1
00:01:46,300 --> 00:01:50,300
الزموا الصمت في الخلف
هذه الطرقات زلقة

2
00:01:50,335 --> 00:01:51,265
(ــ اسمه يا (كارتمان
ــ ماذا؟

3
00:01:51,300 --> 00:01:53,300
هل ستتشارك قالب الحلوى معنا؟

4
00:01:53,335 --> 00:01:55,265
دعني أفكر.. لا

5
00:01:55,300 --> 00:01:58,300
هيا أيّها السمين، لا يجدر بك
أن تأكل قالب الحلوى بأكمله بأيّ حال

6
00:01:58,335 --> 00:02:00,300
إنه بنكهة الشوكولا وهو مبهج

7
00:02:00,335 --> 00:02:01,817
(أعطنا بعضاً منه يا (كارتمان

8
00:02:01,852 --> 00:02:03,265
اصمتوا في الخلف

9
00:02:03,300 --> 00:02:05,300
يا رجل، إنّ الطريق مليئ بالثلج

10
00:02:05,335 --> 00:02:06,265
الطريق مليئ بالثلج دائماً

11
00:02:06,300 --> 00:02:09,265
أعلم لكنّه مليئ جداً بالثلج اليوم

12
00:02:09,300 --> 00:02:12,300
لا يمكنني إنهاء قالب الحلوى بأكمله

13
00:02:12,335 --> 00:02:14,346
ــ بلى يمكنني ذلك
(ــ اصمت يا (كارتمان

14
00:02:19,335 --> 00:02:21,265
حسناً، هذا يكفي

15
00:02:21,300 --> 00:02:24,571
اصمتوا جميعاً وإلا قتلت
هذا الأرنب الظريف

16
00:02:32,300 --> 00:02:34,300
تحاول دائماً إسكاتنا بالتهديد
بقتل ذلك الأرنب

17
00:02:34,335 --> 00:02:38,300
ــ لكن أتسائل إن كانت ستفعل ذلك يوماً
ــ ستفعل ذلك يا رجل، ستفعل ذلك

18
00:02:39,035 --> 00:02:40,965
"الطريق مغلق بسبب انهيار ثلجي"

19
00:02:41,300 --> 00:02:43,314
بحقّ السماء، لا أصدّق ذلك

19
00:02:43,300 --> 00:02:45,314
"انعطاف"

19
00:02:45,320 --> 00:02:46,314
"على مسؤوليتكم"

20
00:02:49,035 --> 00:02:51,265
هيا أيّها السمين
أعطنا البعض من قالب الحلوى الآن

21
00:02:51,300 --> 00:02:56,300
لا يمكنني أكل قطعة أخرى
من هذا الشوكولا اللذيذ

22
00:02:56,335 --> 00:02:58,265
مهلاً، مهلاً، جرّب

23
00:02:58,300 --> 00:03:01,300
(تباً يا (كارتمان
يا لك من سمين قذر

24
00:03:01,335 --> 00:03:02,665
ماذا قلت؟

25
00:03:12,900 --> 00:03:15,265
ــ أنا خائف
ــ الزم الصمت يا فتى

26
00:03:21,000 --> 00:03:23,300
وفي الأعلى هنا، يمكنكم رؤية
قرقف أميركي أحمر البطن

27
00:03:23,335 --> 00:03:25,900
إنها من الحيوانات الأصلية
في هذه المنطقة

28
00:03:28,335 --> 00:03:30,617
ــ ما كان ذلك؟
ــ ما كان ماذا؟

30
00:03:38,335 --> 00:03:39,265
لقد انتهيت

31
00:03:39,300 --> 00:03:43,265
اجلسوا واصمتوا

32
00:03:43,300 --> 00:03:47,300
قلت لكم أن تصمتوا
وإلا قتلت الأرنب

33
00:03:48,300 --> 00:03:50,299
ــ أين نحن؟
ــ لا فكرة لديّ

34
00:03:50,300 --> 00:03:52,300
لا أظنّنا في موقع آمن جداً

35
00:03:52,335 --> 00:03:53,265
أجل، ماذا يُفترض بنا أن نفعل؟

36
00:03:53,300 --> 00:03:56,500
أقفلوا أفواهكم
سأستشير الكتيّب

36
00:03:57,600 --> 00:03:59,500
"تائهون، انظروا إلى شريط الفيديو 35"

37
00:04:01,335 --> 00:04:02,265
(سيّدة (كابتري

38
00:04:02,300 --> 00:04:04,865
اصمت يا فتى
عليّ مشاهدة شريط التمرين

39
00:04:06,300 --> 00:04:10,300
مرحباً وأهلاً بكم في الشريط 7"
"من الشريط الدليل لسائقي الحافلات

40
00:04:10,335 --> 00:04:12,265
"ماذا تفعلون إن أصبحتم تائهين؟"

41
00:04:12,300 --> 00:04:15,265
في هذه اللحظة تكونون"
"قد هدّأتم الأولاد وحافظتم على الهدوء

42
00:04:15,300 --> 00:04:18,300
عبر استعمال تقنية السكوت أو قتل الأرنب"
"الآن حان الوقت لطلب المساعدة

43
00:04:18,335 --> 00:04:21,300
أهم ما يجدر بكم تذكّره"
"هو أنّ الأولاد سيكونون بمأمن

44
00:04:21,335 --> 00:04:25,300
ما داموا يبقون على متن الحافلة"
"لذا تحت أيّ ظروف

45
00:04:25,335 --> 00:04:27,265
"لا تدعوا أيّ ولد يغادر الحافلة"

46
00:04:27,300 --> 00:04:30,300
أفضل طريقة لفعل ذلك"
"هي إخبار الأولاد

47
00:04:30,335 --> 00:04:33,300
أنّ وحشاً ضخماً ومخيفاً"
"سيلتهمهم إن ترجّلوا من الحافلة

48
00:04:33,335 --> 00:04:35,265
أيّها الأولاد، لا تغادروا هذه الحافلة

49
00:04:35,300 --> 00:04:39,265
إن فعلتم ذلك
سيلتهمكم وحش ضخم ومخيف

50
00:04:39,300 --> 00:04:41,300
هذا صحيح، بعد إخضاع الأولاد"
"يمكنكم مغادرة الحافلة

51
00:04:41,335 --> 00:04:44,265
"والخروج للبحث عن المساعدة"

52
00:04:44,300 --> 00:04:47,300
وتذكروا رمز سائقي الحافلات"
""اجلسوا واصمتوا"

53
00:04:47,335 --> 00:04:50,265
سأخرج لجلب المساعدة
سأعود بأسرع وقت ممكن

54
00:04:50,300 --> 00:04:54,514
تذكروا، لا تغادروا متن الحافلة
وإلا التهمكم وحش ضخم ومخيف

55
00:04:57,335 --> 00:05:00,000
لِمَ لا يأكلها الوحش المخيف؟

56
00:05:00,000 --> 00:05:03,100
أيّها الأحمق، لأنّ الوحوش المخيفة لا تأكل
العاهرات السمينات ذات الرائحة النتنة

57
00:05:03,135 --> 00:05:05,000
ماذا قلت؟

58
00:05:05,000 --> 00:05:08,500
(قلت إنّ (لاري كينغ
لن يحقق لي 3 أمنيات

59
00:05:08,800 --> 00:05:11,300
هذا غير جيّد، كان بوسعها
على الأقل ترك جهاز التدفئة شغّالاً

60
00:05:15,335 --> 00:05:18,265
كان يجدر بذلك أن يحصل معي، لا؟

61
00:05:19,300 --> 00:05:25,300
أبحث عن الحب في الأماكن الخطأ"
"..أبحث عن الحب

62
00:05:25,335 --> 00:05:27,317
إنه وقت العشاء، تعالي إليّ

63
00:05:28,352 --> 00:05:31,265
مرحباً أيّتها السيّدة الصغيرة
هل ستذهبين في طريقي؟

64
00:05:31,300 --> 00:05:34,300
اصمت وساعدني على الصعود

65
00:05:35,335 --> 00:05:39,543
ــ هيا، ليس لديّ اليوم بطوله
ــ حسناً طبعاً، بالتأكيد

66
00:05:44,000 --> 00:05:48,100
خذني إلى أقرب بلدة
وأسرع أيّها المضطرب المخبول

67
00:05:48,135 --> 00:05:50,265
أجل يا سيدتي
في الحال يا سيدتي

68
00:05:50,300 --> 00:05:54,300
إذاً ما الذي تفعله سيّدة
رقيقة مثلكِ في هذه الأمسية؟

69
00:05:54,335 --> 00:05:57,300
اسمع يا سيّد، لديّ حافلة مليئة بالأولاد
وهي عالقة في ذلك المعبر

70
00:05:57,335 --> 00:06:00,300
أحتاج إلى رافعة
ومروحيات وما إلى ذلك

71
00:06:00,335 --> 00:06:03,000
أعطني بعض الأسبيرين

72
00:06:03,552 --> 00:06:06,265
سيّدتي، في الواقع
هذا مخدّر مهدّئ

73
00:06:06,300 --> 00:06:09,100
مخدّر أو أسبيرين
حالياً لا أكترث البتّة

74
00:06:09,135 --> 00:06:11,300
كم تبعد أقرب بلدة من هنا؟

75
00:06:11,335 --> 00:06:12,565
بعض الوقت

76
00:06:14,100 --> 00:06:17,500
(يا شباب، ماذا إن لم تعد السيّدة (كابتري
وبقينا عالقين هنا إلى الأبد؟

77
00:06:19,335 --> 00:06:22,900
(لا يمكننا أن نعلق هنا إلى الأبد يا (كارتمان
سنموت بعد بضعة أيام

78
00:06:23,335 --> 00:06:24,265
ــ يا رجل
ــ ماذا؟

79
00:06:24,300 --> 00:06:28,265
لا أريد أن أموت على متن
هذه الحافلة معكم أيّها السفلة، أنتم فاشلون

80
00:06:28,300 --> 00:06:32,300
هلا تهدأ، واجهنا أوضاعاً أسوأ من هذه
وقد تخطّيناهم بنجاح

81
00:06:32,335 --> 00:06:33,265
ــ أسوأ من هذا؟
ــ طبعاً

82
00:06:33,300 --> 00:06:36,300
ألا تذكر ذلك الوقت حين اختطف
سكّان الفضاء أخيك الصغير (آيك)؟

83
00:06:36,335 --> 00:06:38,265
كان ذلك مخيفاً جداً

84
00:06:38,300 --> 00:06:40,300
لِمَ لم يأتِ الزوّار لأخذه؟

85
00:06:40,335 --> 00:06:42,900
أظنّ أنه يجدر بنا أن نبعث لهم بإشارة

86
00:06:44,005 --> 00:06:45,265
(إنه كـ(رودولف

87
00:06:45,300 --> 00:06:48,000
أجل، كل ما عليك فعله
(هو إطلاق المزيد من الريح يا (كارتمان

88
00:06:48,035 --> 00:06:50,000
وسيأتي الزوّار حتماً

89
00:06:50,005 --> 00:06:54,100
حقاً؟ لا أظنني أرغب في إطلاق
مزيد من الريح هذا المساء

90
00:06:54,135 --> 00:06:55,265
بالطبع ترغب في ذلك

91
00:06:55,300 --> 00:06:56,300
هيا يا (كارتمان)، أطلق الريح

92
00:06:56,335 --> 00:06:57,265
لا أريد ذلك

93
00:06:57,300 --> 00:06:58,300
لا يمكنه كبتها إلى الأبد

94
00:06:58,335 --> 00:07:00,000
أطلق الريح بحقّ السماء

95
00:07:00,000 --> 00:07:03,265
حسناً، هذا يكفي
اسمعوا الآن

96
00:07:03,300 --> 00:07:08,300
لمَ كل ما حصل اليوم له علاقة
بإدخال أو إخراج الأشياء من مؤخرتي؟

98
00:07:08,335 --> 00:07:10,265
انظروا إلى هذا

99
00:07:10,300 --> 00:07:12,500
هذا غير ناضج على الإطلاق

100
00:07:12,535 --> 00:07:14,000
إنه يحصل مجدداً

101
00:07:15,300 --> 00:07:18,300
إنها شاحنة مثلّجات
هل تصدّقنا الآن يا (كارتمان)؟

102
00:07:18,335 --> 00:07:20,265
أنتم لا تُخيفونني

103
00:07:20,300 --> 00:07:22,717
كارتمان)، هناك شاحنة مثلّجات)
ناتئة من مؤخّرتك

104
00:07:27,335 --> 00:07:29,300
انظروا، الكائنات الفضائية
تجلب المثلجات

105
00:07:29,335 --> 00:07:31,265
أظنّ أنّ كل شيئ سيكون على ما يرام

106
00:07:33,300 --> 00:07:35,865
كان ذلك ما أسمّيه وضعاً حرجاً

107
00:07:37,100 --> 00:07:39,800
ــ أنت محق تماماً
ــ هل حصل الأمر بهذه الطريقة؟

108
00:07:42,335 --> 00:07:44,317
توقّف، أنزلني أيّها الأخرق

109
00:07:44,352 --> 00:07:46,065
أريد مساعدتكِ

110
00:07:46,300 --> 00:07:49,000
،أكترث كثيراً لتلك الحافلة
ما كان فيها؟

111
00:07:49,035 --> 00:07:49,965
أطفال

112
00:07:49,999 --> 00:07:51,900
أجل، طبعاً، دعيني أرافقكِ

112
00:07:52,000 --> 00:07:53,999
مخدّرات (ريدز) المهدئة"
"إنها رائعة

112
00:07:54,100 --> 00:07:55,700
"حفرة (بولي شور) المضحكة"

113
00:07:56,335 --> 00:07:58,265
ما هذه الترهات بحقّ السماء؟

114
00:07:58,300 --> 00:08:02,300
أكره الطيران
بالحديث عمّا أكرهه، إنه الطيران

115
00:08:02,335 --> 00:08:05,300
هل بدأت الحبوب تعطي مفعولاً؟

116
00:08:05,335 --> 00:08:06,265
لا أظنّ ذلك

117
00:08:06,300 --> 00:08:08,265
ــ تباً
ــ هل تحبّون التقليد؟

118
00:08:08,300 --> 00:08:11,800
ــ كلا
(ــ هذا تقليدي لـ(روبرت دينيرو

119
00:08:12,335 --> 00:08:15,300
أنتم يا رفاق، اصمتوا أنتم

120
00:08:15,335 --> 00:08:17,265
أنت فاشل

121
00:08:17,300 --> 00:08:19,265
أنتم يا شبّان، اصمتوا

122
00:08:19,300 --> 00:08:22,265
اجلس واصمت

123
00:08:22,300 --> 00:08:25,300
،هيّا يا سيّدة
أحبّكِ وأنتِ تحبّينني

124
00:08:25,335 --> 00:08:29,665
قلت لك أن تجلس وتصمت

125
00:08:34,000 --> 00:08:35,265
يا عزيزتي، أنتِ رائعة
أنتِ عفوية جداً

126
00:08:35,300 --> 00:08:38,100
أنتِ أكثر ممثل هزلي تسليةً
رأيته منذ سنوات

127
00:08:38,135 --> 00:08:40,265
لمَ لا تصمت وحسب؟

128
00:08:40,300 --> 00:08:43,300
أحتاج إلى مساعدة لحافلتي المعطّلة

129
00:08:43,335 --> 00:08:45,300
حافلة معطّلة، هذا رائع
هذه زاوية رائعة

130
00:08:47,335 --> 00:08:49,265
ــ هل تراها يا فتى؟
ــ لا

131
00:08:49,300 --> 00:08:51,265
بحق السماء، كم من الوقت
سيطول غيابها؟

132
00:08:51,300 --> 00:08:55,300
لن تعود أبداً، ألا تفهمون؟
تركتنا هنا لنموت كالخنازير

133
00:08:55,335 --> 00:08:56,465
،اهدأ يا رجل
(أنت تزعج (كيني

134
00:08:58,100 --> 00:09:00,165
ما عدت أحتمل
عليّ الخروج من هنا

135
00:09:01,300 --> 00:09:04,760
(لا يا فتى، سمعت ما قالته السيّدة (كرابتري
يوجد وحش ضخم ومخيف في الخارج

136
00:09:05,635 --> 00:09:08,300
لن أجلس هنا
منتظراً الموت معكم

137
00:09:08,435 --> 00:09:11,100
إن نجحت في العودة
سأرسل المساعدة

138
00:09:11,135 --> 00:09:12,265
لا تفعل ذلك يا فتى

139
00:09:20,300 --> 00:09:23,950
(لعلّ السيدة (كرابتري
اختلقت قصة الوحش الأسود الضخم

140
00:09:29,335 --> 00:09:30,700
!بحقّ السماء

142
00:09:47,300 --> 00:09:50,000
حسناً، لا أظنّ أنّ أحداً غيره
سيغادر الحافلة

143
00:09:54,335 --> 00:09:58,800
ــ آلو؟
(ــ مرحباً سيّدة (كارتمان)، أنا (شارون)، والدة (ستان

144
00:09:59,035 --> 00:10:01,000
أجل (شارون)، كيف حالكِ؟

145
00:10:01,052 --> 00:10:02,990
(سيّدة (كارتمان
هل ابنكِ في المنزل؟

146
00:10:03,135 --> 00:10:04,900
انتظري يا عزيزتي
دعيني أرى

147
00:10:05,035 --> 00:10:08,000
عزيزي، أعددت لك شرائح اللحم

148
00:10:08,352 --> 00:10:10,326
أعددت لك الكعك المحلّى

149
00:10:10,561 --> 00:10:12,265
لا، ليس هنا

150
00:10:12,300 --> 00:10:17,000
أشعر بالقلق الآن، اتّصلت بجميع
المنازل ولا أحد يعرف مكانهم

151
00:10:17,035 --> 00:10:18,065
يا إلهي

151
00:10:18,135 --> 00:10:19,035
"دنفر)، حدود المدينة)"

151
00:10:19,035 --> 00:10:20,265
"وكالة المواهب"

152
00:10:20,300 --> 00:10:22,800
(أؤكّد لك يا (مارتي
أن تلك المرأة مضحكة بالفطرة

153
00:10:22,835 --> 00:10:25,265
لم أرَ شخصاً مضحكاً إلى هذا الحد
(منذ (موري بوفيش

154
00:10:25,300 --> 00:10:28,000
ــ ما وجهتها؟
ــ أعجز عن شرحها، عليك أن تراها

155
00:10:28,035 --> 00:10:29,900
حسناً، من الأفضل أن يكون الأمر جيّداً

156
00:10:30,535 --> 00:10:32,000
ادخلي، ادخلي

157
00:10:32,200 --> 00:10:37,317
لِمَ أخضرتني إلى (دنفر) بحقّ السماء؟
أيّها المختل القذر المعدوم الدماغ

159
00:10:37,352 --> 00:10:39,300
،(سيّد (جوناس
(هذه السيّدة (كابتري

160
00:10:39,335 --> 00:10:40,00
تشرّفت بمعرفتكِ

161
00:10:40,000 --> 00:10:44,000
تبدو ككتلة من براز الكلب
التي صدمتها سيارة للتو

162
00:10:44,035 --> 00:10:45,617
ماذا قلت لك؟

163
00:10:45,652 --> 00:10:46,965
إنها مذهلة

164
00:10:47,000 --> 00:10:48,400
ما رأيكِ بأن تكسبي
مليون دولار يا عزيزتي؟

165
00:10:48,435 --> 00:10:50,317
ما رأيك بأن تقبّل مؤخّرتي؟

166
00:10:50,352 --> 00:10:52,065
فلنبدأ في الحال

167
00:10:52,100 --> 00:10:54,300
ــ هل ستكونين بخير؟
ــ لا تلمسني

168
00:10:54,335 --> 00:10:56,000
آسف، هل تحتاجين إلى شيئ؟

169
00:10:56,035 --> 00:10:58,265
..ــ كلا، لكنني
ــ ماذا؟

170
00:10:58,300 --> 00:11:00,800
أشعر كأنني نسيت شيئاً

171
00:11:05,335 --> 00:11:06,265
كم الساعة؟

172
00:11:07,300 --> 00:11:10,000
ــ من يوم الأربعاء أو الخميس؟
ــ أظنّه يوم السبت

173
00:11:10,035 --> 00:11:12,265
ماذا؟ فاتتني جزيرة الأحلام الجديدة

174
00:11:12,300 --> 00:11:14,265
يا رجل، لا أظنّ أنه من الآمن
البقاء على متن هذه الحافلة

175
00:11:14,300 --> 00:11:17,300
لا يمكننا الذهاب إلى أيّ مكان
وإلا أمسك بنا ذلك الوحش المخيف خارجاً

176
00:11:17,335 --> 00:11:18,265
ماذا تخاله؟

177
00:11:18,300 --> 00:11:20,265
لا أعلم، إنه وحش ضخم ومخيف

178
00:11:20,300 --> 00:11:22,465
(ــ لعلّه ذلك المخلوق (سكازلبات
ــ ماذا؟

179
00:11:22,475 --> 00:11:25,900
ألا تذكر؟ تلك المرّة التي ذهبت فيها
(للتخييم مع عمّك (جيمبو) و(نيد

180
00:11:28,335 --> 00:11:30,300
تلك الحمم آتية للقضاء علينا

181
00:11:30,335 --> 00:11:31,678
!النجدة

182
00:11:39,300 --> 00:11:42,000
،بحق السماء
إنه (سكازلبات) الحقيقي

183
00:11:42,035 --> 00:11:44,017
ماذا؟ (سكازلبات) حقيقي؟

184
00:11:44,052 --> 00:11:45,965
يا إلهي، انظر إلى رجله

185
00:11:46,440 --> 00:11:48,865
مرحباً يا أولاد
أنا (برنت مازبيرغ) المذيع التلفزيوني

186
00:11:49,300 --> 00:11:51,200
يا فتى، (برنت مازبيرغ) يشكّل رجله

187
00:11:52,335 --> 00:11:54,417
بسرعة يا (نيد)، أطلق النار

188
00:11:54,852 --> 00:11:57,300
لا، نفذت مني الذخيرة

189
00:11:57,335 --> 00:11:58,565
انظروا

190
00:11:59,300 --> 00:12:01,300
إنه يعدّ المثلّجات

191
00:12:03,005 --> 00:12:04,650
سكازلبات) رائع)

192
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
هذا ما أسمّيه وضعاً حرجاً

193
00:12:08,300 --> 00:12:12,300
حسناً إذاً نوافق على أنّ الوحش خارجاً لا يمكنه أن
يكون (سكازلبات) لأنّ (سكازلبات) لطيف

194
00:12:12,335 --> 00:12:14,265
(لعلّه أستاذنا السيّد (غاريسون

195
00:12:14,300 --> 00:12:18,300
(لا تكن أبله يا (كارتمان
أستاذنا لن يكون في الغابة منتظراً ليقتلنا

196
00:12:18,335 --> 00:12:22,300
لا! ألا تذكر حين فقدَ صوابه
وحاول قتل (كاثي لي غيفورد)؟

197
00:12:22,335 --> 00:12:23,965
ها قد أتت

197
00:12:27,235 --> 00:12:28,665
"لا تقربوا من السيارة"

198
00:12:30,300 --> 00:12:32,265
هيا أيّتها السافلة

199
00:12:34,300 --> 00:12:42,000
يشرّفني ويفرحني الترحيب بالسيّدة
(كاثي لي غيفورد) في (ساوث بارك)

201
00:12:45,335 --> 00:12:46,065
شكراً لكم

201
00:12:46,135 --> 00:12:47,000
"مستودع الكتب"

202
00:12:48,300 --> 00:12:50,000
سيّد (غاريسون)، توقّف

203
00:12:50,100 --> 00:12:52,400
دعنا، علينا أن ننهي ما بدأناه

204
00:12:52,435 --> 00:12:54,265
(لكن يا سيّد (غاريسون

205
00:12:54,300 --> 00:12:57,300
ليست (كاثي لي غيفورد) فعلاً
إنها مخلوق فضائي

206
00:12:58,005 --> 00:13:00,100
شكراً، أحبّكم جميعاً

207
00:13:08,000 --> 00:13:09,565
أرأيتم؟ قلت لكم ذلك

208
00:13:11,300 --> 00:13:13,300
سيفسد ذلك جو البهجة
السائد اليوم

209
00:13:13,335 --> 00:13:15,800
فلنتناول المثلّجات جميعاً

210
00:13:17,335 --> 00:13:18,265
رائع

211
00:13:18,300 --> 00:13:21,265
هذا ما أسمّيه موقفاً حرجاً

212
00:13:22,500 --> 00:13:26,200
لكن لا يُعقل أن يكون الوحش خارجاً هو السيّد
غاريسون)، لأنّ السيّد (غاريسون) كان يستعمل مسدّساً)

213
00:13:26,300 --> 00:13:27,265
أجل

214
00:13:27,300 --> 00:13:30,300
مباشرة من (بوربانك)، نقدّم إليكم
(عرض هذا المساء مع (جاي لينو

215
00:13:30,335 --> 00:13:33,265
الضيف الخاص مع (جاي) هذا المساء

216
00:13:33,300 --> 00:13:37,300
ممثّلة في مسلسل تلفزيوني قد أفل نجمها
(وجزء الكوميديا مع السيّدة (كرابتري

217
00:13:37,335 --> 00:13:40,065
والآن ها هو المضيف
(جاي لينو)

218
00:13:40,100 --> 00:13:42,000
استرخي يا عزيزتي
سيكون أداؤكِ رائعاً

219
00:13:42,035 --> 00:13:43,065
أقتل من؟

220
00:13:43,100 --> 00:13:44,300
،هذا رائع
استعملي هذه الجملة

221
00:13:44,335 --> 00:13:45,265
عزيزتي، أتحتاجين إلى شيئ؟

222
00:13:45,300 --> 00:13:47,300
أعطني حبّة مخدّر أخرى

223
00:13:47,335 --> 00:13:48,965
طبعاً

224
00:13:50,000 --> 00:13:52,800
حسناً، فلنهدأ قليلاً، مفهوم؟

225
00:13:52,835 --> 00:13:55,265
هذه الأمور تحصل على الدوام

226
00:13:55,300 --> 00:13:58,500
ماذا تقصد؟
هل غالباً يُفقد صف بأكمله؟

227
00:13:58,735 --> 00:14:02,300
في 99% من الأوقات
حين يكون طفل مفقوداً

228
00:14:02,399 --> 00:14:05,300
يكون السبب أنه هرب، مفهوم؟

229
00:14:07,035 --> 00:14:08,100
هرب؟

230
00:14:08,500 --> 00:14:12,000
علمت أنه ما كان يجدر بي
أن أجبر (كايل) على أكل ذلك الطبق

231
00:14:12,035 --> 00:14:13,365
كيف نستعيد أولادنا الهاربين؟

232
00:14:13,400 --> 00:14:17,265
علينا إعداد بعض الصور الكبيرة
وتوزيع الكتيّبات، مفهوم؟

233
00:14:17,300 --> 00:14:22,300
هكذا سيعرف الجمهور شكل الأولاد
ويمكنهم الاتّصال إن رأوهم، مفهوم؟

234
00:14:22,335 --> 00:14:26,000
فلنبدأ في الحال، قد يكونون قطعو نصف
المسافة إلى (لوس أنجلس) الآن

235
00:14:26,100 --> 00:14:29,700
بعد فترة من الوقت سيبدأون
ببيع أجسادهم وشراء الهيرويين

236
00:14:43,000 --> 00:14:44,265
ــ ما كان ذلك؟
ــ ماذا؟

237
00:14:44,300 --> 00:14:46,800
أظنّ أنّ الوحش المخيف
هو خارج الحافلة

238
00:14:46,835 --> 00:14:49,067
ما عساه يكون؟
يا ليتنا نعلم ما نواجهه

240
00:14:51,335 --> 00:14:52,317
أجل، أذكر ذلك

242
00:14:58,100 --> 00:15:01,265
عُد إلى هنا أيّها الولد
اللعين المتبجّح

243
00:15:02,500 --> 00:15:05,300
لا تدعه يلمسك
ستموت إن لمسك

244
00:15:05,535 --> 00:15:07,400
تعال إلى هنا يا ابن السافلة

246
00:15:16,000 --> 00:15:18,300
!يا إلهي
قتل (كيني) الموت

247
00:15:18,335 --> 00:15:20,265
أيّها السافل

248
00:15:22,300 --> 00:15:24,700
هذا ما أسمّيه وضعاً حرجاً

249
00:15:26,335 --> 00:15:27,817
أجل لكن لا يعقل
أن يكون الوحش في الخارج هو الموت

250
00:15:27,852 --> 00:15:29,800
لأنّ الموت يلمسك فحسب، لا يأكلك

251
00:15:30,135 --> 00:15:30,800
أجل

252
00:15:31,000 --> 00:15:32,800
مَن يكترث ما هو هذا الوحش خارجاً

253
00:15:32,835 --> 00:15:34,550
ما دمنا نبقى على متن الحافلة
لا يمكنه أذيتنا، صحيح؟

254
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
(يا إلهي، إنه يقتل (كيني

255
00:15:41,000 --> 00:15:42,265
أيّها السافل

256
00:15:43,300 --> 00:15:45,265
يا أولاد، نحن في ورطة كبيرة

257
00:15:46,300 --> 00:15:48,000
يا شباب، هل لنا أن نطلب بيتزا؟

258
00:15:53,000 --> 00:15:55,300
إلامَ تحدّقون جميعاً بحقّ السماء؟

259
00:15:56,335 --> 00:15:58,117
كفّوا عن الضحك أيّها السفلة

260
00:16:00,000 --> 00:16:02,165
قلت لكم أن تصمتوا

261
00:16:07,300 --> 00:16:10,000
(هلا تصفّقون للسيّدة (كرابتري
يا لها من ممثّلة هزلية واعدة

262
00:16:10,035 --> 00:16:11,517
كان ذلك رائعاً يا سيّدتي

263
00:16:11,552 --> 00:16:13,300
حقاً؟ وهل يهم ذلك حتى؟

264
00:16:13,335 --> 00:16:14,000
ماذا تقصدين؟

265
00:16:14,000 --> 00:16:16,300
(النجاح فارغ يا (ميتش
فارغ كالشجرة الميتة

266
00:16:16,335 --> 00:16:18,265
أظنّ أنه آن الأوان لكي أتخلّى عنه

267
00:16:18,300 --> 00:16:21,665
ــ هل أنتِ متأكدة؟
ــ أنا متأكدة، فلنحتسِ كوب قهوة

268
00:16:24,300 --> 00:16:26,800
متى سيعود الوحش
ليأكل مجدداً يا ترى؟

269
00:16:28,335 --> 00:16:29,469
علينا أن نبقى سوية

270
00:16:29,700 --> 00:16:32,000
أجل، لا بدّ من وجود طريقة
للخروج من هذه الورطة

271
00:16:32,035 --> 00:16:33,265
ــ مهلاً لحظة
ــ ماذا؟

272
00:16:33,300 --> 00:16:36,026
(أتذكر تلك المرة التي قفز فيها (فونزي
فوق الحافلة بدرّاجته النارية؟

273
00:16:42,335 --> 00:16:43,865
(هيّا يا (فونزي

274
00:16:45,480 --> 00:16:48,251
(ــ يمكنك ذلك يا (فونزي
(ــ نؤمن بقدراتك يا (فونز

275
00:17:08,300 --> 00:17:10,300
(يا إلهي، لقد قتلوا (كيني

276
00:17:10,335 --> 00:17:11,265
ايّها السافل

277
00:17:11,400 --> 00:17:13,965
هذا ما أسميه وضعاً حرجاً

278
00:17:15,900 --> 00:17:17,265
(أيّها الأحمق (كارتمان
لم يحصل الأمر بهذا الشكل

279
00:17:17,300 --> 00:17:21,900
أجل، مات (كيني) منذ 8 ساعات بسبب ذلك المسخ
كيف يعقل أن يكون مات آنذاك أيضاً؟

280
00:17:22,335 --> 00:17:24,000
أجل، أظنّ أنّ الأمر غير منطقي

281
00:17:25,135 --> 00:17:26,000
لا

282
00:17:29,000 --> 00:17:30,350
ماذا سنفعل؟

283
00:17:34,300 --> 00:17:35,999
نحتاج إلى المزيد
من الثقل في الخلف

284
00:17:37,335 --> 00:17:38,665
كلا، هذا كثير

285
00:17:41,300 --> 00:17:42,265
هكذا، أظنّنا ثبّتناه

286
00:17:42,300 --> 00:17:44,600
لا أعرف كم من الوقت
يمكننا المتابعة

287
00:17:44,635 --> 00:17:46,565
لا تقلق، سيصطلح كل شيئ
هذا ما يحصل دائماً

287
00:17:46,535 --> 00:17:47,265
حقاً؟

288
00:17:47,300 --> 00:17:50,400
طبعاً، أتذكر حين قرّر ذلك الصبي
بالقميص الأحمر أن يخرج بمفرده؟

289
00:17:52,335 --> 00:17:55,300
لن أجلس هنا منتظراً أن أموت معكم

290
00:17:55,335 --> 00:17:58,284
ــ إن نجحت في العودة، سأرسل إليكم المساعدة
ــ لا تفعل ذلك يا صبي

291
00:18:04,300 --> 00:18:07,797
(لعلّ السيدة (كرابتري
اختلقت قصة الوحش الكبير الأسود

292
00:18:12,000 --> 00:18:13,065
تباً يا رجل

293
00:18:15,300 --> 00:18:16,765
ــ انظر، معه مثلّجات
ــ رائع

294
00:18:23,300 --> 00:18:25,565
هذا ما أسمّيه وضعاً حرجاً

295
00:18:30,100 --> 00:18:34,900
هذا رائع، لا أظنّني رأيت شيئاً
بهذا الجمال يوماً

296
00:18:35,135 --> 00:18:38,265
من البعيد يبدو هذا المكان
كمستنقع رطب بارد

297
00:18:38,500 --> 00:18:43,865
لكن ما أن تدخلي فيه تدركين
أنه يملك جمالاً داخلياً يتعدّى الآخرين

299
00:18:44,300 --> 00:18:47,100
شكراً على مشاركتي هذا الوقت
(سيّدة (كرابتري

300
00:18:47,400 --> 00:18:48,265
رجاءً، نادني فطيرة

301
00:18:48,400 --> 00:18:50,265
أستمتع بوقتي يا فطيرة

302
00:18:50,300 --> 00:18:54,000
(وأنا أيضاً يا (ماركوس
نسيت جميع همومي في العالم

303
00:18:57,335 --> 00:19:00,265
تباً، أفوّت الآن
حلقة (بارنابي جونز) الجديدة

304
00:19:00,500 --> 00:19:05,000
لدى السيّدة (كرابتري) ذلك التلفاز الصغير
من أجل شريط التمارين، ربما يمكننا مشاهدة التلفاز عليه

305
00:19:05,035 --> 00:19:06,000
أجل

306
00:19:08,100 --> 00:19:12,300
(وفي كل أنحاء (أميركا"
"الأولاد يلجأون إلى الشوارع ويهربون

307
00:19:12,535 --> 00:19:16,300
اليوم لدينا رسالة خاصة"
"من آباء بعض الهاربين

308
00:19:16,435 --> 00:19:18,900
"ويأمل أن يسمع أولادهم صراخهم"

309
00:19:20,335 --> 00:19:22,800
(مرحباً يا (ستانلي"
"أنا والدك

310
00:19:24,100 --> 00:19:29,265
أفتقدك وأمك كثيراً وآمل أنك"
"أينما كنت تسمع هذه الرسالة

312
00:19:30,300 --> 00:19:35,100
يا حلمي الصغير التائه"
"في هذا العالم الكبير

313
00:19:35,135 --> 00:19:38,800
أنت هارب"
"وتجد الشوارع باردة جداً

314
00:19:40,435 --> 00:19:42,317
يا فتى، والدك مختل عقلياً

315
00:19:44,552 --> 00:19:46,065
"(رجاءً عُد إلى المنزل يا (كايل"

316
00:19:46,300 --> 00:19:50,265
تركت المنزل"
"باحثاً عن شيئ جديد

317
00:19:50,300 --> 00:19:54,000
"لكن كل ما تحتاج إليه هو هنا بانتظار"

318
00:19:55,035 --> 00:19:59,265
أيّها الهاربون، عودوا إلى المنزل"
"نحبّكم كما أنتم

319
00:19:59,300 --> 00:20:04,099
أيّها الهاربون، تعالوا إلى المنزل"
"نأسف على وصول الأمور إلى هذا الحد

320
00:20:05,235 --> 00:20:08,100
يا فتى، هل خطر ببالهم يوماً
أن يبحثوا عنّا فحسب؟

321
00:20:08,335 --> 00:20:10,000
آمل ألا يغنّي أبي

322
00:20:10,400 --> 00:20:13,440
أتذكرون حين علمت من هو والدي؟

323
00:20:13,455 --> 00:20:14,900
أجل، أذكر

324
00:20:15,200 --> 00:20:19,300
كما قلت سابقاً
الوالد هو شخص في هذه الغرفة

325
00:20:20,335 --> 00:20:23,300
(الوالد هو (جون إلواي

326
00:20:25,235 --> 00:20:26,317
رائع

328
00:20:28,000 --> 00:20:30,700
هذا مذهل يا رفاق
جون إلواي) هو أبي)

329
00:20:30,935 --> 00:20:33,600
(أبي هو (جون إلواي
(أبي هو (جون إلواي

330
00:20:35,335 --> 00:20:37,300
هيا يا بني
سأشتري لك بعض المثلجات

331
00:20:39,335 --> 00:20:40,265
..هذا ما أسمّيه

332
00:20:40,300 --> 00:20:43,300
مهلاً، خلت أنّ والدك هو أمك
لأنّ لديها قضيب

333
00:20:43,335 --> 00:20:47,000
ماذا؟! أيّها السافل
سأبرحك ضرباً

334
00:20:47,035 --> 00:20:48,565
كارتمان)، لا)

335
00:20:51,300 --> 00:20:53,512
ــ تكاد الحافلة تسقط
ــ لا

336
00:21:15,600 --> 00:21:18,265
ــ سقطنا على كوب مثلّجات
ــ رائع

337
00:21:18,300 --> 00:21:20,265
مهلاً، مهلاً، مهلاً
هذا منافٍ للمنطق

338
00:21:20,300 --> 00:21:24,000
كل هذه المسألة منافية للمنطق
..لا بدّ أنني

339
00:21:25,335 --> 00:21:27,000
يا له من حلم غريب

340
00:21:27,035 --> 00:21:28,265
هل أنت بخير يا عزيزي؟

341
00:21:28,300 --> 00:21:32,265
(أمي، حلمت للتو أنني و(ستان) و(كايل
و(كيني)، كنّا عالقين على متن حافلة

342
00:21:32,300 --> 00:21:35,300
وكنّا نتحدث عن كل ما حصل لنا
لكن كل شيئ كان خطأ

343
00:21:35,335 --> 00:21:37,865
وانتهى المطاف بأننا أكلنا المثلّجات

344
00:21:38,300 --> 00:21:41,300
حسناً، هل تريد بعض
الخنافس على الفطور؟

345
00:21:41,335 --> 00:21:42,665
أجل لو سمحتِ

346
00:21:47,200 --> 00:21:49,000
الخنافس لذيذة مع المثلّجات

347
00:21:51,435 --> 00:21:53,300
يا إلهي، يا له من كابوس

348
00:21:55,495 --> 00:21:56,265
آلو؟

349
00:21:56,300 --> 00:21:58,265
ــ يا رجل، راودني للتو حلم غريب جداً
ــ حقاً

350
00:21:58,300 --> 00:22:01,265
أجل، حلمت بأنّ (كارتمان) حلم
أننا عالقون على متن حافلة

351
00:22:01,300 --> 00:22:04,201
ثم حلم بأننا نتحدّث عمّا حصل
لكن بالشكل الخطأ

353
00:22:04,335 --> 00:22:06,317
ثم راح وأمه يأكلان الخنافس

354
00:22:06,352 --> 00:22:08,265
يا رجل، هذا حلم سيئ جداً

355
00:22:08,300 --> 00:22:10,265
أجل، لا بد أنني أعاني من مشاكل عاطفية

356
00:22:10,300 --> 00:22:12,400
(سأذهب مع (كارتمان) و(كيني
إلى (هابي بيرغر)، هل تريد مرافقتنا؟

357
00:22:12,490 --> 00:22:15,617
بالتأكيد، لا أريد حتماً النوم
بعد الآن، أراك لاحقاً

358
00:22:18,252 --> 00:22:22,000
أريد أن أشكرك لأنك جعلتني
(أشعر بالحياة مجدداً يا (ماركوس

359
00:22:22,235 --> 00:22:24,265
(ــ سيّدة (كرابتري
ــ ما الأمر؟ ما الخطب؟

360
00:22:24,300 --> 00:22:27,300
تدركين أنني لا أستطيع البقاء
كل هذا غير حقيقي

361
00:22:27,335 --> 00:22:29,265
كان كل هذا حلم ولد
في الثامنة من العمر

362
00:22:29,300 --> 00:22:34,000
(أعلم، أعلم يا (ماركوس
لكن دعني أتظاهر ما دام بوسعي ذلك

363
00:22:34,035 --> 00:22:35,000
طبعاً

363
00:22:37,335 --> 00:22:41,999
alooojn : ترجمة
لاتجرح المجروح