1
00:00:01,945 --> 00:00:04,162
(أدعى (آبي ميلز

2
00:00:05,038 --> 00:00:07,714
"و قد عدتُ لدياري جزيرة "هاربر

3
00:00:07,749 --> 00:00:11,294
كان يُفترض بصديقي المقرّب الزواج من فتاة أحلامه

4
00:00:11,329 --> 00:00:14,880
لكنّ أمراً مروعاً قد حصل

5
00:00:15,172 --> 00:00:18,133
بدأ الناس يتعرّضون للقتل

6
00:00:19,676 --> 00:00:22,887
و (جون ويكفيلد) على قيد الحياة

7
00:00:23,346 --> 00:00:25,869
و هو يعتزم قتلنا جميعاً

8
00:00:25,904 --> 00:00:28,358
القلة الباقية

9
00:00:28,393 --> 00:00:30,776
لا نعلم بمن علينا الوثوق أو إلى أين نلتجئ

10
00:00:30,811 --> 00:00:36,025
لكن علينا التعاضد معاً و النضال إن أردنا النجاة

11
00:00:39,069 --> 00:00:41,369
{\a6}
سابقاً بجزيرة هاربر

12
00:00:41,404 --> 00:00:45,200
هل أنا ابنة (ويكفيلد) ؟ -
كلاّ , أنتِ ابنتي -

13
00:00:45,235 --> 00:00:48,533
لن ينتهي هذا الأمر مطلقاً إلاّ بموته

14
00:00:48,568 --> 00:00:51,831
(باستطاعتكِ القضاء على (ويكفيلد

15
00:00:58,003 --> 00:01:01,471
(آبي) -
إنّه يفرّ -

16
00:01:01,506 --> 00:01:04,015
لا , سننال منه , لكن ليس بهذه الطريقة
علينا التصرّف بفطنة

17
00:01:04,050 --> 00:01:08,096
ثمّة ثلاثة مداخل للأنفاق . سيصبح محاصراً -
إن قمنا بسدّ جميع هذه المداخل -

18
00:01:08,131 --> 00:01:10,855
(تريش) قومي  و (جيمي)
بسدّا مدخل تصريف المياه

19
00:01:10,890 --> 00:01:15,311
أماه , يملك العمدة معلومات كثيرة عن شخص آخر نعرفه

20
00:01:17,688 --> 00:01:19,397
ماذا ؟ ما الأمر ؟

21
00:01:19,398 --> 00:01:23,318
لا يجدر بكِ النوم و بيدكِ مسدس محشو

22
00:01:39,082 --> 00:01:44,546
توقفي , توقفي , توقفي
ماذا لو عاد (ويكفيلد) لقتل الآخرين ؟

23
00:01:44,581 --> 00:01:48,633
سيعود إلى الأنفاق

24
00:01:48,758 --> 00:01:51,844
تعال , من هذا الإتجاه

25
00:01:58,850 --> 00:02:03,229
كيف يفترض بنا إيجاد شخص ما بهذه ... الغابة ؟

26
00:02:03,264 --> 00:02:04,980
يمكننا الإفتراق

27
00:02:04,981 --> 00:02:08,259
أجل , أجل , هذا سيسهل على هذا المختل عملية قتلنا

28
00:02:08,294 --> 00:02:10,313
سنغطّي مساحة أكبر بهذه الطريقة

29
00:02:10,348 --> 00:02:13,239
إن بقينا معاً فسنتمكن من حماية بعضنا -
اسمع -

30
00:02:13,274 --> 00:02:16,968
إنه ليس جيشاً , أتفهم ؟
إنّه مجرّد رجل واحد

31
00:02:17,003 --> 00:02:20,662
أليس كذلك ؟

32
00:02:50,439 --> 00:02:53,776
ثمّة سفينة

33
00:02:54,693 --> 00:02:57,196
ماذا ؟

34
00:02:58,572 --> 00:03:00,281
أين ؟

35
00:03:00,282 --> 00:03:02,200
على بعد ربع ميل
إنها سفينة شحن

36
00:03:02,242 --> 00:03:03,400
هذا رائع -
أجل -

37
00:03:03,400 --> 00:03:04,567
كيف رأيتها ؟

38
00:03:04,612 --> 00:03:07,580
كنتُ على المنحدر

39
00:03:10,875 --> 00:03:12,877
أتركتني هنا بمفردي ؟

40
00:03:12,912 --> 00:03:15,010
ها نحن ذا

41
00:03:15,045 --> 00:03:19,299
يمكننا إرسال إشارة
كي نتمكن جميعاً من مغادرة هذا المكان

42
00:03:19,508 --> 00:03:22,594
جيمي) , لقد طلب منّا (هنري) البقاء بقرب السيارة)

43
00:03:22,629 --> 00:03:25,138
إنّ السيارة تسدّ مدخل القناة
لن يتمكن (ويكفيلد) من الخروج منها

44
00:03:25,180 --> 00:03:28,724
أتريدين مغادرة هذه الجزيرة أم لا ؟

45
00:04:09,929 --> 00:04:12,848
تعالي

46
00:04:13,349 --> 00:04:16,435
أخبرتكَ بأنّ الخطة ستنجح -
أجل -

47
00:04:16,470 --> 00:04:19,521
بالمرّة المقبلة , ستكون أنتَ الطُعم

48
00:04:27,612 --> 00:04:30,781
(إنّه تحت تصرّفكِ يا (آبي

49
00:04:47,913 --> 00:04:49,633
{\pos(190,120)}{\fnComic SansMS}{\c&HFFFFFF&}
<font color="#FEDCBA" size=24>هاربر</font> <font color="#FF1122" size=24>جزيرة</font>

50
00:04:49,668 --> 00:04:51,777
{\a6}
واحداً تلو الآخر

51
00:04:51,812 --> 00:04:53,887
مــ 1 ــــ . حـــ 12 ــــــ
-= اللهاث =-

52
00:04:55,487 --> 00:04:58,781
ما كان هذا ؟ علينا قتل هذا الوغد

53
00:04:58,816 --> 00:05:00,825
بربكَ يا رجل
تلكَ ليست وظيفتنا

54
00:05:00,867 --> 00:05:02,959
و من قال ذلك ؟
إنّه يستحق الموت

55
00:05:02,994 --> 00:05:05,204
لا أحد يخالفكَ الرأي -
إذاً فعلينا قتله -

56
00:05:05,239 --> 00:05:09,465
لقد انتهى الأمر
لقد نلنا منه

57
00:05:09,500 --> 00:05:14,337
أقترح أن نقوم بتقييده و ندع الشرطة تتولى أمره

58
00:05:14,504 --> 00:05:17,715
هذه غلطة فادحة
<font color="#111111" size=0>.</font>

59
00:05:30,727 --> 00:05:35,273
أين هي ؟ -
أقسم  بأنها كانت سفينة شحن صغيرة -
<font color="#111111" size=0>.</font>

60
00:05:36,358 --> 00:05:41,863
كيف لها أن تمرّ بسرعة ؟ -
لا أدري -
<font color="#111111" size=0>.</font>

61
00:05:50,287 --> 00:05:53,707
قم بتقييده
<font color="#111111" size=0>.</font>

62
00:05:55,041 --> 00:05:56,709
لقد فعلتِ الصواب
<font color="#111111" size=0>.</font>

63
00:05:56,710 --> 00:06:00,463
لقد طلب منّي والدي قتله لكنني لم أفعل ذلك
<font color="#111111" size=0>.</font>

64
00:06:02,173 --> 00:06:04,557
و كان يعلم بأني لن أقتله -
أنتِ لستِ مثله -
<font color="#111111" size=0>.</font>

65
00:06:04,592 --> 00:06:08,304
لكنّه قتل والدتي و والدي و كل من أحببناه
<font color="#111111" size=0>.</font>

66
00:06:08,339 --> 00:06:11,223
آبي) , أنتِ لستِ بقاتلة)

67
00:06:11,258 --> 00:06:14,681
كيف تمكّن من النجاة ؟ -
من يكترث ؟ -

68
00:06:14,716 --> 00:06:18,069
(كال) و (كلوي)

69
00:06:18,104 --> 00:06:21,733
و العديد من الأشخاص كانوا ليكونوا على قيد الحياة -
(سولي) -

70
00:06:22,650 --> 00:06:25,326
ما أقصده هو أنه كان على العمدة التأكد من موته
<font color="#111111" size=0>.</font>

71
00:06:25,361 --> 00:06:29,656
يا صاح
لقد أطلق العمدة عليه النار و سقط بعدها من على منحدر
<font color="#111111" size=0>.</font>

72
00:06:29,691 --> 00:06:32,701
بالنسبة لي يبدو بأنه قد مات
<font color="#111111" size=0>.</font>

73
00:06:33,326 --> 00:06:38,498
إذاً ماذا حصل ؟
حركة المدّ و الجزر لم تكن مناسبة ؟
<font color="#111111" size=0>.</font>

74
00:07:15,949 --> 00:07:19,452
(سأذهب لجلب (تريش
ستكونُ و (جيمي) بانتظارنا قرب فتحة التصريف
<font color="#111111" size=0>.</font>

75
00:07:19,487 --> 00:07:22,128
(حسناً , سأتجه لمنزل والدي لإحضار (شيه) و (ماديسون

76
00:07:22,163 --> 00:07:26,834
و ماذا سيحصل بعد ذلك ؟ -
ماذا عن رجليّ شرطة الولاية الذان تمّ قتلهما ؟ -
<font color="#111111" size=0>.</font>

77
00:07:26,869 --> 00:07:28,703
لابدّ من مجيئ شخص بحثاً عنهما
<font color="#111111" size=0>.</font>

78
00:07:28,704 --> 00:07:32,547
حسناً , لن أنتظر هنا -
لابدّ من وجود جهاز لاسلكي بمكان ما على هذه الجزيرة -

79
00:07:32,582 --> 00:07:35,088
علينا البحث بمنزل تلو الآخر حتى نجد واحداً

80
00:07:35,123 --> 00:07:37,594
حسناً إذاً, لنلتقي هنا

81
00:07:37,761 --> 00:07:39,636
هل أنتَ واثق من أنه المكان المناسب ؟

82
00:07:39,637 --> 00:07:42,952
إنه المكان الذي ستقصده الشرطة حين تصل للجزيرة

83
00:07:42,987 --> 00:07:46,268
إنّ (ويكفيلد) مسجون لذا الوضع آمن
<font color="#111111" size=0>.</font>

84
00:07:47,478 --> 00:07:51,148
إنّ الرجل مسجون , لكن لماذا ينتابني شعور بعدم الأمان ؟

85
00:07:51,183 --> 00:07:55,151
لأنه لا يزال على قيد الحياة

86
00:07:57,570 --> 00:08:00,747
ما الذي تفعله ؟

87
00:08:00,782 --> 00:08:03,249
أنتَ تعلم بأننا فعلنا الصواب

88
00:08:03,284 --> 00:08:06,412
إن قتلناه , فلن نحصل مطلقاً على أية إجابة

89
00:08:06,447 --> 00:08:11,041
إنّ (آبي) و (هنري) يستحقان معرفة ذلك

90
00:08:11,291 --> 00:08:14,690
ألا تريد معرفة سبب قيامه بذلك ؟

91
00:08:14,725 --> 00:08:18,089
تعال -
أنت , ما الأمر ؟ -

92
00:08:18,124 --> 00:08:20,056
(سولي)

93
00:08:20,091 --> 00:08:22,552
كفى يا رجل , لا تفعل هذا

94
00:08:22,587 --> 00:08:26,263
ابتعد عن القضبان -
(سولي) -

95
00:08:26,805 --> 00:08:31,893
طلبتُ منكَ الإبتعاد عن القضبان

96
00:08:45,197 --> 00:08:48,575
لقد رفض الإبتعاد

97
00:08:48,610 --> 00:08:51,954
هيّا , لنخرجه من هنا

98
00:09:08,552 --> 00:09:11,555
(تريش)

99
00:09:19,312 --> 00:09:22,190
(تريش)

100
00:09:25,484 --> 00:09:28,279
(تريش)

101
00:09:32,532 --> 00:09:35,076
هل سبب لكما المتاعب ؟

102
00:09:35,118 --> 00:09:38,872
كلا , الوضع هادئ

103
00:09:45,711 --> 00:09:48,672
ما هذا ؟ -
جهاز اتصال لا سلكي -

104
00:09:48,707 --> 00:09:51,650
لكنّه محطّم

105
00:09:51,685 --> 00:09:54,559
أرى ذلك

106
00:09:54,594 --> 00:09:57,270
ربما يحتاج لإضافة البطاريات

107
00:09:57,305 --> 00:10:00,600
أجل , إنه بحاجة للبطاريات و مفتاح ضبط استقبال التردد

108
00:10:00,635 --> 00:10:03,859
و ترانزستور و ربما بعض الأسلاك
أجل

109
00:10:03,894 --> 00:10:07,543
أظنكَ بحاجة لجهاز جديد

110
00:10:07,578 --> 00:10:11,193
عزيزتي , دعيه يفكّر على راحته , اتفقنا ؟

111
00:10:43,514 --> 00:10:46,475
" ممنوع الدخول "

112
00:11:03,699 --> 00:11:06,285
لم أجد (تريش) و (جيمي) في السيارة

113
00:11:06,320 --> 00:11:08,036
لقد بحثتُ جاهداً بكل مكان , لكنني لم أجدهما

114
00:11:08,037 --> 00:11:11,582
قد يكون (ويكفيلد) السبب
(فقد وجدناه قريباً من سيارة (نيكي

115
00:11:11,617 --> 00:11:14,084
تركتُ لهما ملاحظة بأننا موجودين بمركز الشرطة

116
00:11:14,126 --> 00:11:16,092
(و أعلمتهما فيها بأننا قبضنا على (ويكفيلد

117
00:11:16,127 --> 00:11:20,006
لماذا ترجلا من السيارة ؟ -
(هنري) , إنها مع (جيمي) -

118
00:11:20,041 --> 00:11:23,266
أنا واثقة من كونها على ما يرام -
أجل -

119
00:11:23,301 --> 00:11:28,055
وجدتُ شيئاً بمنزل العمدة
في العليّة

120
00:11:28,090 --> 00:11:30,564
ما هو ؟ -
لقد كان ملفاً -

121
00:11:30,599 --> 00:11:33,442
به صورة لـ (جيمي) و سجل اعتقال

122
00:11:33,477 --> 00:11:36,855
لقد تمّ اعتقاله هنا على الجزيرة -
بأية تهمة ؟ أعني الكثير من الأشخاص -

123
00:11:36,890 --> 00:11:39,607
و هو أيضاً مشتبه به بجريمة قتل

124
00:11:39,642 --> 00:11:42,610
"في "سياتل

125
00:11:42,735 --> 00:11:46,405
(مقلّد جرائم (ويكفيلد

126
00:11:46,489 --> 00:11:50,742
(لقد كان والدكِ يلاحق (جيمي

127
00:11:53,203 --> 00:11:56,164
(آبي)

128
00:11:56,623 --> 00:12:00,918
يودّ (جون ويكفيلد) محادثتكِ

129
00:12:32,228 --> 00:12:37,567
جيمي) و (تريش) , ماذا فعلتَ بهما ؟)

130
00:12:40,778 --> 00:12:43,662
أعرف ما تحاول فعله

131
00:12:43,697 --> 00:12:49,244
لا يمكنكَ تأليبي ضدّ (جيمي) كما فعلتَ مع والدي

132
00:12:51,121 --> 00:12:56,132
لقد أردتَ إذلاله
و لومه على جرائم القتل

133
00:12:56,167 --> 00:13:00,254
ما سبب تحدّثنا عن والدكِ ؟ إنّه ميّت

134
00:13:01,172 --> 00:13:05,134
لماذا لم تتوقف عند ذلك الحدّ ؟

135
00:13:08,804 --> 00:13:12,015
لماذا تستمر بالقتل ؟

136
00:13:25,694 --> 00:13:28,613
بسببكِ أنتِ

137
00:13:53,845 --> 00:13:57,390
ما الذي تريده منّي ؟

138
00:14:05,022 --> 00:14:08,191
هل أحبّته ؟

139
00:14:08,226 --> 00:14:10,794
ماذا ؟

140
00:14:10,829 --> 00:14:13,328
(سارة)

141
00:14:13,363 --> 00:14:16,122
هل أحبّت والدكِ ؟

142
00:14:16,157 --> 00:14:21,370
أم أنّه كان فقط .. يعتني بها ؟

143
00:14:22,934 --> 00:14:25,601
لقد أحبّت والدتي والدي

144
00:14:27,767 --> 00:14:30,234
لقد كانا بغاية السعادة معاً

145
00:14:35,833 --> 00:14:39,234
إن كانت تحبّة حبّاً جما , فلماذا لم تخبره

146
00:14:39,234 --> 00:14:41,401
بشأن طفلنا ؟

147
00:14:43,134 --> 00:14:45,733
هنري) , أعلم بأنكَ لا تودّ تصديق ذلك)

148
00:14:45,733 --> 00:14:47,234
لأنّ (جيمي) صديقك

149
00:14:47,234 --> 00:14:49,800
لكنّ الأمر بمنتهى الغرابة

150
00:14:49,800 --> 00:14:52,467
لقد انفجر قارب (جيمي) لكنّه نجى من ذلك

151
00:14:52,467 --> 00:14:53,767
و بعدها قام (ويكفيلد) بتوصيله

152
00:14:53,767 --> 00:14:55,800
إلى الحانة عوضاً عن قتله

153
00:14:55,800 --> 00:14:58,167
لأنه .. لا أدري .. لأنه شخص لطيف

154
00:14:58,167 --> 00:14:59,401
(كلاّ , لقد كان (ويكفيلد) يستخدم (جيمي

155
00:14:59,401 --> 00:15:01,234
لقد كان شركاً لجلب (آبي) إلى الفندق

156
00:15:01,234 --> 00:15:04,434
حسناً , لكنه بعد ذلك كان مستغرقاً بنومه خلال
المجزرة التي حصلت بالحانة

157
00:15:04,434 --> 00:15:06,700
و يظهر بعدها في الكنيسة و هو يفرك عينيه

158
00:15:06,700 --> 00:15:09,301
أيعقل هذا ؟ لقد نجا ثلاث مرات من الموت

159
00:15:09,301 --> 00:15:11,167
رأس المجرفة الذي تمّ تجهيزه في الكنيسة

160
00:15:12,301 --> 00:15:13,401
إنّ (جيمي) صيّاد , أليس كذلك ؟

161
00:15:13,401 --> 00:15:15,934
و هو يستخدم تلك الأدوات في عمله طيلة الوقت

162
00:15:15,934 --> 00:15:17,301
لكن ما السبب ؟

163
00:15:17,301 --> 00:15:18,900
بالكاد كان (جيمي) يعرف والدي

164
00:15:18,900 --> 00:15:21,034
أو أيّ شخص آخر من المدعوين للزفاف

165
00:15:24,867 --> 00:15:26,434
(آبي)

166
00:15:27,833 --> 00:15:29,100
أجل

167
00:15:29,100 --> 00:15:32,334
أجل , جرائم القتل كلها بدأت حين عادت إلى الجزيرة

168
00:15:32,334 --> 00:15:33,867
أعني , لم يرها (جيمي) منذ متى

169
00:15:33,867 --> 00:15:35,334
سبعة أعوام ؟

170
00:15:35,334 --> 00:15:36,833
لابدّ من أنّه كره ذلكَ الأمر

171
00:15:36,833 --> 00:15:38,833
لقد كان متضايقاً للغاية -
ربما -

172
00:15:38,833 --> 00:15:40,201
رغب فعلاً بإيذائها

173
00:15:40,201 --> 00:15:43,334
و ما أفضل طريقة لفعل ذلك سوى بالإنضمام مع (ويكفيلد) ؟

174
00:15:43,334 --> 00:15:46,034
جيمي) و (ويكفيلد) ؟)

175
00:15:49,568 --> 00:15:52,167
لم تذكر شيئاً بشأن إنجاب طفل

176
00:15:52,167 --> 00:15:54,568
ربما الأمر ليس صحيحاً

177
00:15:55,900 --> 00:15:57,534
ربما هذه تخيلات رجل مسجون

178
00:15:57,534 --> 00:15:59,201
لكنكِ فكرتِ بالأمر

179
00:16:00,668 --> 00:16:03,034
و حتى أنكِ فكرتِ بأنكِ قد تكونين الطفل

180
00:16:04,434 --> 00:16:05,568
أنا لستُ ابنتك

181
00:16:05,568 --> 00:16:06,867
كلاّ , لأنكِ إن كنتِ كذلك

182
00:16:06,867 --> 00:16:09,267
لكنتِ عرفت سبب كل ما يحصل الآن

183
00:16:09,267 --> 00:16:12,634
و التفكير بقيام  (سارة) بالتخلّي عن طفلي

184
00:16:12,634 --> 00:16:14,900
و احتفظت بكِ

185
00:16:16,800 --> 00:16:20,167
محال أن تحبّ والدتي رجلاً مثلك

186
00:16:20,167 --> 00:16:22,767
لقد كان طفلي

187
00:16:22,767 --> 00:16:25,601
بداخل أحشاء والدتكِ

188
00:16:25,601 --> 00:16:29,434
(قبل أن تحلم يوماً بإنجابكِ يا (آبي

189
00:16:31,067 --> 00:16:32,867
(عليّ إيجاد (تريش

190
00:16:35,334 --> 00:16:37,034
سأرافقك

191
00:16:41,267 --> 00:16:42,301
أين (تريش) ؟

192
00:16:42,301 --> 00:16:43,634
لقد هوت من على الجرف

193
00:16:43,634 --> 00:16:45,568
لم أستطع الوصول إليها
علينا الذهاب إليها

194
00:16:45,568 --> 00:16:47,401
مهلاً , الجرف ... ما الذي كنتما تفعلانه على الجرف ؟

195
00:16:47,401 --> 00:16:49,301
كان يفترض بكما الإنتظار عند فتحة التصريف ؟

196
00:16:49,301 --> 00:16:51,601
لقد كنّا نحاول إرسال إشارة إلى سفينة
ما .. ما أهمية ذلك ؟

197
00:16:51,601 --> 00:16:53,267
علينا جلب حبل

198
00:16:55,367 --> 00:16:56,467
ما هذا ؟

199
00:16:56,467 --> 00:16:58,267
لم تعد بحاجة إليها

200
00:16:58,267 --> 00:16:59,568
(لقد أمسكنا بـ (ويكفيلد

201
00:16:59,568 --> 00:17:01,700
أتذكر ؟ -
أجل . لا , اسمعا , لقد قرأتُ الملاحظة -

202
00:17:01,700 --> 00:17:02,733
و هذا خبر رائع

203
00:17:02,733 --> 00:17:04,267
اسمعوا , لا أعلم

204
00:17:04,267 --> 00:17:05,301
بما يدور هنا

205
00:17:05,301 --> 00:17:06,534
لكنّ (تريش) واقعة بمأزق

206
00:17:06,534 --> 00:17:09,534
أسنذهب لمساعدتها أم لا ؟

207
00:17:10,568 --> 00:17:13,434
أتظن بأنكَ كنتَ تعني شيئاً بالنسبة لها ؟

208
00:17:13,434 --> 00:17:15,434
أهذا ما ترغب بسماعه ؟

209
00:17:18,634 --> 00:17:20,134
لقد أحببتها

210
00:17:24,267 --> 00:17:25,867
لا

211
00:17:27,434 --> 00:17:29,434
لا

212
00:17:31,334 --> 00:17:32,800
لقد قتلتها

213
00:17:32,800 --> 00:17:34,601
لقد سلبت منّي

214
00:17:34,601 --> 00:17:36,401
لقد رمت بطفلي

215
00:17:36,401 --> 00:17:37,634
عائلتي

216
00:17:37,634 --> 00:17:39,867
ثمّة ثمن لفعلتها

217
00:17:39,867 --> 00:17:42,668
أيّ نوعٍ من السافلات تقوم بالتخلّي عن طفلها ؟

218
00:17:44,267 --> 00:17:46,800
كيف تعلم بأنها أنجبت طفلك ؟

219
00:17:52,334 --> 00:17:54,733
لأنني وجدته

220
00:17:55,534 --> 00:17:56,668
ما الذي فعلته ؟

221
00:17:56,668 --> 00:17:58,167
ما الذي تتحدّث عنه ؟

222
00:17:58,167 --> 00:18:00,167
أنت تكذب -
ما الذي تفعله ؟ -

223
00:18:00,167 --> 00:18:02,000
(هنري) , (هنري) -
ما هذا ؟ -

224
00:18:02,000 --> 00:18:03,467
أخبرني

225
00:18:03,467 --> 00:18:04,668
أين (تريش) ؟

226
00:18:04,668 --> 00:18:05,668
لقد سقطت

227
00:18:05,668 --> 00:18:08,067
يا (آبي) , لقد جئتُ إلى هنا للحصول على المساعدة

228
00:18:08,067 --> 00:18:10,833
آبي) , ما الذي يحصل هنا ؟)

229
00:18:10,833 --> 00:18:14,034
كانت هناك بعض الشكوك

230
00:18:14,034 --> 00:18:15,568
هل هي ميتة ؟

231
00:18:15,568 --> 00:18:17,301
كما قلت , لقد سقطت

232
00:18:17,301 --> 00:18:18,601
أتعلم , كلما كررت

233
00:18:18,601 --> 00:18:21,067
قول ذلك , كلما بدا الأمر أسوأ -
حسناً , اسمعوا -

234
00:18:21,067 --> 00:18:23,234
ماذا ... ماذا لو كان هذا صحيحاً ؟
ماذا لو كانت خطيبتكَ

235
00:18:23,234 --> 00:18:26,833
بمأزق و نحن مكتفين بالوقوف هنا ؟ -
إنه يكذب ؟ -

236
00:18:29,234 --> 00:18:30,833
سنجلب الحبل

237
00:18:30,833 --> 00:18:33,067
و أنتَ أرشدنا إلى الجرف

238
00:18:34,434 --> 00:18:36,700
إن لم تكن (تريش) هناك

239
00:18:40,167 --> 00:18:42,568
سأرافقكم

240
00:18:44,700 --> 00:18:46,967
حين وصلنا إلى هنا , كانت السفينة قد رحلت

241
00:18:46,967 --> 00:18:48,067
(لقد زلّت قدم (تريش

242
00:18:48,067 --> 00:18:50,568
و هوت من على الحافة نزولاً للأسفل

243
00:18:51,700 --> 00:18:53,833
تريش) ؟)

244
00:18:53,833 --> 00:18:55,201
(تريش) -
(تريش) -

245
00:18:55,201 --> 00:18:57,668
حاولتُ النزول إليها لكنّ الصخور كانت زلقة

246
00:18:57,668 --> 00:18:59,934
و لماذا لم تبحث عن طريق آخر للنزول ؟

247
00:18:59,934 --> 00:19:02,034
لم أتمكن من الإقتراب أكثر -
ثمّة حيّّد -

248
00:19:02,034 --> 00:19:04,267
إن سقطت , فربما تكون بالأسفل هناك

249
00:19:04,267 --> 00:19:05,367
و سنعجز عن رؤيتها

250
00:19:05,367 --> 00:19:08,568
إن سقطت .. أم تمّ دفعها

251
00:19:10,167 --> 00:19:12,301
(تريش)

252
00:19:12,301 --> 00:19:14,201
علينا النزول للأسفل

253
00:19:14,201 --> 00:19:16,301
سأنزل أولاً

254
00:19:18,668 --> 00:19:21,833
حسناً , لدينا بسكويت و منتجات الجبن

255
00:19:21,833 --> 00:19:24,367
نصف حلوى , قهوة فورية

256
00:19:24,367 --> 00:19:26,934
و نوع من ... طعام إفطار من الكرز

257
00:19:27,800 --> 00:19:30,334
سأتناول هذه

258
00:19:30,334 --> 00:19:32,501
خلتكِ لا تتناولين الأطعمة الحمراء

259
00:19:33,634 --> 00:19:35,534
أو الخضراء أو الزرقاء أو البنية

260
00:19:35,534 --> 00:19:38,301
أنا أتضوّر جوعاً , و سأتناول الأطعمة البنفسجية

261
00:19:43,900 --> 00:19:46,534
سيعيدون شقيقتكِ بأية لحظة

262
00:19:46,534 --> 00:19:50,134
ما الذي سيفعلونه بـ (ويكفيلد) ؟

263
00:19:50,134 --> 00:19:51,800
حسناً

264
00:19:51,800 --> 00:19:54,100
ستكون هناك محاكمة و قاضي

265
00:19:54,100 --> 00:19:58,367
سيدينه و سيسجنه للأبد

266
00:19:58,367 --> 00:20:01,234
أنا أتضوّر جوعاً

267
00:20:01,234 --> 00:20:02,934
أعلم

268
00:20:02,934 --> 00:20:04,934
فنحن لم نأكل شيئاً منذ أيام

269
00:20:04,934 --> 00:20:07,301
أنا أكلت

270
00:20:07,301 --> 00:20:10,668
متى ؟ -
لقد أكلتُ بداخل الأنفاق -

271
00:20:12,867 --> 00:20:14,900
أقدّم لكِ طعاماً ؟

272
00:20:14,900 --> 00:20:17,767
جلبه أحدهم إلينا

273
00:20:21,534 --> 00:20:23,234
هل رأيتِ من كان ؟

274
00:20:23,234 --> 00:20:26,367
لقد سمعتُ فقط خطوات أقدامه حين جلبه لنا

275
00:20:26,367 --> 00:20:29,034
عزيزتي

276
00:20:29,034 --> 00:20:31,800
لماذا لم تخبرينا بوجود شخص آخر من قبل ؟

277
00:20:31,800 --> 00:20:33,501
أنا متأسفة

278
00:20:33,501 --> 00:20:35,334
أنتِ , لا بأس

279
00:20:35,334 --> 00:20:39,867
هذا يعني .. بأنه لدى (ويكفيلد) من يساعده

280
00:20:39,867 --> 00:20:43,401
و نحن لم نعلم بذلك

281
00:20:49,034 --> 00:20:51,601
أخبرني بمكانها

282
00:20:51,601 --> 00:20:54,134
أو أقسم لكَ بأنني سأقتلك

283
00:20:54,134 --> 00:20:55,700
(هنري) -
(تنحي عن الطريق يا (آبي -

284
00:21:02,634 --> 00:21:04,434
لن أسمح لكما بفعل هذا

285
00:21:04,434 --> 00:21:07,801
(إنه يعمل مع (ويكفيلد

286
00:21:07,801 --> 00:21:10,033
ماذا ؟

287
00:21:10,033 --> 00:21:12,701
هنري) , اخفض سلاحك)

288
00:21:12,701 --> 00:21:15,267
(هذا ما يريده (ويكفيلد

289
00:21:15,267 --> 00:21:16,200
(لقد قتل (تريش) يا (آبي

290
00:21:16,200 --> 00:21:17,834
أنا متأكد من ذلك

291
00:21:17,834 --> 00:21:19,234
لقد ساعده بقتلهم جميعاً

292
00:21:19,234 --> 00:21:21,334
(اسمع , إنه (جيمي

293
00:21:21,334 --> 00:21:22,434
لقد عرفته طيلة حياتك

294
00:21:22,434 --> 00:21:23,634
فكّر بالأمر

295
00:21:25,334 --> 00:21:27,267
(هذه فرصتكِ الأخيرة يا (آبز

296
00:21:27,267 --> 00:21:29,634
تنحي عن الطريق

297
00:21:29,634 --> 00:21:31,701
(آبي)

298
00:21:31,701 --> 00:21:33,768
هذا جنون

299
00:21:33,768 --> 00:21:35,067
(جيمي)

300
00:21:35,067 --> 00:21:37,534
أحقاً ؟

301
00:21:37,534 --> 00:21:38,933
أستقوم بقتلي ؟

302
00:21:38,933 --> 00:21:41,167
هنري) , أرجوك)

303
00:21:44,501 --> 00:21:47,000
أنتَ أيضاً لستَ بقاتل

304
00:21:47,000 --> 00:21:49,967
(هنري)

305
00:22:20,334 --> 00:22:21,334
(هنري)

306
00:22:21,334 --> 00:22:22,467
يا إلهي

307
00:22:22,467 --> 00:22:23,768
خلتكِ ميتة

308
00:22:23,768 --> 00:22:24,768
أجل

309
00:22:24,768 --> 00:22:26,734
أجل , و أنا أيضاً ظننتُ ذلك

310
00:22:26,734 --> 00:22:29,234
لقد أفلتُ يدي من على الحافة و سقطتُ بالمياه

311
00:22:29,234 --> 00:22:30,401
هل أنتِ بخير ؟

312
00:22:30,401 --> 00:22:32,401
أجل

313
00:22:32,401 --> 00:22:35,267
يا رفاق , وجدتُ مخزن قوارب

314
00:22:35,267 --> 00:22:36,434
ثمّة لا سلكي

315
00:22:36,434 --> 00:22:39,167
تعالوا

316
00:22:47,234 --> 00:22:49,534
أهذا هو ؟ -
أجل -

317
00:22:49,534 --> 00:22:51,967
تعالوا

318
00:22:51,967 --> 00:22:53,467
إنه بالداخل

319
00:22:58,067 --> 00:23:00,434
انظروا

320
00:23:00,434 --> 00:23:04,234
إنه يعمل , لكنني لم أستطع الإتصال بأحد

321
00:23:04,234 --> 00:23:08,234
يملك خفر السواحل قناة استغاثة هنا

322
00:23:11,534 --> 00:23:12,501
النجدة , النجدة

323
00:23:12,501 --> 00:23:14,134
خفر السواحل

324
00:23:14,134 --> 00:23:16,167
معكم جزيرة "هاربر" و نحن نطلب المساعدة العاجلة

325
00:23:16,167 --> 00:23:18,567
حوّل

326
00:23:18,567 --> 00:23:19,734
النجدة , النجدة

327
00:23:19,734 --> 00:23:21,967
خفر السواحل
"معكم جزيرة "هاربر

328
00:23:21,967 --> 00:23:23,033
حوّل

329
00:23:23,033 --> 00:23:24,134
النجدة , النجدة

330
00:23:24,134 --> 00:23:26,033
خفر السواحل
"معكم جزيرة "هاربر

331
00:23:26,033 --> 00:23:27,367
نحن نطلب المساعدة العاجلة

332
00:23:27,367 --> 00:23:28,334
حوّل

333
00:23:30,501 --> 00:23:31,501
إنّه لا يقوم بالبث

334
00:23:31,501 --> 00:23:32,434
قد يكون الخلل بالهوائي

335
00:23:32,434 --> 00:23:33,701
دعني أرى -
كلاّ , يمكنني إصلاحه -

336
00:23:33,701 --> 00:23:35,501
دعني أراه

337
00:23:35,501 --> 00:23:36,900
هيّا

338
00:23:37,834 --> 00:23:39,900
(هنري)

339
00:23:39,900 --> 00:23:40,868
النجدة , النجدة

340
00:23:40,868 --> 00:23:42,634
"معكم جزيرة "هاربر

341
00:23:42,634 --> 00:23:44,100
أكنتَ ستقوم بقتله ؟

342
00:23:44,100 --> 00:23:46,701
(لقد كنتُ قلقاً على (تريش

343
00:23:46,701 --> 00:23:49,300
حين وجدت (شيه) صورته تلك

344
00:23:51,267 --> 00:23:52,367
مرحباً , أمن أحد هناك ؟

345
00:23:52,367 --> 00:23:54,367
ماذا .. ما الذي تتحدّثان عنه ؟

346
00:23:55,834 --> 00:23:57,801
(كان العمدة يملك سجلاً عن (جيمي

347
00:23:57,801 --> 00:24:01,467
أجل , لقد كان ذلك قبل معرفته بأنّ (ويكفيلد) لا يزال على قيد الحياة

348
00:24:01,467 --> 00:24:02,667
مرحباً , أيوجد أحد ؟

349
00:24:02,667 --> 00:24:03,701
حين لم تكوني

350
00:24:03,701 --> 00:24:06,134
في السيارة

351
00:24:06,134 --> 00:24:08,134
ظنّ بعض الأشخاص

352
00:24:08,134 --> 00:24:10,267
(ظننا بأنّه قد يكون (جيمي) يساعد (ويكفيلد

353
00:24:10,267 --> 00:24:11,300
النجدة , النجدة

354
00:24:11,300 --> 00:24:13,267
أيوجد أحد ؟

355
00:24:13,267 --> 00:24:15,267
(لقد قبضنا على (ويكفيلد

356
00:24:15,267 --> 00:24:16,401
ويكفيلد) بالسجن)

357
00:24:16,401 --> 00:24:17,967
لماذا سيقوم (جيمي) ... ؟ -
لقد أخبرنا بأنكِ هويتِ من على جرف -

358
00:24:17,967 --> 00:24:20,033
لقد بدا ذلك مستحيلاً

359
00:24:20,033 --> 00:24:21,300
لكنه كان مجرّد حادث , أليس كذلك ؟

360
00:24:21,300 --> 00:24:22,334
بربكم , نحن بحاجة إلى مساعدتكم

361
00:24:22,334 --> 00:24:23,334
أجل

362
00:24:23,334 --> 00:24:25,167
أجل , لقد كان خطأي

363
00:24:25,167 --> 00:24:26,367
لقد زلّت قدمي

364
00:24:27,634 --> 00:24:29,834
إذاً ألم يبدو الأمر مريباً على الجرف

365
00:24:29,834 --> 00:24:31,234
حين لم يكن هناك قارب ؟ -
مجدداً -

366
00:24:31,234 --> 00:24:32,601
"معكم جزيرة "هاربر
رجاءاً أجيبوا

367
00:24:32,601 --> 00:24:34,467
<i> "معكم خفر السواحل من مرفأ "سياتل</i>

368
00:24:34,467 --> 00:24:36,534
<i> الشخص الذي يطلب الإستغاثة , أخبرنا بموقعك ؟</i>

369
00:24:36,534 --> 00:24:37,534
<i> حوّل</i>

370
00:24:37,534 --> 00:24:39,834
أرأيت ؟

371
00:24:39,834 --> 00:24:41,334
أنتِ من وجده

372
00:24:41,334 --> 00:24:43,467
فقومي بالواجب

373
00:24:43,467 --> 00:24:46,334
"معكم (تريش ويلينغتون) و اتصل بكم من جزيرة "هاربر

374
00:24:46,334 --> 00:24:47,501
نحن بحاجة للمساعدة

375
00:24:47,501 --> 00:24:48,501
<i> "تلقيتُ ذلك يا جزيرة "هاربر</i>

376
00:24:48,501 --> 00:24:49,501
<i> ما هي الحالة الطارئة ؟</i>

377
00:24:49,501 --> 00:24:52,933
<i> حوّل</i>

378
00:24:52,933 --> 00:24:57,033
ثمّة قاتل هنا
(جون ويكفيلد)

379
00:24:58,167 --> 00:25:03,033
لقد قتل عدّة أشخاص ... بالعشرات

380
00:25:03,033 --> 00:25:05,868
والدي و العمدة

381
00:25:05,868 --> 00:25:07,900
اسمع , لقد قبضنا عليه لكننا الآن عالقون هنا

382
00:25:07,900 --> 00:25:09,567
و نحن بحاجة لمغادرة الجزيرة

383
00:25:09,567 --> 00:25:10,567
<i> "تلقيناكم يا جزيرة "هاربر</i>

384
00:25:10,567 --> 00:25:11,701
<i> ابقوا مكانكم</i>

385
00:25:11,701 --> 00:25:13,200
<i> الشرطة و فريق الإنقاذ في طريقهم إليكم</i>

386
00:25:13,200 --> 00:25:15,467
اسأليهم كم من الوقت سيستغرقون للوصول

387
00:25:15,467 --> 00:25:16,900
كم من الوقت سيستغرقكم للوصول إلى هنا ؟

388
00:25:16,900 --> 00:25:19,200
<i> نواجه طقساً سيئاً هنا</i>

389
00:25:19,200 --> 00:25:20,734
<i> لكننا سنفعل كل ما بوسعنا</i>

390
00:25:20,734 --> 00:25:21,933
<i> خلال أربع ساعات على الأكثر</i>

391
00:25:21,933 --> 00:25:24,300
<i> ابقي قريبة من اللاسلكي كي نتمكن من الإتصال بكِ</i>

392
00:25:24,300 --> 00:25:24,900
تلقيتُ ذلك

393
00:25:26,709 --> 00:25:30,546
لقد فعلتِ ذلك
لقد أنقذتِ حياتنا

394
00:25:32,267 --> 00:25:35,868
سنعود لديارنا

395
00:25:35,868 --> 00:25:40,300
على أحدنا البقاء قرب اللاسلكي حتى وصولهم

396
00:25:40,300 --> 00:25:42,134
سأفعل ذلك

397
00:25:42,134 --> 00:25:43,601
الوضع آمن الآن

398
00:25:43,601 --> 00:25:45,234
لمَ لا تصطحب (تريش) إلى الفندق

399
00:25:45,234 --> 00:25:46,768
و تجد لها ملابساً جافة ؟

400
00:25:46,768 --> 00:25:47,967
إنها محقة

401
00:25:47,967 --> 00:25:49,634
أنتِ تتجمّدين من البرد

402
00:25:49,634 --> 00:25:52,234
بعض الملابس الجافة ستكون أمراً لطيفاً

403
00:25:52,234 --> 00:25:53,467
و ربما دشاً ساخناً

404
00:25:53,467 --> 00:25:55,167
(سأتوجه إلى مركز الشرطة برفقة (جيمي

405
00:25:55,167 --> 00:25:57,167
و أعلم الجميع بقدوم المساعدة

406
00:25:57,167 --> 00:25:59,200
أواثق من أنكَ لا تريد البقاء هنا معي ؟

407
00:25:59,200 --> 00:26:00,601
ألديكَ ما تودّ قوله ؟

408
00:26:00,601 --> 00:26:02,200
جيمي) , لا تفعل ذلك)

409
00:26:02,200 --> 00:26:04,634
خذ -
(آبي) -

410
00:26:07,768 --> 00:26:10,467
خذه

411
00:26:15,267 --> 00:26:17,768
سنراكما بمركز الشرطة

412
00:26:20,900 --> 00:26:23,401
لا زلتُ لا أثق به

413
00:26:34,900 --> 00:26:36,067
أتشعرين بتحسّن ؟

414
00:26:37,967 --> 00:26:40,634
أجل

415
00:26:40,634 --> 00:26:42,100
ويكفيلد) مسجون)

416
00:26:42,100 --> 00:26:45,200
المساعدة في الطريق

417
00:26:45,200 --> 00:26:47,967
و الآن كل ما أحتاجه هو ملابس جافة

418
00:26:47,967 --> 00:26:50,067
سأذهب للبحث عن حقيبتي

419
00:26:50,067 --> 00:26:52,300
حقيبتكِ على السرير

420
00:26:53,100 --> 00:26:54,967
(هنري)

421
00:26:54,967 --> 00:26:56,434
أجل

422
00:26:56,434 --> 00:26:58,667
توخى الحذر

423
00:26:58,667 --> 00:27:00,834
سأفعل ذلك

424
00:27:51,933 --> 00:27:55,734
لقد عدت

425
00:27:55,734 --> 00:27:58,100
أظنني أحضرت حقائب الجميع

426
00:27:58,100 --> 00:28:00,967
(حقيبتي و حقيبة (شيه

427
00:28:00,967 --> 00:28:03,134
(حقيبة (ماديسون

428
00:28:15,567 --> 00:28:17,834
أحبك

429
00:28:50,100 --> 00:28:53,833
(شكراً (داني

430
00:28:53,833 --> 00:28:56,067
متى كانت آخر مرّة نلتَ فيها قسطاً من النوم ؟

431
00:28:58,534 --> 00:29:00,733
قبل ثلاثة أيام

432
00:29:03,434 --> 00:29:05,867
أخشى من إغلاق عينيّ , أتفهمينني ؟

433
00:29:06,733 --> 00:29:10,201
ماديسون) , هل أنتِ واثقة)

434
00:29:10,201 --> 00:29:13,267
من وجود شخص آخر في الأنفاق ؟

435
00:29:14,833 --> 00:29:16,934
هل أنتِ واثقة من أنه كان رجلاً ؟

436
00:29:16,934 --> 00:29:18,900
ليس تماماً

437
00:29:18,900 --> 00:29:23,501
حسناً , ألم تسمعي أصواتاً أو ما شابه ؟

438
00:29:25,401 --> 00:29:28,334
أكان دائماً شخصاً سيئاً ؟

439
00:29:30,201 --> 00:29:32,967
أعني , حتى عندما كان طفلاً ؟

440
00:29:32,967 --> 00:29:35,668
في الحقيقة يصعب الجزم

441
00:29:35,668 --> 00:29:38,568
يعيش بعض الناس حياة سيئة

442
00:29:38,568 --> 00:29:40,534
تجعلهم يصبحون أشراراً

443
00:29:40,534 --> 00:29:43,568
لقد بقي في السجن لفترة طويلة

444
00:29:43,568 --> 00:29:44,967
و هذا الأمر قد يغيّر أحدهم

445
00:29:44,967 --> 00:29:48,401
لا , ليس هو

446
00:29:48,401 --> 00:29:50,934
لقد وُلد (جون ويكفيلد) شريراً

447
00:30:15,601 --> 00:30:17,867
أتعلمين بأنه حين رحلتِ بالطريقة التي قمتِ بها

448
00:30:17,867 --> 00:30:19,100
كنتُ غاضباً بشدّة

449
00:30:19,100 --> 00:30:20,501
و خضتُ بعض الشجارات

450
00:30:20,501 --> 00:30:23,568
و قد جعلني والدكِ أقضي بضعة ليالي في السجن

451
00:30:23,568 --> 00:30:26,234
كي أهدأ

452
00:30:26,234 --> 00:30:27,900
ماذا عن بقية القصة ؟

453
00:30:27,900 --> 00:30:29,000
"الاعتقال في "سياتل

454
00:30:29,000 --> 00:30:30,067
لماذا لم تخبرني عن ذلك ؟

455
00:30:30,067 --> 00:30:31,401
لم يكن أمراً مهماً

456
00:30:31,401 --> 00:30:35,100
لقد ذهبتُ إلى "سياتل" , حاولتُ إيجاد وظيفة بمرفأ السفن

457
00:30:35,100 --> 00:30:37,700
تعرّض رجل ما للقتل و قد كنتُ نائماً في سيارتي

458
00:30:37,700 --> 00:30:39,800
و لم يكن أحدُ يعرفني لذا قامت الشرطة باعتقالي

459
00:30:39,800 --> 00:30:42,067
لقد تحققوا من هويّتي و أطلقوا سراحي
لم يكن أمراً مهماً

460
00:30:42,067 --> 00:30:43,800
لكن ما سبب احتفاظ والدي بسجلك

461
00:30:43,800 --> 00:30:45,967
بغرفته التي يحتفظ فيها بمعلومات عن (ويكفيلد) ؟

462
00:30:45,967 --> 00:30:47,967
(لقد كان شرطياً صالحاً يا (آبي

463
00:30:47,967 --> 00:30:49,401
ما الذي تعنيه بكلامك ؟

464
00:30:49,401 --> 00:30:50,867
أعني

465
00:30:50,867 --> 00:30:52,900
إفطارنا معاً و رحلات الصيد

466
00:30:52,900 --> 00:30:55,334
كان يبقيني قريباً منه , أتفهمين ؟

467
00:30:55,334 --> 00:30:57,100
لقد كان يشعر بمدى غضبي

468
00:30:57,100 --> 00:30:59,967
غضبك ؟ -
(يا (آبي -

469
00:31:02,067 --> 00:31:04,100
أريد أن أعترف لكِ بأمر

470
00:31:06,067 --> 00:31:08,267
بعد رحيلكِ .. أقسمت

471
00:31:08,267 --> 00:31:10,733
بأنني إن رأيتكِ مجدداً فسأحطّم لكِ قلبكِ

472
00:31:12,934 --> 00:31:15,733
أردتُ إيذائكِ أكثر مما آذيتني

473
00:31:15,733 --> 00:31:17,267
و أجعلكِ تدفعين الثمن

474
00:31:18,100 --> 00:31:19,601
لكنني حين رأيتكِ

475
00:31:19,601 --> 00:31:22,867
تنزلين من ذلك المركب

476
00:31:22,867 --> 00:31:25,568
حين رأيتكِ قد نضجتِ و أصبحتِ فائقة الجمال

477
00:31:28,134 --> 00:31:29,700
كل هذه المشاعر تلاشت

478
00:31:29,700 --> 00:31:31,401
و كل ما شعرتُ به

479
00:31:32,800 --> 00:31:34,568
هو الحبّ

480
00:31:47,167 --> 00:31:48,434
إنها قصة جميلة

481
00:31:48,434 --> 00:31:50,201
إنها قصّة غريبة

482
00:31:50,201 --> 00:31:51,833
كلاّ , ليست كذلك -
هيّا -

483
00:31:51,833 --> 00:31:53,900
(لقد حاولت العجوز التهام (هانسل) و (غريتل

484
00:31:53,900 --> 00:31:55,167
إنها ساحرة

485
00:31:55,167 --> 00:31:56,800
و الآن , أفهم سبب تناول الضفادع

486
00:31:56,800 --> 00:31:58,334
بمقدور الساحرات تناول الضفادع , لكن تناول الأطفال ؟

487
00:32:02,934 --> 00:32:04,867
(ماديسون)

488
00:32:04,867 --> 00:32:06,067
يا إلهي

489
00:32:23,100 --> 00:32:24,700
شيه) , اخرجي من هنا)

490
00:32:26,000 --> 00:32:27,967
ماديسون) , اذهبي)

491
00:33:23,367 --> 00:33:25,334
علينا الذهاب

492
00:33:25,334 --> 00:33:27,534
أعلم

493
00:33:29,467 --> 00:33:31,634
سنعود للديار

494
00:33:33,500 --> 00:33:35,034
نعم

495
00:33:35,034 --> 00:33:37,367
و الفضل يعود لكِ

496
00:33:39,200 --> 00:33:41,434
(أنتَ من أبقانا بأمان يا (هنري

497
00:33:43,233 --> 00:33:45,400
أنت

498
00:33:55,001 --> 00:33:56,901
نعم ؟

499
00:34:05,968 --> 00:34:07,767
من الطارق ؟

500
00:34:08,634 --> 00:34:09,934
(هنري)

501
00:34:09,934 --> 00:34:11,634
لا بأس

502
00:34:11,634 --> 00:34:13,500
لا بأس

503
00:34:41,034 --> 00:34:43,100
مرحباً

504
00:34:48,634 --> 00:34:49,934
(هنري)

505
00:35:01,068 --> 00:35:02,634
ما الذي يجري ؟

506
00:35:02,634 --> 00:35:04,267
ابقي هنا -
لا -

507
00:35:04,267 --> 00:35:05,467
(هنري) , (هنري)
انتظر

508
00:35:05,467 --> 00:35:07,034
أقفلي الباب

509
00:35:07,034 --> 00:35:09,233
سأعود على الفور

510
00:35:11,834 --> 00:35:13,834
سأعود على الفور

511
00:35:32,133 --> 00:35:33,867
أتسمعين ذلك ؟

512
00:35:39,001 --> 00:35:40,534
شيه) ؟)

513
00:35:41,567 --> 00:35:43,534
(لقد فرّ (ويكفيلد

514
00:35:43,534 --> 00:35:45,500
ماذا ؟ كيف ؟

515
00:35:45,500 --> 00:35:46,968
لا أعرف

516
00:35:46,968 --> 00:35:48,300
أين (داني) ؟

517
00:35:48,300 --> 00:35:50,934
لقد قام بصدّ (ويكفيلد) كي يتسنّى لنا الهروب

518
00:35:50,934 --> 00:35:52,200
هل وجدتم أختي ؟

519
00:35:52,200 --> 00:35:54,334
أجل , إنها برفقة (هنري) في الفندق

520
00:35:54,334 --> 00:35:55,901
علينا إعلامهما بذلك

521
00:35:55,901 --> 00:35:57,034
(حسناً يا (شيه

522
00:35:57,034 --> 00:35:58,267
اتبعي المسار

523
00:35:58,267 --> 00:35:59,734
"ثمّة طريق فرعي بطريق "نيكول

524
00:35:59,734 --> 00:36:01,367
بالقرب من الحظيرة القديمة
و هو يؤدي نحو مخزن القوارب

525
00:36:01,367 --> 00:36:02,367
سولي) هناك مع جهاز لاسلكي)

526
00:36:02,367 --> 00:36:04,200
(أعلمي الشرطة بهروب (ويكفيلد

527
00:36:04,200 --> 00:36:05,367
لكن -
انتظرينا هناك -

528
00:36:05,367 --> 00:36:07,133
اتفقنا ؟

529
00:36:07,133 --> 00:36:08,901
أتعرفين كيفية إطلاق النار ؟

530
00:36:08,901 --> 00:36:10,968
ابقي ابنتكِ بأمان

531
00:36:12,968 --> 00:36:14,534
تعالي

532
00:36:25,567 --> 00:36:27,400
هنري) ؟)

533
00:36:29,634 --> 00:36:31,233
هنري) ؟)

534
00:36:32,601 --> 00:36:34,634
من الطارق ؟
من هناك ؟

535
00:36:35,801 --> 00:36:37,968
يا إلهي

536
00:36:37,968 --> 00:36:39,734
يا إلهي

537
00:37:40,934 --> 00:37:42,867
هنري) ؟)

538
00:38:08,434 --> 00:38:10,167
(تريش)

539
00:38:10,167 --> 00:38:11,467
يا إلهي

540
00:38:11,467 --> 00:38:12,500
لقد أمسكتُ بكِ

541
00:38:12,500 --> 00:38:15,167
لا عليكِ , لا عليكِ

542
00:38:15,167 --> 00:38:16,701
ظننته قد قتلك

543
00:38:16,701 --> 00:38:18,601
أنا بخير , أنا بخير

544
00:38:18,601 --> 00:38:19,968
(لقد فرّ (ويكفيلد

545
00:38:19,968 --> 00:38:21,400
(هنري) , لقد فرّ (ويكفيلد)

546
00:38:21,400 --> 00:38:22,500
علينا المغادرة

547
00:38:22,500 --> 00:38:24,200
أعلم

548
00:38:24,200 --> 00:38:26,968
فأنا من أعطاه المفتاح

549
00:38:28,334 --> 00:38:29,434
ماذا ؟

550
00:38:29,434 --> 00:38:30,901
لقد كان (سولي) محقاً

551
00:38:30,901 --> 00:38:33,867
لدى (ويكفيلد) شريك بجرائمه

552
00:38:33,867 --> 00:38:35,567
(لكنه ليس (جيمي

553
00:38:36,901 --> 00:38:38,434
كلاّ

554
00:38:38,434 --> 00:38:39,667
كلاّ

555
00:38:39,667 --> 00:38:42,534
اسمعي , أعلم مدى صعوبة هذا الأمر عليكِ

556
00:38:42,534 --> 00:38:43,634
كلاّ

557
00:38:43,634 --> 00:38:45,167
أنتّ تكذب -
(توقفي يا (تريش -

558
00:38:45,167 --> 00:38:47,901
توقفي

559
00:38:47,901 --> 00:38:49,400
(تريش)

560
00:38:49,400 --> 00:38:50,968
توقفي

561
00:38:50,968 --> 00:38:53,534
لا تصعّبي الأمر أكثر مما هو عليه

562
00:38:54,801 --> 00:38:56,400
كان يتحتّم حصول ذلك بزفافنا

563
00:38:56,400 --> 00:38:58,100
أردتُ تواجد الجميع هنا

564
00:38:59,734 --> 00:39:01,500
أتفهمين ؟

565
00:39:03,834 --> 00:39:06,068
لقد قتلتهم

566
00:39:06,068 --> 00:39:07,667
لقد قتلتَ

567
00:39:07,667 --> 00:39:09,968
والدي

568
00:39:09,968 --> 00:39:11,901
(و (جي دي

569
00:39:13,133 --> 00:39:15,467
يا إلهي

570
00:39:15,467 --> 00:39:18,233
أنا آسف

571
00:39:18,233 --> 00:39:19,934
أنا آسف , كان عليهم الموت

572
00:39:19,934 --> 00:39:21,867
لقد كان ذلك جزءاً من الخطّة

573
00:39:24,233 --> 00:39:27,167
لكنني أردتُ فعلاً أن أمنحكِ حفل الزفاف

574
00:39:27,167 --> 00:39:28,801
أيها السافل

575
00:39:28,801 --> 00:39:29,934
أيها السافل

576
00:39:29,934 --> 00:39:32,267
أيها السافل

577
00:39:35,100 --> 00:39:36,100
هذا ظُلم

578
00:39:44,934 --> 00:39:46,300
هذا ظُلم

579
00:39:52,701 --> 00:39:54,334
هذا ظُلم

580
00:40:28,068 --> 00:40:29,801
مرحباً أبي

581
00:40:33,200 --> 00:40:37,167
{\a4}
Cats ترجمة

