,605 --> 00:31:17,517
(التهاني، حضرة العقيد (واشنطن

252
00:31:21,804 --> 00:31:27,108
لي الشرف أن ترشحني للمؤتمر

253
00:31:27,251 --> 00:31:36,337
ولكن أخبرك أنا لست أفضل
منك بقيادة الجيش

254
00:31:37,679 --> 00:31:47,270
"رجالك و جيشك ينظرونك في "كامبردج
وسأراك هناك عند عودتي

255
00:31:55,055 --> 00:32:00,671
هل القائد (هاو) ينوي على هجوم جديد ؟ -
يصعب القول -

256
00:32:01,015 --> 00:32:04,413
هل نستطيع أن نقول إنه جيش إحتلال ؟

257
00:32:04,584 --> 00:32:08,670
والمؤتمر يزحف على ركبتيه أمام الملك

258
00:32:09,011 --> 00:32:12,390
قد يكون الملك يتكرم بالرد

259
00:32:15,421 --> 00:32:19,274
أفهم أن هناك أشخاص جيدون
(مثل السيد (ديكنسون) وأصدقائه يا (جون

260
00:32:19,569 --> 00:32:25,043
أرسل أمرأة إلى المؤتمر  يمكنها تحريك أحساسهم -
لا علاقة بالنساء والرجال (أبغيل) إنها سياسة -

261
00:32:25,141 --> 00:32:27,743
السياسة

262
00:32:28,893 --> 00:32:31,743
السياسة ؟

263
00:32:32,500 --> 00:32:36,783
و المرأة ليس لها في السياسة
ولا أن تعيش (جون أدامز) ؟

264
00:32:37,140 --> 00:32:47,981
عندما أذهب إلى الخزانة ولم أجد لا قهوة
لا سكر،لا لحوم بمعنى لا نعيش السياسة ؟

265
00:32:50,906 --> 00:32:56,085
الناس تعرضت لهذه الحرب، و على
مؤتمرك أن يساوي هذه المسألة

266
00:32:56,183 --> 00:33:03,266
الملك (جورج) مدان لشعب "بوسطن" بمعنى
المرأة رقيقة وتنفع لحل هذه المسألة

267
00:33:03,822 --> 00:33:09,418
مع ذلك أتمنى أن الموضوع لا يزعج أصدقئك

268
00:33:11,294 --> 00:33:16,399
أنتِ متوترة -
أعصابي باردة -

269
00:33:18,125 --> 00:33:21,429
أنا خائفة

270
00:33:23,242 --> 00:33:29,966
أنا خائفة أن تبدأ هذه الحرب و لا تنتهي أبداً

271
00:33:35,519 --> 00:33:39,553
(أنا أيضاً خائف (أبغيل

272
00:33:41,512 --> 00:33:47,381
مهما أتكلم و أتكلم
أنا لا أستطيع مواجهة المؤتمر

273
00:33:47,527 --> 00:33:55,538
"أود أن أذهب إلى "فيلادفيا
و أصفع السيد (ديكنسون) و أعوانه

274
00:34:00,066 --> 00:34:04,380
يتوجب علينا الدعاء في كل مساعينا

275
00:34:04,812 --> 00:34:08,148
و إلى ما يقودوننا إليه

276
00:34:09,008 --> 00:34:12,936
إلى أين هم يقودوننا (جون) ؟

277
00:34:13,260 --> 00:34:17,210
أحياناً أعتقد بأننا قد نترأس

278
00:34:17,666 --> 00:34:22,438
كامل الإستقلال غير قابل للنقص

279
00:34:35,739 --> 00:34:39,039
"لا تخطي نحوي"

280
00:34:52,362 --> 00:34:55,586
العدو يتحصن تماماً

281
00:34:55,988 --> 00:35:00,471
"الإستيلاء على "بوسطن
معنى الدمار الشامل

282
00:35:01,656 --> 00:35:08,014
يمكنني أن أدعو خمسة آلاف جندي
الذي يمكنهم القتال

283
00:35:08,967 --> 00:35:12,971
أعتقد أن العدد الذي كان معك لا يقل عن
عشرين الف مقاتل تحت قيادتك ؟

284
00:35:13,058 --> 00:35:20,097
أكثرهم ذهبوا إلى بيوتهم بعد تسجل
أسمائهم، وأغلبهم من "إنكلترا" الجديدة

285
00:35:20,678 --> 00:35:27,933
و لا يمكنني أن أخفي أوضاعنا مع
البريطانيين، كلها حطام منذ البدأ

286
00:35:28,188 --> 00:35:31,674
كان مدبر لنا وهم من وضوعونا في هذا المأزق

287
00:35:31,743 --> 00:35:37,551
"عند عودتي إلى "فيلاديفيا
سأعلن عن هذه الحالة

288
00:35:38,131 --> 00:35:45,350
و المؤتمر سينفذ كل مطالبنا -
لم ينفذوا من وعودهم أي شيء لحد الآن -

289
00:35:45,723 --> 00:35:52,169
(القذائف، التجهيزات، البنادق، سيد (أدامز -
أنا سأقنعهم، سيدي -

290
00:35:52,352 --> 00:35:57,133
وسأجادلهم , و أطرح هذا للمؤتمر
إن التحالف مع "فرنسا" و "أسبانيا" أمر ضروري

291
00:35:57,618 --> 00:36:03,993
لكن قبل كل شيء، أنوي
تقديم طلب أعلان الإستقلالية

292
00:36:04,791 --> 00:36:09,342
هل سبق وتحدثت عن هذا الأمر ؟ -
لا، لا أحد تحدث عن هذا -

293
00:36:09,580 --> 00:36:13,156
ولن أبوح به أبداً

294
00:36:14,503 --> 00:36:18,303
لكني مـتأكد إنه الضمان الوحيد لحريتنا

295
00:36:18,680 --> 00:36:20,937
الإستقلال

296
00:36:21,359 --> 00:36:23,501
تعني الحرب

297
00:36:23,832 --> 00:36:29,545
تبدأ بأحدى المستعمرات و تنتقل -
ليس لدي أي أوهام حول ذلك -

298
00:36:29,965 --> 00:36:36,068
أولاً دعنا نحرر "بوسطن" و ستتبعها البقية

299
00:37:17,621 --> 00:37:25,974
هذا القدر الكبير من الدماء
ونحن نخاطر بحياتنا في هذا المنزل

300
00:37:27,804 --> 00:37:33,542
لا أعلم، كيف سنقضي هذا الشتاء -
نحن سنقضيه -

301
00:37:34,104 --> 00:37:37,449
سنقضيه بأي طريقة

302
00:37:44,354 --> 00:37:48,816
يجب أن أذهب قبل أن تسيء الأجواء

303
00:37:52,407 --> 00:37:55,524
كم أتمنى أن أمشي معك عند المنتزه

304
00:37:55,694 --> 00:38:00,220
عندما يأتي فصل الربيع -
(لا تقل الكثير (جون -

305
00:38:03,761 --> 00:38:06,687
لا تقل أكثر

306
00:38:26,292 --> 00:38:30,439
! أنا أكره المؤتمر

307
00:38:48,177 --> 00:38:52,849
العقيد (واشنطن) ما زال ينتظر أجابتنا
لمشكلة إعادة التسجيل

308
00:38:53,361 --> 00:38:55,429
ختام الملك -
الآن لدينا إقتراح يشير بلإحترام -

309
00:38:55,599 --> 00:39:03,659
مرتب يمنح لجنودنا من أجل تضحياتهم
ولكنه لا يملك المال الكافي ليدفع لهم

310
00:39:04,981 --> 00:39:09,107
الخيم، الصابون، الأحذية
والبطانيات و الكثير

311
00:39:09,282 --> 00:39:13,653
لقد أخذ الجيش مؤخراً
خمسين صندوق من البنادق

312
00:39:13,795 --> 00:39:18,349
جميعها بدون صوان حتى لا نضربهم

313
00:39:20,990 --> 00:39:22,797
قرار

314
00:39:23,887 --> 00:39:27,646
من قبل الملك (جورج) الثالث

315
00:39:29,031 --> 00:39:35,466
هناك الكثير، من يخفي ويظلل للتآمر

316
00:39:35,974 --> 00:39:40,505
ذلك خطر، و أسوء الرجال الماكرون

317
00:39:41,059 --> 00:39:47,289
نسي الولاء، الذي يدانون به للمملكة و الدعم

318
00:39:47,475 --> 00:39:54,456
و علنوا التمرد، وشن حرب بشكل خائن ضدنا

319
00:39:56,575 --> 00:40:00,941
و أفضل جزء للحكمة هوة وضع نهاية
سريعة لمثل هذه الإضطرابات

320
00:40:01,254 --> 00:40:08,631
عقدنا إجتماع الملكي وأصدرنا القرار، هوة على
جميع الضباط من المدنين و العسكريين

321
00:40:08,845 --> 00:40:16,227
أن يلتزمون بقمع هذا التمرد
ويقدمون الخونة للعدالة

322
00:40:18,356 --> 00:40:21,470
عندما يكونون مخدوعين
و يندمون على فعلتهم

323
00:40:21,561 --> 00:40:31,706
ضد المملكة و يصلحون خطأهم
سأكون أنا أول من يستقبلهم بالعفو و الرحمة

324
00:40:33,000 --> 00:40:37,372
بالنسبة لأولئك الذين أستمروا بخيانتهم

325
00:40:39,146 --> 00:40:42,854
لأولئك الذين أستمروا بخيانتهم

326
00:40:43,779 --> 00:40:48,304
سيكون عقابهم الأعدام شنقاً

327
00:40:52,656 --> 00:41:00,102
عقد البرلمان في هذا اليوم السادس
"والعشرون من شهر أكتوبر لسنة "1775

328
00:41:03,139 --> 00:41:05,975
ليحفظ الله الملك

329
00:41:06,796 --> 00:41:10,969
ليلعن الله الملك

330
00:41:19,349 --> 00:41:21,297
ليحفظ الله الملك

331
00:41:21,467 --> 00:41:28,733
من الشخص الذي يجلب الوحدانية لهذا المؤتمر ؟
يبدو إننا سنعدم جميعنا على حد السوء

332
00:41:28,864 --> 00:41:31,667
أو بالتأكيد سنعلق جميعاً بدون إسثناء

333
00:41:31,863 --> 00:41:36,242
السؤال لم يعد ماذا كان هناك
ولكن متى يكون هناك إستقلال ؟

334
00:41:36,392 --> 00:41:41,832
إن أجبرناهم على الإجابة سنحصد كارثة

335
00:41:41,935 --> 00:41:45,164
الإستقلال بدون الإجماع لا يعني شيء

336
00:41:45,234 --> 00:41:48,586
أنا مع الإتفاق حضرة الدكتور -
أنا سأذهب فوراً -

337
00:41:48,656 --> 00:41:51,894
إتفاقية "فرجينيا" يجب أن تحررنا

338
00:41:52,033 --> 00:41:55,639
كل "13" ساعة يجب أن تضرب في كم ثانية

339
00:42:38,197 --> 00:42:41,277
! (تشارلز) !  (تشارلز)
تشارلز) أرجع)

340
00:42:41,434 --> 00:42:44,639
يا صغاري لا تخطوا بعيداً عن الباب

341
00:42:46,798 --> 00:42:48,747
(تشارلز)

342
00:42:49,135 --> 00:42:52,464
تشارلز) ! إذهب إلى الداخل)

343
00:43:01,483 --> 00:43:03,103
إذهب إلى الداخل

344
00:43:03,429 --> 00:43:06,129
! إذهب

345
00:43:21,965 --> 00:43:24,893
(سيد (نوكس

346
00:43:26,275 --> 00:43:28,311
(سيد (نوكس

347
00:43:29,696 --> 00:43:32,836
(سيد (نوكس -
السيدة (أدامز) ؟ -

348
00:43:33,164 --> 00:43:35,972
كنت تبيع الكتب إلى زوجي

349
00:43:36,152 --> 00:43:38,508
ماذا تفعل ؟ -
أحمل أسلحة بريطانية -

350
00:43:38,777 --> 00:43:41,163
"كنت معتقل في "فور تيكونديروجا

351
00:43:41,274 --> 00:43:44,180
و أعتقد أن العقيد (واشنطن) بحاجة لها

352
00:43:44,350 --> 00:43:48,091
كيف دخلتهم ؟ -
(أبحرت بهم عبر بحيرة (جورج -

353
00:43:48,214 --> 00:43:51,331
"و دخلتهم من شاطئ "بيركشايرز

354
00:43:51,452 --> 00:43:54,981
نحن نسعى لحرية واحدة

355
00:43:55,957 --> 00:44:03,863
،إنظري لذلك الكبير لقد علق في الوحل
نحن ندعم الإستقلال

356
00:44:59,636 --> 00:45:02,684
عندما رأينا الأسلحة تدخل
من "تيكوندروجا" إلى المدينة

357
00:45:02,854 --> 00:45:08,592
قال يالجمال الرب، هؤلاء الرجال عملوا عمل يوم
واحد بمقدار عمل جيش لمدة ثلاثة شهور

358
00:45:08,812 --> 00:45:14,068
مفاجأة العقيد (واشطن) عندما
أرسلهم إنطلقوا مثل الفئران

359
00:45:16,264 --> 00:45:18,410
سيد (لي) لقد حان الوقت

360
00:45:18,614 --> 00:45:22,597
و مع الأخبار الجيدة يمكنني ان أعتمد
على "فرجينيا" لتولي القياد

361
00:45:22,628 --> 00:45:25,216
إنه شرف لي سيدي

362
00:45:41,252 --> 00:45:47,472
أوشكنا على إتخاذ قفزة في الضلام
(سيد (جيفيرسن

363
00:45:48,489 --> 00:45:55,244
أنا أقدم يدي بسرور لإغراق
جزيرة "بريطانيا" العظمى في المحيط

364
00:45:59,840 --> 00:46:04,738
الآن، أنا لن أسمعك تقول ثلاثة
كلمات متتالية في المؤتمر

365
00:46:08,124 --> 00:46:13,263
ويؤسفني إنك لن تقول رأيك بوضوح

366
00:46:14,398 --> 00:46:19,384
ليس لدي ما أقوله أو أخاطب به

367
00:46:25,960 --> 00:46:30,398
أيها الرئيس
"السيد (لي) من "فرجينيا

368
00:46:32,864 --> 00:46:34,895
السادة الحاضرين يطلبون -
حل -

369
00:46:34,952 --> 00:46:43,505
بأن هذه المستعمرات المتحدة من حقها
أن تكون حرة و دول مستقلة

370
00:46:47,306 --> 00:46:51,800
فهم لا يكنون الولاء للمملكة البريطانية

371
00:46:52,894 --> 00:46:59,358
وأن جميع العلاقات السياسية بينهما
وبين "بريطانيا" العظمى، يجب أن تحل كلياً

372
00:46:59,436 --> 00:47:01,337
! لا

373
00:47:01,590 --> 00:47:02,480
! ثانياً

374
00:47:02,600 --> 00:47:04,458
(إسمح لي سيد (أدامز

375
00:47:04,609 --> 00:47:09,960
إننا لا نفهم لماذا ولاية "فرجينيا" ارسلت
منتدوبيهم لإقتراح هذا الإجراء ؟

376
00:47:10,084 --> 00:47:14,192
لأنهم يا سيدي، تحرير "بوسطن" أقنعهم تماماً

377
00:47:14,293 --> 00:47:18,147
"الريطانيون قد يعتبرون "بوسطن
(مهجورة سيد (لي

378
00:47:18,260 --> 00:47:21,082
و لكن تلك ليست نهاية العمل

379
00:47:21,155 --> 00:47:24,803
العقيد (هاو) قال كنا ننتظر التعزيزات

380
00:47:25,022 --> 00:47:28,432
الآلاف من الكفرة المرتزقة لديهم

381
00:47:29,387 --> 00:47:34,903
"أولاً هم سيهاجمون "نيويوك
و بعدها هذه المدينة

382
00:47:35,390 --> 00:47:39,212
سفينتان حربيتان شوهدتا
الإبحار فوق "ديلوار" أيها السادة

383
00:47:39,322 --> 00:47:47,396
من سيوقف هذا التسيب أن لم يتخذ هذا
المؤتمر وكل رجل فيه قراره بقوة

384
00:47:47,595 --> 00:47:51,562
دفاعاتنا النهرية، دفاعاتنا النهرية
ستوقفهم، سيدي

385
00:47:51,681 --> 00:47:56,784
كيف سنحاربهم ؟ في القوة
البحرية او نأتيهم من ظهورهم ؟

386
00:47:56,981 --> 00:48:01,063
إنجلترا" مستعدة لضرب ضربة قاتلة"

387
00:48:01,320 --> 00:48:08,299
وأنا أسألكم ثانيةً، لما هذا الإستعجال ؟
لماذا نهدم المنزل القديم قبل أن نستعيد . . . ؟

388
00:48:08,334 --> 00:48:10,900
تكلمت بما فيه الكفاية

389
00:48:12,113 --> 00:48:20,105
لأن يا سيد (دوان) البعض في
هذه القاعة لايجدوا الطريق للكلام

390
00:48:21,157 --> 00:48:24,020
سادتي رجاءً إستمعوا لي
سادتي

391
00:48:24,113 --> 00:48:34,133
أن فشلنا في هذه المسابقة العظيمة و المجيدة
سنكون بمأزق في منتصف الطريق

392
00:48:35,149 --> 00:48:40,505
أيها السادة الدكتور (فرانكلين) يعرف
إنجلترا" أفضل من أي شخص هنا"

393
00:48:40,899 --> 00:48:45,069
نتمنى أن يوضح لنا لرؤية السماء صافية

394
00:48:45,190 --> 00:48:48,779
"حسناً، بعد إقامتي الطويلة في "لندن

395
00:48:48,899 --> 00:48:54,245
كوكيل لمستعمرة لقد تعلمت
شيء يا سيد (ديكنسن) و تعلمت من هذا

396
00:48:54,740 --> 00:48:59,428
بأن أعطي القرار الصائب بين العمل
الصحيح والعمل الغير صحيح

397
00:48:59,552 --> 00:49:03,234
أن حكومة صاحب الجلالة ستأجل
القرار إلى شعار آخر مثل كل مرة

398
00:49:03,252 --> 00:49:04,778
يقول الصحيح، يقول الصحيح

399
00:49:05,105 --> 00:49:11,155
أعطوا الدكتور (فرانكلين) حق التكلم -
الملك يرفض . . . عرائضنا -

400
00:49:11,289 --> 00:49:14,445
و يصفنا بالمتمردين

401
00:49:14,697 --> 00:49:19,630
المسألة ليست ماذا أن لم يكن قرار الإستقلال

402
00:49:19,750 --> 00:49:22,893
بمعنى نحن جعلنا لأنفسنا حقيقة من لا شيء

403
00:49:23,348 --> 00:49:30,141
لكن ماذا أن جعلنا الحقيقة
شيء موجود بالفعل

404
00:49:30,442 --> 00:49:32,042
لا

405
00:49:32,119 --> 00:49:33,816
لا -
التصويت فقط -

406
00:49:33,936 --> 00:49:37,924
تصويت الناس فقط
يمكنه أن يعلن الإستقلال

407
00:49:38,044 --> 00:49:40,878
(لا، سيد (ديكنسن

408
00:49:41,135 --> 00:49:45,234
الناس ينتظرون منا القيادة

409
00:49:45,778 --> 00:49:50,494
و نحن لا نضيع أي وقت
لما ينتظرونه سيدي أي وقت على الإطلاق

410
00:49:50,529 --> 00:49:55,535
ومن تعتقد سينظم إلينا مع هذه الحماقة ؟ -
"أولاً "فرنسا -

411
00:49:55,622 --> 00:49:56,622
أيها السادة

412
00:49:57,903 --> 00:50:00,784
إنجلترا" عدونا المشترك، يا سيدي"

413
00:50:01,120 --> 00:50:05,633
السيد (أدامز) لا تدخلنا
المواضيع الفرنسية

414
00:50:06,879 --> 00:50:10,823
الشركاء، سيد (دوان) و ليس مواضيع

415
00:50:11,418 --> 00:50:16,273
(جيش العقيد (واشنطن
بحاجة لأسلحة ورجال

416
00:50:18,058 --> 00:50:27,819
الملك (لويس) لا يمكنه إدراكنا، حتى نقرر
بإنفسنا ونأخذ مكاناً صحيحاً كدولة ذات سيادة

417
00:50:28,555 --> 00:50:30,415
(سيد (أدامز

418
00:50:30,997 --> 00:50:35,616
دعوا السيد (فرانكلين) يتكلم -
السيد (أدامز) محق، دعونا نرسل مبعوثاً -

419
00:50:35,917 --> 00:50:39,772
إلى الملك (لويس) للتحالف
ومن جانبا نأمل التفائل

420
00:50:39,892 --> 00:50:45,780
ماذا لو لم ينجح التحالف ؟
ماذا نفعل يا سيدي ؟

421
00:50:46,805 --> 00:50:50,481
فليكن ذلك -
ليكن ذلك ؟ -

422
00:50:51,951 --> 00:50:56,101
(نحن لا نصوت للإستقلال سيد (أدامز

423
00:50:56,221 --> 00:51:00,900
! ليس الآن، ولا بعد الآن أبداً

424
00:51:13,201 --> 00:51:20,270
السيد (دوان) يعلم جيداً أني أميل
للمصالحة بعد التوصل إلى إتفاق

425
00:51:20,713 --> 00:51:25,250
و أن كان ذو فائدة لي و لكل أي رجل

426
00:51:25,996 --> 00:51:32,160
لكني لا أَراى إنه يريد ذلك
لا يريد ذلك لعدم إمكانيته

427
00:51:33,050 --> 00:51:36,797
و أنا لا أَطيق أصحاب القلوب المنافقة

428
00:51:37,064 --> 00:51:41,117
الذي يتظاهرون بالسلام
و في الحقيقة غير ذلك

429
00:51:41,380 --> 00:51:46,791
هذا المؤتمر ليس له الحق
أن يصدر مثل هذا القرار

430
00:51:47,100 --> 00:51:50,618
أحذرك لا تتجاوز -
نعم -

431
00:51:51,189 --> 00:51:53,854
(كان (دموستين

432
00:51:55,048 --> 00:51:58,869
"كان (دموستين) عندما يسافر كسفير إلى "اليونان

433
00:51:59,029 --> 00:52:04,701
إنه لن يذهب عبثاً -
سيد (أدامز) ليس لدينا الوقت -

434
00:52:04,868 --> 00:52:11,804
إن كنت تنوي تطيل بالكلام، أود أن أوجه كلمة
لا تهدر أي فرصة لإضاعة بيضة من فطوري

435
00:52:12,106 --> 00:52:18,008
إنه لن يذهب عبثاً سيدي الرئيس
لإتفاقية الأستيراد، أو غير الأستيراد

436
00:52:18,109 --> 00:52:23,709
أستميحك عذراً سيدي، أن
دموستين) لا قيمة له عندي)

437
00:52:23,850 --> 00:52:28,749
أخطأت "ماسوشوتس" فيك كرجل

438
00:52:29,719 --> 00:52:38,470
أتعلم، تصرف بعض الدول في مثل هذه القضايا
علمني شيء وهوة الأستقرار على السياسة

439
00:52:38,562 --> 00:52:45,637
للحفاظ من الفدرالية، مهما كانت النتائج
حتى لا يضرون آفاق مسقبلهم

440
00:52:45,818 --> 00:52:48,469
(سيد (أدامز -
"ليس هناك شخص في "فيلاديفيا -

441
00:52:48,589 --> 00:52:55,222
الذي لديه سفينة أغلى من مدينة
وبضعة براميل دقيق أغلى من "1000"روح

442
00:52:55,388 --> 00:52:57,252
أرواح الرجال الآخرين

443
00:52:57,368 --> 00:52:59,296
ذلك إفتراء واضح

444
00:52:59,481 --> 00:53:05,579
سادتي، نحن لا نستطيع المناقشة بهذا الشكل
نهائياً، سنصوت لقرار السيد (لي) الإستقلال

445
00:53:05,721 --> 00:53:07,708
نيوهامشير" ؟" -
نيوهامشير" تصوت نعم" -

446
00:53:07,828 --> 00:53:09,683
كونيكتيكت" ؟" -
كونيكتيكت" تصوت نعم" -

447
00:53:09,803 --> 00:53:12,404
نيو جيرسي" ؟" -
نيو جيرسي" تصوت لا " -

448
00:53:12,649 --> 00:53:14,852
جورجيا" ؟" -
جورجيا" تصوت نعم" -

449
00:53:15,438 --> 00:53:18,539
فرجينيا" ؟" -
فرجينيا" تصوت نعم" -

450
00:53:18,628 --> 00:53:20,797
نيويورك" ؟" -
نيويورك" تصوت لا" -

451
00:53:20,917 --> 00:53:24,261
كارولاينا الشمالية" ؟" -
كارولاينا الشمالية" تصوت نعم" -

452
00:53:24,281 --> 00:53:27,473
لحظة واحدة، من فضلكم

453
00:53:33,482 --> 00:53:35,782
كارولاينا الجنوبية" بالنيابة عن
المستعمرات المجاورات لها"

454
00:53:35,902 --> 00:53:38,388
! ولايات

455
00:53:40,952 --> 00:53:47,703
نطلب التأجيل لالتماس تعليمات جديدة
عشرون يوم كافية

456
00:53:51,467 --> 00:53:54,870
هذا جيد

457
00:53:55,931 --> 00:53:59,149
هل هناك إعتراضات ؟ -
لا، لا ابداً سيدي -

458
00:53:59,274 --> 00:54:05,727
سيعقد المؤتمر مجدداً في الأول من تموز
(نظراً لقرار السيد (لي

459
00:54:05,852 --> 00:54:15,106
سيدي الرئيس يجب تشكيل لجنة لتقديم
بيان للشعب للتصويت نحو الإستقلال

460
00:54:16,428 --> 00:54:19,488
سيد (ديكنسن) ؟

461
00:54:24,421 --> 00:54:28,671
(ابدأ بتشكيل لجنتك سيد (أدامز

462
00:54:37,072 --> 00:54:40,472
التحرير

463
00:54:48,974 --> 00:54:54,680
"التفكير بما ينتظرنا في "نيويورك
يجعلني غير قادر على النوم

464
00:54:55,112 --> 00:54:57,572
هل متأكد من الهزيمة ؟

465
00:54:57,654 --> 00:55:04,208
سنقاوم أمام الجيش البريطاني
"ولكن قواتهم ورتبهم تفوق العدد "17،000

466
00:55:05,051 --> 00:55:09,083
لا أعلم، كم سيصمد رجالنا أمام الإختبار

467
00:55:09,324 --> 00:55:14,965
القائد (هاو) إختار مغادرة "بوسطن" بسلام
بدلاً من دمار المدينة

468
00:55:15,247 --> 00:55:18,368
نيويورك" قد لا تكون محظوظة في ذلك"

469
00:55:18,674 --> 00:55:22,692
هذا الشر لابد أن يحدث للشعب

470
00:55:23,813 --> 00:55:28,930
يمكن أن يكون عقاباً
لذنب العبودية ؟

471
00:55:33,332 --> 00:55:34,774
لا أستطيع القول

472
00:55:40,410 --> 00:55:43,088
(بدأنا نكتئب، سيدة (أدامز

473
00:55:43,584 --> 00:55:45,757
سامحيني

474
00:55:46,197 --> 00:55:53,393
كنت آمل أن هذه زيارة ستكون سعيدة
لكن اللوم يقع على عاتقي

475
00:55:58,059 --> 00:56:06,401
هل يمكنني أن أقدم لكِ أو لعائلتكِ بعض الخدمة ؟ -
نعم هناك شيء واحد هوة طلب -

476
00:56:08,225 --> 00:56:14,030
مراسلة زوجي هذا أكثر ما يهمني
مع ذلك يمكنني أن أقول

477
00:56:14,869 --> 00:56:18,678
. . . أصبح صعب جداً أرسال الرسائل، و

478
00:56:18,895 --> 00:56:23,344
الخوف من الأعتراض

479
00:56:24,043 --> 00:56:33,366
ماذا يمكنك أن تقول أن
طلبت منك، أرسال رسائلي

480
00:56:39,288 --> 00:56:45,564
ساعي البريد الخاص بي سيأخذها
بسلامة إلى "فيلاديفيا" . مع رسائلي

481
00:56:46,892 --> 00:56:48,512
شكراً لك

482
00:56:48,743 --> 00:56:54,579
(مشورتكِ، لها تقدير كبير من قبل السيد (أدامز

483
00:56:55,206 --> 00:57:01,894
قد تحصل بشكل أسرع وسنكون
مستفيدين من مشورتكِ

484
00:57:06,864 --> 00:57:12,058
أخشى بأنني لا أستطيع
الألتزام سيدي لأن

485
00:57:12,471 --> 00:57:16,632
"أن كنا سنحقق ما ننتظره من "إنجلترا

486
00:57:16,752 --> 00:57:20,433
علينا أن نكون مستعدين
لولاياتنا الجديدة مع القوانين

487
00:57:20,553 --> 00:57:28,445
و بحكم القانون أغلب أوقاتي بعيداً عن الجمعية
أناقش و أصيغ دستور "فرجينيا" الجديد

488
00:57:28,747 --> 00:57:32,933
نحن نفس التفكير أنا أيضاً أصيغ
"دستور "ماسيوشوتس

489
00:57:33,031 --> 00:57:38,839
لكن سيكون مؤسس على المبادئ الذي
سيأتي يوم ويعمم على جميع الولايات

490
00:57:39,036 --> 00:57:42,460
لكننا أولاً يجب أن نحقق ما ننتظره
لإنهاء المهمة

491
00:57:42,580 --> 00:57:46,940
و تحقيقاً لهذه الغاية يجب
أن نعلن هذه المبادئ

492
00:57:47,041 --> 00:57:50,906
عليك أن تكتب هذا الشيء بنفسك ؟ -
لا، لا -

493
00:57:51,235 --> 00:57:57,666
ليس لدي وقت، الآن أترأس أدارة النظام والقانون
بالإضافة إلى "22" لجنة خدمات أخرى

494
00:57:57,827 --> 00:58:03,906
و إجابةً على هذا السؤال
ستبذل كل طاقتي للتفكير بما هوة مطروح أمامي

495
00:58:04,174 --> 00:58:07,110
و لماذا ؟ -
للتفكير بما فيه الكفاية، سيدي -

496
00:58:07,230 --> 00:58:11,714
ماذا يمكن أن تكون الأسباب ؟

497
00:58:14,294 --> 00:58:20,910
"اولاً، أنت مندوب "فرجينيا" وينبغي على "فرجينيا
أن تكون في المقدمة لإنها أقوى ولاية

498
00:58:21,126 --> 00:58:22,794
ثانياً

499
00:58:23,048 --> 00:58:27,605
أنا بغيض، والمشكوك بأمره

500
00:58:28,259 --> 00:58:31,027
و أنت على عكس ذلك كثيراً

501
00:58:31,312 --> 00:58:35,188
ثالثاً، وربما الأهم

502
00:58:35,812 --> 00:58:39,236
قرأت وجهة نظرك من
"حقوق "البريطانية" "الأمريكة

503
00:58:39,732 --> 00:58:44,573
. وكان لدي رأي كبير من أناقة قلمك وما كتبت، و

504
00:58:45,432 --> 00:58:48,296
لا أمتلك شيئاً بمفردي

505
00:58:49,376 --> 00:58:55,356
أنت متواضع جداً، سيدي -
أنت أول من قال هذا، سيدي -

506
00:58:56,595 --> 00:59:03,891
أنا بطبيعتي غير متواضع ولكن الضروف
في بعض الأحيان تتطلب تغيير العادات

507
00:59:06,210 --> 00:59:09,899
أرى بإنك متفائل عظيم -
(ذلك أَنا، سيد (جيفيرسن -

508
00:59:09,965 --> 00:59:12,850
تماماً

509
00:59:31,906 --> 00:59:36,277
هل تشاورتِ مع زوجكِ ؟

510
00:59:37,353 --> 00:59:41,228
سيد (أدامز) ليس هنا

511
00:59:41,556 --> 00:59:45,667
و داء الزهري منتشر

512
00:59:47,034 --> 00:59:50,263
التلقيح لا يبعد المخاطر

513
00:59:50,564 --> 00:59:54,293
وقد تظهر أعراضها بشكل مختلف في كل شخص

514
00:59:54,390 --> 01:00:02,838
أنتِ وأطفالكِ قد تواجهون، بعض
الحمى والإلتهاب بسبب المرض

515
01:00:04,345 --> 01:00:07,777
أعلم، هذه المخاطرِ

516
01:00:08,545 --> 01:00:11,835
بعض الحالات قد تؤدي إلى الموت

517
01:00:33,123 --> 01:00:37,068
شيئاً غير متوقع تماماً

518
01:00:38,197 --> 01:00:42,367
ليس قرار لإستقلال فقط

519
01:00:42,987 --> 01:00:46,811
إنها حقوق كل شخص

520
01:00:50,839 --> 01:00:55,819
هذا غير جيد سيدي
ويقول حسن جيد سيدي

521
01:00:56,446 --> 01:01:02,889
كريستي) ملك بريطانيا العظمى)
شن حرب قاسية ضد البشرية

522
01:01:02,990 --> 01:01:11,490
و من الأشخاص الغير مسيئين له، يآسرهم
ويستعبدهم في منتصف الكرة الأرضية

523
01:01:11,955 --> 01:01:15,836
نعم، الشر و الأبادة هما

524
01:01:16,162 --> 01:01:19,812
يمتلكا الملك لكنك لا تقول شيء عن
الأبادة بحد ذاتها، سيدي

525
01:01:19,932 --> 01:01:21,119
الآن بالتأكيد

526
01:01:21,389 --> 01:01:24,881
إذا كانت التجارة غير شرعية
وان تنسب للملكية

527
01:01:25,001 --> 01:01:33,298
ثم أولئك الزنوج السيئو الحظ ما زالوا
يستعبدونهم، وسيصبحون سلع أكثر ربحاً

528
01:01:35,639 --> 01:01:39,146
ليس ذلك ما أقصده
(دكتور (فرانكلين

529
01:01:39,441 --> 01:01:42,946
الأبادة شيئاً منبوذاً ويجب
أن يعلن عنه بصوت عالي

530
01:01:43,038 --> 01:01:48,857
لكني لا أَستطيع ذلك ولا أي رجل
يستطيع حل هذه المشكلة

531
01:01:49,406 --> 01:01:54,989
هذه ليست المسألة التي نريد حلها
إنها مسألة إستقلال وليس إعتاقاً

532
01:01:55,084 --> 01:01:57,557
دكتور (فرانكلين) هذه الوثيقة -
مهما يكن -

533
01:01:57,677 --> 01:02:07,257
مهما يكن سيناقشونه أصدقائنا في المؤتمر
لكني سأكون متفاجئ أن تقبلوا الكلام عن الإبادة

534
01:02:08,858 --> 01:02:10,358
الآن

535
01:02:12,545 --> 01:02:22,427
نحن نرى هذه الحقائق مقدسة ولا يمكن إنكارها
. . . إن كل الناس خلقوا متساوين الخ

536
01:02:24,973 --> 01:02:28,626
مقدسة ولا يمكن إنكارها

537
01:02:29,896 --> 01:02:33,646
نكهة الكلام في الجلسة

538
01:02:34,134 --> 01:02:36,710
صحيح ؟

539
01:02:39,377 --> 01:02:45,501
هذه الحقائق واضحة
أليس كذلك ؟

540
01:02:47,769 --> 01:02:50,319
نوعاً ما

541
01:02:51,871 --> 01:02:55,083
الواضح بعد ذلك موضح

542
01:02:57,035 --> 01:02:58,185
واضح ؟

543
01:02:58,567 --> 01:03:02,040
واضح -
واضح -

544
01:03:05,149 --> 01:03:10,461
. . . هل أخطأت يا سيدي
في مشاركتك شعورك ؟

545
01:03:12,286 --> 01:03:15,919
كل كلمة قلتها بالضبط

546
01:03:16,497 --> 01:03:18,456
(أطمأن، دكتور (فرانكلين

547
01:03:18,560 --> 01:03:25,091
نعم، لكنك لن تكون اليد الوحيدة لهذه الوثيقة
ولا يمكن أن يكون

548
01:03:25,608 --> 01:03:29,182
سيحاولون التشويه وقد ينجحون

549
01:03:29,302 --> 01:03:38,412
ربما لا تكون أن تدخلت أنا و أسحبها
وسأدافع عن كل كلمة فيها

550
01:03:40,357 --> 01:03:43,339
هذا ما أعتقده

551
01:03:44,722 --> 01:03:49,527
. . . هذا هوة
(الإختراع العظيم سيد (جيفرسن

552
01:03:49,837 --> 01:03:54,931
نعم، لقد مرت بعدة تغيرات
و هذا الأكثر نجاحاً

553
01:03:55,347 --> 01:03:59,046
الأسهل دائماً أفضل -
هما مقعدان -

554
01:03:59,360 --> 01:04:05,258
و الأعلى تدحرج منه مثل الكرة
إلى أن تخرج من النافذة

555
01:04:05,746 --> 01:04:08,234
معظم الأبداع

556
01:04:16,715 --> 01:04:19,953
إبق في الداخل

557
01:04:33,768 --> 01:04:35,508
نحتاج للوقت يا فتى

558
01:05:02,448 --> 01:05:05,578
مجرد خدش صغير

559
01:05:31,295 --> 01:05:33,778
أنتهيت

560
01:05:35,913 --> 01:05:39,468
من سيكون الأول ؟

561
01:05:50,261 --> 01:05:53,660
أنت إذاً ؟
ما أسمك ؟

562
01:05:54,903 --> 01:05:56,268
(تشارلز) -
تشارلز) ؟) -

563
01:05:56,490 --> 01:05:59,174
إغلق عينيك فقط

564
01:05:59,623 --> 01:06:03,628
من هنا شيئاً قليل

565
01:06:12,631 --> 01:06:14,681
سننتهي

566
01:06:16,441 --> 01:06:18,717
إذهب هناك

567
01:06:38,403 --> 01:06:42,133
إنه مؤذي قليلاً -
أريد أبي -

568
01:06:42,563 --> 01:06:45,305
والدكم ليس هنا

569
01:06:45,938 --> 01:06:49,024
يجب أَن نعتمد على أنفسنا

570
01:06:49,336 --> 01:06:52,501
قليلاً فقط

571
01:06:54,340 --> 01:06:57,277
سننتهي

572
01:07:06,269 --> 01:07:08,415
هناك معركتنا

573
01:07:09,979 --> 01:07:11,780
ربما سيأتي الآخرون

574
01:07:11,900 --> 01:07:15,440
"لكن "بينسلفانيا" و "نيويورك
أنانيتهم تفوق وزنهم

575
01:07:15,697 --> 01:07:18,948
السيد (ديكنسن)  له دور فعال جداً

576
01:07:19,068 --> 01:07:24,285
أكثر فاعلية سيد (أدامز) أكثر فاعلية -
(و (روتلج -

577
01:07:27,686 --> 01:07:32,286
حسناً، حظاً سعيداً سيدي

578
01:07:38,113 --> 01:07:43,120
المؤتمر سيبدأ بنظر لقرار الإستقلال

579
01:07:50,568 --> 01:07:53,196
سيد (ديكنسن) ؟

580
01:07:55,091 --> 01:07:57,852
سادتي المحترمون

581
01:07:59,309 --> 01:08:04,058
النتائج المرتبة أمامنا الآن لحركة المشاركة كاذبة

582
01:08:05,104 --> 01:08:08,839
بهذا الحد، أني أرتعد

583
01:08:09,582 --> 01:08:14,542
لقمع الإستبداد يشرفني
المشاركة، في تصميمها

584
01:08:15,763 --> 01:08:19,946
تصرفي هذا اليوم أتوقع

585
01:08:21,134 --> 01:08:31,386
سيعطي ضربة قاضية
لعظمتي، وشعبيتي

586
01:08:33,328 --> 01:08:38,085
على الرغم من ذلك إنني أفضل أَن أَخسر
شعبيتي إلى الأبد

587
01:08:39,298 --> 01:08:45,006
بعيداً عن التصويت إلى سفك الدماء
و تهلكة شعبي

588
01:08:47,161 --> 01:08:49,672
الإستقلال

589
01:08:49,856 --> 01:08:55,304
لا يعزز لنا  يد رجل واحد
و لا أقل من ذلك

590
01:08:56,933 --> 01:09:03,205
ولكن سيعرض جنودنا
إلى القسوة والإساءة

591
01:09:04,533 --> 01:09:10,671
الغضب الكامل للسلاح البريطاني
سيكون له أثر على مر الزمن

592
01:09:11,663 --> 01:09:15,293
الهنود سينتهكون حدودنا

593
01:09:16,109 --> 01:09:20,164
الزنوج يتسارعون لذبحنا

594
01:09:20,426 --> 01:09:24,743
نيويورك" قد تدمر"

595
01:09:25,770 --> 01:09:28,581
قبل دخولهم

596
01:09:29,393 --> 01:09:32,620
محامو الإفتراق
يطالبون بمساعدة أجنبية

597
01:09:33,036 --> 01:09:37,144
ستكون ضرورية، ومهما كلف الثمن

598
01:09:39,513 --> 01:09:44,006
لنتخيل حرب بدون إنتصار

599
01:09:45,458 --> 01:09:48,274
والأسلحة جميعها صامتة

600
01:09:49,412 --> 01:09:56,005
سننزف الدماء ونضحي بالكثير
مجرد لتبادل نيران سلاحهم الخفيف

601
01:09:56,375 --> 01:10:00,516
سيطرة تامة من قوة أجنبية

602
01:10:03,712 --> 01:10:05,763
البعض يقول

603
01:10:06,386 --> 01:10:10,706
أن "أمريكا" ، ستصبح ولاية واحدة عظيمة

604
01:10:11,204 --> 01:10:17,889
لكن أن بقت 13 مستعمرة كبيرة إلى حد ما
من دون الإنشقاق و الإنفصال

605
01:10:18,132 --> 01:10:24,939
لدي حدس قوي في ذهني
إن هذا ما سيحدث

606
01:10:25,886 --> 01:10:28,419
أيها السادة

607
01:10:29,417 --> 01:10:36,387
الهروب من حماية المملكة إلى
قرار الإستقلال، بمعنى نحن

608
01:10:38,188 --> 01:10:46,426
. . . نتحدى العاصفة
بقارب مصنوع من ورق

609
01:11:08,378 --> 01:11:14,085
الكلمة للسيد (أدامز) مندوب
"ماسيوشوتس"

610
01:11:21,611 --> 01:11:26,214
أكثر الأشياء، بحجمها الهائل

611
01:11:27,837 --> 01:11:34,753
الإجراءات التي ستؤثر على حياة
الملاين الذي ولدوا و الذي لم يولدوا بعد

612
01:11:35,716 --> 01:11:38,956
مطروحة أمامنا الآن

613
01:11:41,758 --> 01:11:47,918
علينا ان نضحي بكل قطرة دم عظيمة
للحصول عليها

614
01:11:49,685 --> 01:11:55,654
و علينا ايضاً ان نتذكر دائماً
أن الدستور سيكون حراً

615
01:11:56,491 --> 01:11:58,942
لا يباع و لا يشترى

616
01:11:59,062 --> 01:12:06,484
كما إنه لا يوجد هناك شيء على هذا
جانب المقدس، له أهمية أكبر للبشر

617
01:12:11,141 --> 01:12:14,813
"زميلي الموقر من "بينسلفانيا

618
01:12:15,488 --> 01:12:20,115
تحدث بإبداع و بلاغة عظيمة

619
01:12:20,651 --> 01:12:25,952
لقد أعطانا قائمة منذرة
عن مصالحنا في المستقبل

620
01:12:26,291 --> 01:12:30,070
لكن حين يحدس إيحاءاً

621
01:12:30,619 --> 01:12:33,666
أرى الأمل

622
01:12:35,166 --> 01:12:37,988
أرى أمةً جديدة

623
01:12:38,021 --> 01:12:40,323
لها مكانتها في العالم

624
01:12:40,608 --> 01:12:44,330
ليس إمبراطورية، بل جمهورية

625
01:12:44,587 --> 01:12:49,882
جمهورية القوانين و ليس الرجال

626
01:12:51,439 --> 01:12:53,954
سادتي

627
01:12:55,000 --> 01:13:00,976
نحن في وسط ثورة بذاتها، الأكثر كمالاً

628
01:13:01,106 --> 01:13:07,056
الرائعة والغير متوقعة في تأريخ العالم

629
01:13:08,876 --> 01:13:17,945
كم من الأشخاص الذي لن تتيح لهم
الفرصة ليختاروا حكومتهم بإنفسهم

630
01:13:18,118 --> 01:13:21,482
و أطفالهم

631
01:13:24,769 --> 01:13:29,545
لا يخلون من المخاوف والإعتقالات
أيها السادة

632
01:13:32,395 --> 01:13:38,577
و لكن النهاية التي أمامنا على حد البصر
لها قيمتها أكثر من كل الوسائل

633
01:13:41,413 --> 01:13:45,644
و إعتقد قد حانت الساعة

634
01:13:49,292 --> 01:13:55,717
تصديق قراري هذا، لإنه من قلبي كاملاً

635
01:13:57,885 --> 01:14:07,059
كل ما لدي، ذلك كل ما آمل في هذه الحياة
وأنا مستعد للمخاطرة من أجله

636
01:14:10,566 --> 01:14:15,320
في هذا الوقت الذي نعيشه، دعوا بلادي

637
01:14:18,927 --> 01:14:22,809
التحرير، للبلاد

638
01:15:12,781 --> 01:15:17,242
هذا مجرد تضيع للوقت و تضيق للتنفس

639
01:15:18,062 --> 01:15:24,382
لم أقل شيء سوى التكرار في تلك القاعة

640
01:15:25,873 --> 01:15:30,433
قلتها مائة مرة خلال الـ "6" شهور الماضية -
(بالعكس (سيد (أدامز -

641
01:15:30,671 --> 01:15:34,198
قلت ما كان بداخلك

642
01:15:38,714 --> 01:15:40,825
الأغلبية لنا

643
01:15:41,064 --> 01:15:44,766
تسعة و الباقي أربعة -
لا، لا -

644
01:15:45,170 --> 01:15:48,044
لا تنفع ان لم تكن جميعها

645
01:15:48,237 --> 01:15:52,280
أين صديقنا الشيطان (رودني) ؟ -
"عاد إلى "ويلمينغتون -

646
01:15:52,454 --> 01:15:55,492
لديه مشكلة مع المحافظين

647
01:15:55,892 --> 01:15:58,998
بدونه لن نفوز

648
01:16:00,383 --> 01:16:03,776
سيد (رودني) يجب أن يكون هنا قبل
(الظهر إبحث عنه سيد (ماكين

649
01:16:03,855 --> 01:16:05,412
إتركه أمره لي

650
01:16:06,263 --> 01:16:08,483
سيد (أدامز) ؟ -
نعم سيدي -

651
01:16:08,809 --> 01:16:12,540
أ يمكنني أن أتحدث معك ؟

652
01:16:13,308 --> 01:16:16,597
على أنفراد

653
01:16:26,415 --> 01:16:31,836
"كارولينا الجنوبية"
ستكون راغبة بالتصويت مع الأغلبية

654
01:16:34,154 --> 01:16:36,311
لقد فاجئتني سيدي

655
01:16:36,502 --> 01:16:40,318
(نعلم من أين تهب الرياح سيد (أدامز

656
01:16:41,093 --> 01:16:46,902
كارولينا الجنوبية" لم تعارض"
"لمبدأ الإنفصال عن "بريطانيا

657
01:16:47,703 --> 01:16:51,244
العجلة التي تفعل ذلك -
الوقت يدعونا للعجلة سيدي -

658
01:16:51,341 --> 01:16:56,176
نحن جنوبيون معتادون على المجاملة

659
01:16:57,736 --> 01:17:01,347
لديك مطالب قبل الدخول معنا ؟

660
01:17:02,197 --> 01:17:09,720
مجرد التأكد أن لا تكون أي معارضة من قبل
المستعمرات الأخرى، سامحني . الولايات

661
01:17:12,890 --> 01:17:15,660
تأكد هذا ما سيحصل

662
01:17:20,619 --> 01:17:25,653
السادة المحترمون دائماً يتوصلون إلى إتفاق

663
01:17:26,626 --> 01:17:31,701
العقيد (هاو) أرسل "150" سفينة
"لجزيرة "منهاتن

664
01:17:31,954 --> 01:17:34,643
أنت تطلب مني القبول بالدمار الشامل

665
01:17:34,695 --> 01:17:39,685
ثلاثة عشر فرصة أكبر من ولاية واحدة -
لا نطلب منك الإنضمام ألينا -

666
01:17:40,409 --> 01:17:44,132
فقط  لا تعرقلنا

667
01:17:46,736 --> 01:17:54,281
نيويورك" ستكون مستعدة لهذا القرار"
"أن أقنعت "بينسلفانيا

668
01:18:05,258 --> 01:18:08,315
(لنتناقش بهذا سيد (ديكنسن

669
01:18:08,681 --> 01:18:15,078
"أثنان من المندوبين لتأيد "بينسلفانيا
وأنا أحدهم اصبحوا معارضين لك

670
01:18:15,168 --> 01:18:19,157
لن أساوم بإعتقاداتي

671
01:18:20,151 --> 01:18:28,507
رجل بسمعتك وأمانتك
لا يساوم ابداً بإعتقاداته سيدي

672
01:18:32,313 --> 01:18:35,745
(شكراً لك، سيد (أدامز

673
01:18:39,205 --> 01:18:42,393
وضح لي سيدي

674
01:18:44,127 --> 01:18:50,345
من المحتمل أنك على حق، و سنكون
نطالب بالإستقلال

675
01:18:51,769 --> 01:18:58,218
و لكن الآن، ليس هذا الوقت المطلوب
للمخاطرة و القابل للرد

676
01:18:58,985 --> 01:19:05,100
لا أَستطيع إعارة صوتي للإسراع بدمارنا

677
01:19:06,219 --> 01:19:16,588
ربما قد تجد قرارك بطرقةً ما
قد لا تجد من يسمعك غداً

678
01:19:37,654 --> 01:19:39,832
ألا تنام

679
01:19:59,552 --> 01:20:03,232
أبنتي تشجعي

680
01:20:12,216 --> 01:20:15,505
سيأتي والدكم

681
01:20:32,397 --> 01:20:35,885
مابي) إنه أسد)

682
01:20:41,378 --> 01:20:43,903
(شكراً لك (تشارلز

683
01:20:45,464 --> 01:20:47,264
عد للسرير

684
01:20:48,464 --> 01:20:50,464
إلى السرير

685
01:20:57,865 --> 01:21:02,265
أمي، لا ينفع

686
01:21:03,649 --> 01:21:06,340
بهدوء ؟

687
01:21:19,344 --> 01:21:24,082
(أنظري، ما أهداكِ (تشارلز

688
01:21:35,707 --> 01:21:41,620
هذه اللجنة شكلت لتصويت
(على قرار السيد (لي

689
01:21:50,476 --> 01:21:58,979
هذه المستعمرات، هل يحق لها
أن تصبح ولايات حرة، و مستقلة

690
01:21:59,591 --> 01:22:07,346
و  كل الإتصالات السياسية
بينها وبين المملكة

691
01:22:08,247 --> 01:22:11,747
سيحل كلياً

692
01:22:18,188 --> 01:22:22,638
نيوهامشير" ؟" -
نيوهامشير" تصوت نعم" -

693
01:22:24,149 --> 01:22:26,313
رود آيلاند" ؟"

694
01:22:26,645 --> 01:22:29,595
رود آيلاند" تصوت نعم"

695
01:22:31,318 --> 01:22:35,841
ماسيوشوتس" ؟" -
ماسيوشوتس" تصوت نعم" -

696
01:22:36,193 --> 01:22:39,920
نيويورك" ؟"

697
01:22:46,931 --> 01:22:52,181
نيويورك" لن تتلقى لحد الآن أي تعليمات"
جديدة من الجمعية التأسيسية

698
01:22:55,094 --> 01:23:00,224
و لذلك وبكل إحترام  نعتذر عن التصويت

699
01:23:05,360 --> 01:23:09,436
كونيكتيكت" ؟" -
كونيكتيكت" تصوت نعم" -

700
01:23:09,624 --> 01:23:13,298
نيو جيرسي" ؟" -
نيو جيرسي" تصوت نعم" -

701
01:23:13,750 --> 01:23:16,420
بينسلفانيا" ؟"

702
01:23:23,038 --> 01:23:24,851
بينسلفانيا" تصوت نعم"

703
01:23:25,251 --> 01:23:27,145
ديلوار" ؟"

704
01:23:28,053 --> 01:23:31,244
ديلوار" تصوت نعم"

705
01:23:31,904 --> 01:23:36,225
فرجينيا" ؟" -
فرجينيا" تصوت نعم" -

706
01:23:37,256 --> 01:23:39,340
ميريلند" ؟"

707
01:23:39,695 --> 01:23:42,452
ميريلند" تصوت نعم"

708
01:23:42,742 --> 01:23:44,447
كارولاينا الشمالية" ؟"

709
01:23:44,614 --> 01:23:47,066
كارولاينا الشمالية" تصوت نعم"

710
01:23:47,337 --> 01:23:50,240
كارولينا الجنوبية" ؟"

711
01:23:53,483 --> 01:23:56,152
كارولينا الجنوبية" تصوت نعم"

712
01:23:56,721 --> 01:23:58,556
جورجيا" ؟"

713
01:24:00,479 --> 01:24:03,101
جورجيا" تصوت نعم"

714
01:24:04,927 --> 01:24:07,442
التصويت سيتوقف

715
01:24:07,552 --> 01:24:13,240
"للإستقلال "12
لا شيء ضده و الأمتناع واحد

716
01:24:14,491 --> 01:24:18,254
القرار نسبته إيجابية

717
01:24:44,333 --> 01:24:47,764
في سياق حقوق الأنسان

718
01:24:47,979 --> 01:24:50,556
يصبح ضرورياً لشعب واحد

719
01:24:50,676 --> 01:24:54,291
حل العصابات السياسية
التي لها علاقة مع الآخرين

720
01:24:54,733 --> 01:24:59,981
و فرض السلطة على الجميع
المنفصلين وغيرهم متساوياً

721
01:24:59,986 --> 01:25:04,175
من قوانين الحكم والله للحكم يؤهلنا

722
01:25:04,348 --> 01:25:07,824
إحترام لآراء المواطنين ومتطلباتهم

723
01:25:07,961 --> 01:25:11,939
و هم يجب أن يعترفوا بالأسباب
و لا يندفعون إلى الإفتراق

724
01:25:12,274 --> 01:25:14,858
نحن نرى هذه الحقائق واضحة

725
01:25:14,900 --> 01:25:17,221
أن كل الناس خلقوا متساوين

726
01:25:17,341 --> 01:25:21,607
و أنهم وهبوا من خالقهم بعض الأبداع

727
01:25:22,305 --> 01:25:25,698
ما هذه الكلمة ؟

728
01:25:29,294 --> 01:25:32,976
الحقوق غير قابلة للنقل

729
01:25:33,932 --> 01:25:38,159
و بعض الحقوق الغير قابلة للنقل
التي في هذه حياة

730
01:25:38,246 --> 01:25:41,134
الحرية و السعي لتحقيق السعادة

731
01:25:41,482 --> 01:25:46,388
و ذلك لأي قرار من قرارات
الحكومة لا يصبح نهائياً

732
01:25:46,684 --> 01:25:51,144
ويحق للشعب التعديل و الإلغاء

733
01:25:51,373 --> 01:25:54,117
و لفرض الحكومة الجديدة

734
01:25:54,624 --> 01:26:00,174
تأريخ الملك الحالي
تأريخ الأصابات المتكررة

735
01:26:00,288 --> 01:26:06,374
جميع المؤسسات والممتلكات المباشر بها
واردها لهذه الولايات

736
01:26:06,522 --> 01:26:09,226
في كل مرحلة من مراحل هذا الأضطهاد
ستكون عبرة لتعديل ولايتنا

737
01:26:09,346 --> 01:26:10,919
في الشروط الأكثر تواضعاً

738
01:26:11,080 --> 01:26:16,168
عرائضنا المتكررة تم الرد عليها
بواسطة الأصابات المتكررة

739
01:26:16,412 --> 01:26:20,135
الشخص الذي فيه يلتمس الشر
و قد عرفه إنه طاغية

740
01:26:20,396 --> 01:26:23,428
لا يصلح أن يكون حاكم للناس الأحرار

741
01:26:23,870 --> 01:26:26,410
لذا، نحن

742
01:26:26,678 --> 01:26:30,195
ممثلون
"الولايات المتحدة الأمريكية"

743
01:26:30,384 --> 01:26:32,833
نعلن بقرار رسمياً

744
01:26:33,069 --> 01:26:35,749
بأن هذه المستعمرات المتحدة

745
01:26:35,870 --> 01:26:40,899
من حقها أن تكون ولايات مستلقة، و حرة

746
01:26:41,312 --> 01:26:45,028
"و هم بريئون من الولاء للملكة "البريطانية

747
01:26:45,486 --> 01:26:53,854
ولدعم هذا القرار المقدس نحتاج نتعهد جميعنا
بشكل متبادل من الأجيال إلى أخر حياتنا

748
01:26:54,018 --> 01:26:56,980
و لدينا ثرواتنا وشرفنا المقدس

749
01:26:57,188 --> 01:26:58,919
ليبارك الرب

750
01:26:59,081 --> 01:27:01,509
"ليحفظ الله ولاياتنا "الأمريكية

751
01:27:01,893 --> 01:27:05,713
"ليحفظ الله ولاياتنا "الأمريكية

752
01:27:08,514 --> 01:27:18,914
ترجمة : مؤيد
dellblak@hotmail.com

753
01:27:30,245 --> 01:27:32,338
صديقي العزيز

754
01:27:32,401 --> 01:27:34,450
تحررنا من الأسر

755
01:27:34,603 --> 01:27:37,188
و عملنا يبدأ الآن

756
01:27:37,325 --> 01:27:42,517
أنت ستعتقد بأن هذا الإنتقال
أنا سببته لا ليس أنا

757
01:27:42,715 --> 01:27:48,258
"إنها إرادة السماء وليس "بريطانيا
أمريكا" يجب أن تكون مستقلة إلى الأبد"

758
01:27:48,392 --> 01:27:56,245
ربما، إرادة السماء حتى لاتعاني
أمريكا" من الكوارث و المآسي المروعة"

759
01:27:59,934 --> 01:28:08,469
أنا مدرك تماماً ما سيكلفنا من التضحية و دم
للحفاظ على هذا القرار

760
01:28:09,397 --> 01:28:16,071
رغم ذلك، ومن خلال الأحزان، يمكنني
أن أرى إرتفاعاً للنضال و المجد

761
01:28:17,085 --> 01:28:20,886
كما يمكنني أن أرى أن الأجيال القادمة ستنتصر

762
01:28:21,496 --> 01:28:25,128
بصفقة في يوماً ما

