1
00:00:03,520 --> 00:00:04,770
(أدعى (آبي ميلز

2
00:00:06,390 --> 00:00:08,210
"و قد عدتُ لدياري جزيرة "هاربر

3
00:00:09,180 --> 00:00:11,730
كان يُفترض بصديقي المقرّب الزواج من فتاة أحلامه

4
00:00:12,650 --> 00:00:14,150
لكنّ أمراً مروعاً قد حصل

5
00:00:16,660 --> 00:00:17,600
بدأ الناس يتعرّضون للقتل

6
00:00:21,160 --> 00:00:22,490
و (جون ويكفيلد) على قيد الحياة

7
00:00:24,760 --> 00:00:26,740
و هو يعتزم قتلنا جميعاً

8
00:00:27,710 --> 00:00:29,150
القلة الباقية

9
00:00:29,710 --> 00:00:31,450
لا نعلم بمن علينا الوثوق أو إلى أين نلتجئ

10
00:00:31,880 --> 00:00:35,510
لكن علينا التعاضد معاً و النضال إن أردنا النجاة

11
00:00:41,160 --> 00:00:42,630
سابقاً بجزيرة هاربر

12
00:00:44,490 --> 00:00:46,370
لقد أحبّت والدتي أبي

14
00:00:46,375 --> 00:00:47,782
لقد سلبت منّي

15
00:00:47,783 --> 00:00:49,017
و رمت بطفلي

16
00:00:49,020 --> 00:00:50,218
كيف تعلم بأنها أنجبت طفلك ؟

17
00:00:50,220 --> 00:00:52,051
لأنني وجدته

18
00:00:52,055 --> 00:00:53,151
وجدتُ مخزن قوارب

19
00:00:53,155 --> 00:00:54,417
ثمّة لا سلكي

20
00:00:54,420 --> 00:00:55,684
النجدة , النجدة

21
00:00:55,685 --> 00:00:56,750
"معكم جزيرة "هاربر
نحن نطلب

22
00:00:56,750 --> 00:00:58,051
المساعدة العاجلة
حوّل

23
00:00:58,051 --> 00:00:59,350
معكم خفر السواحل 

24
00:00:59,350 --> 00:01:00,350
أخبرنا بموقعك ؟
حوّل

25
00:01:00,350 --> 00:01:01,717
أرأيت ؟

26
00:01:01,717 --> 00:01:04,817
لقد أنقذتينا

29
00:01:10,817 --> 00:01:13,350
(هنري) , لقد فرّ (ويكفيلد)

30
00:01:13,350 --> 00:01:14,417
علينا المغادرة

31
00:01:14,417 --> 00:01:16,984
أعلم
فأنا من أعطاه المفتاح

32
00:01:16,984 --> 00:01:18,084
لقد كان (سولي) محقاً

33
00:01:18,084 --> 00:01:19,750
لدى (ويكفيلد) شريك بجرائمه
(لكنه ليس (جيمي

36
00:01:28,350 --> 00:01:30,184
مرحباً أبي

37
00:01:33,696 --> 00:01:37,520
جزيرة هاربر
قبل 16 عاماً

37
00:01:47,417 --> 00:01:50,018
هيّا , سأعتني جيداً بها

38
00:01:50,018 --> 00:01:51,350
لكنكِ لن تستخدميها

39
00:01:51,350 --> 00:01:52,817
أتريد المراهنة على ذلك ؟

40
00:01:52,817 --> 00:01:54,617
سأتمرّن كثيراً , و حين تعود بعطلة الصيف المقبلة

41
00:01:54,617 --> 00:01:56,350
سأقوم بركل مؤخرتك بقوّة

42
00:01:56,350 --> 00:01:58,350
آبي , لا تقولي هذه الكلمة

43
00:01:58,350 --> 00:02:00,584
و ليس من التهذيب التبجج

44
00:02:00,584 --> 00:02:01,884
حسناً أبي

45
00:02:01,884 --> 00:02:03,250
لكنني سأركله

47
00:02:04,517 --> 00:02:06,450
(أظن بأنّ والديكَ قد وصلا يا (هنري

48
00:02:06,450 --> 00:02:08,884
تفضلوا , الباب مفتوح

49
00:02:09,751 --> 00:02:12,651
(مرحباً (جي دي

50
00:02:12,651 --> 00:02:14,617
حسناً

51
00:02:14,617 --> 00:02:16,617
سترحلون مبكراً هذه السنة

52
00:02:16,617 --> 00:02:18,050
أجل , في الحقيقة إنّ (كارِن) مستعدة للعودة

53
00:02:18,050 --> 00:02:20,817
أجل فعلينا تجهيز هذين الطفلين للمدرسة

54
00:02:20,817 --> 00:02:23,617
يبدو بأنّ الصيف يمرّ بشكل أسرع كل عام

55
00:02:23,617 --> 00:02:25,083
مرحباً

56
00:02:25,083 --> 00:02:27,617
أتمنى لكم رحلة آمنة

57
00:02:27,617 --> 00:02:30,450
تعال يا (هنري) فلا نريد تفويت المركب

58
00:02:30,450 --> 00:02:33,450
حاضر يا أبي , لحظة واحدة

59
00:02:35,050 --> 00:02:36,584
كنتُ أفكّر ربما علينا القيام

60
00:02:36,584 --> 00:02:38,684
برحلة صغيرة معاً

61
00:02:38,684 --> 00:02:40,584
الصعوبة تكمن بجعل (سارة) ترافقنا

62
00:02:40,584 --> 00:02:43,018
ثمّة أمر بشأن هذا المكان

63
00:02:43,018 --> 00:02:45,317
تعالي

64
00:02:45,984 --> 00:02:48,083
(هنري دان)

65
00:02:57,584 --> 00:03:00,817
سيغضب والدكَ بشدّة

66
00:03:00,817 --> 00:03:03,018
لا بأس

67
00:03:04,651 --> 00:03:06,817
و أنا أيضاً لا أرغب برحيلك

68
00:03:06,817 --> 00:03:10,651
أجل , فليتني عشتُ هنا طيلة حياتي
(مثلكِ يا (آبي

69
00:03:10,651 --> 00:03:12,584
أعني , لا تعرفين كيف المكان هناك

70
00:03:12,584 --> 00:03:13,817
فـ "تاكوما" بغاية

71
00:03:13,817 --> 00:03:15,384
الملل ؟

72
00:03:16,050 --> 00:03:18,517
إنها ليست هنا

75
00:03:27,984 --> 00:03:29,684
و أنا كذلك

76
00:03:29,684 --> 00:03:34,018
هنري جايمس دان) , تعال إلى هنا حالاً)

77
00:03:35,884 --> 00:03:38,551
أراكِ الصيف المقبل

78
00:04:06,317 --> 00:04:08,951
لقد اكترثتَ لأمرها

79
00:04:11,584 --> 00:04:14,217
قتلها كان أصعب من البقيّة

80
00:04:16,717 --> 00:04:18,951
لقد أدّت الغاية منها

81
00:04:18,951 --> 00:04:21,384
و لا شيء آخر يهم

82
00:04:23,050 --> 00:04:26,817
أعلم

83
00:04:26,817 --> 00:04:29,050
أقاوم (داني) كثيراً ؟

84
00:04:29,851 --> 00:04:32,317
لم يقم بإحراج نفسه

85
00:04:33,384 --> 00:04:35,984
تمكنت شقيقة (تريش) و الطفلة من الفرار

86
00:04:35,984 --> 00:04:38,250
(هنري)

87
00:04:38,250 --> 00:04:40,250
(تريش)

88
00:04:40,918 --> 00:04:43,117
خفر السواحل بطريقهم إلى هنا

89
00:04:43,117 --> 00:04:44,951
ليس أمامنا سوى بضعة ساعات

92
00:05:02,117 --> 00:05:04,284
شيه) ؟)

93
00:05:04,951 --> 00:05:05,951
ما الذي تفعلينه ؟

95
00:05:07,584 --> 00:05:09,984
لقد تمكّن (جون ويكفيلد) من الفرار

96
00:05:09,984 --> 00:05:11,018
ماذا ؟

97
00:05:11,018 --> 00:05:12,350
كيف ؟

98
00:05:12,350 --> 00:05:13,651
لا أدري . لقد

99
00:05:13,651 --> 00:05:15,851
نظنّ بأنّ شخصاً ما يساعده

100
00:05:15,851 --> 00:05:17,517
(أجل (جيمي

101
00:05:18,317 --> 00:05:19,817
حتماً هو

102
00:05:19,817 --> 00:05:21,617
(لا .. لا , إنه برفقة (آبي

103
00:05:21,617 --> 00:05:24,217
لقد أرسلانا هنا لإيجادك

104
00:05:24,217 --> 00:05:25,817
حسناً , إذاً ماذا عن البقيّة ؟

105
00:05:25,817 --> 00:05:27,317
أين (داني) ؟

106
00:05:30,984 --> 00:05:33,817
لقد ساعدنا على الفرار

107
00:05:35,018 --> 00:05:37,450
(لقد كان يقاتل (ويكفيلد

108
00:05:37,450 --> 00:05:40,484
لا . الوغد السافل

109
00:05:40,918 --> 00:05:42,517
تباً

110
00:05:46,951 --> 00:05:48,951
مرحباً

111
00:05:48,951 --> 00:05:49,951
مهمن كان هناك , فأجب

112
00:05:49,951 --> 00:05:51,617
معكم جزيرة "هاربر" . حوّل

113
00:05:51,617 --> 00:05:53,817
معكم خفر السواحل

114
00:05:53,817 --> 00:05:55,050
"تفضل يا جزيرة "هاربر

115
00:05:55,050 --> 00:05:59,217
أجل , بخصوص الرجل الذي قبضنا عليه
ويكفيلد) ... لقد تمكّن من الفرار)

116
00:05:59,217 --> 00:06:02,050
أتسمعني ؟ لقد هرب

117
00:06:02,050 --> 00:06:05,284
نحن بحاجة لكل ما لديكم و نحتاجه الآن

118
00:06:05,284 --> 00:06:06,784
ما مدى قربكم منّا ؟

120
00:06:09,817 --> 00:06:12,018
هل سمعتوني ؟

121
00:06:12,018 --> 00:06:12,984
أجيبوا

122
00:06:12,984 --> 00:06:14,484
"تلقيتُ ذلك يا جزيرة "هاربر

123
00:06:14,484 --> 00:06:16,551
لازلنا نقاوم حالة الطقس السيئة لدينا

124
00:06:16,551 --> 00:06:17,851
المروحية بانتظار تصريح للإقلاع

126
00:06:32,651 --> 00:06:34,984
سنغادر هذه الجزيرة

127
00:06:34,984 --> 00:06:38,018
(هنري)

128
00:06:38,018 --> 00:06:39,684
(تريش)

129
00:06:39,684 --> 00:06:42,417
آبي) , أنا أيضاً أريد إيجادهما)

130
00:06:42,417 --> 00:06:45,751
لكنّ الصراخ عالياً لن يؤدّي سوى
(للفت انتباه (ويكفيلد

131
00:06:45,751 --> 00:06:47,183
أعلم

132
00:06:47,183 --> 00:06:49,918
كان (هنري) ليفعل هذا من أجلنا

133
00:06:52,050 --> 00:06:54,417
رباه

134
00:06:58,851 --> 00:07:01,450
رباه

135
00:07:20,684 --> 00:07:23,183
حانت الآن فرصتك

136
00:07:23,183 --> 00:07:25,651
كل ما خططنا له

137
00:07:26,317 --> 00:07:29,651
تعرف ما عليكَ فعله

138
00:07:34,918 --> 00:07:37,617
(عليّ قتل (آبي

139
00:07:43,807 --> 00:07:46,326
" جزيرة  هاربر "

84
00:07:48,402 --> 00:07:52,402
مــ 1 ــــ . حـــ 12 و الأخيرة ــــــ

-= تنفس الصعداء =-

86
00:07:46,361 --> 00:07:48,402
واحداً تلو الآخر

140
00:07:58,150 --> 00:08:00,284
ما الذي تفعله ؟ -
واصلي الإبحار ناحية الشرق -

141
00:08:00,284 --> 00:08:01,717
لا , لا , لا , عليكَ القدوم معنا

142
00:08:01,717 --> 00:08:02,884
ليس و (ويكفيلد) لا زال طليقاً

143
00:08:02,884 --> 00:08:05,050
إذاً سنبقى جميعاً

144
00:08:05,050 --> 00:08:06,217
أعني , ماذا عن (تريش) ؟

145
00:08:06,217 --> 00:08:07,684
لا يمكنني تركها هنا هكذا

146
00:08:07,684 --> 00:08:10,784
تتمثّل أولويتكَ بإخراج ابنتكِ الصغيرة من هذه الجزيرة

147
00:08:13,217 --> 00:08:16,250
الآن يا (شيه) , أديري المحرّك

148
00:08:17,050 --> 00:08:21,651
أشكرك ... و أخبر (تريش) بأنني

149
00:08:21,651 --> 00:08:23,584
سأخبرها

150
00:08:23,584 --> 00:08:25,684
و الآن اذهبي

151
00:08:38,450 --> 00:08:39,517
(هنري)

152
00:08:39,517 --> 00:08:41,018
ربما عاد إلى مستودع القوارب

153
00:08:41,018 --> 00:08:42,050
فهو يعلم بأنّ (سولي) هناك

154
00:08:42,050 --> 00:08:44,651
(كلاّ , ما كان ليترك (تريش

155
00:08:44,651 --> 00:08:46,150
(لقد ماتت (تريش

156
00:08:46,150 --> 00:08:48,884
و هكذا سيكون مصيرنا إن لم نغادر هذا المكان

157
00:08:48,884 --> 00:08:50,951
نحن لا نملك أية أسلحة

158
00:08:50,951 --> 00:08:53,484
و نحن مستهدفين

159
00:08:53,484 --> 00:08:58,117
دعينا نعد إلى المستودع , رجاءاً

161
00:09:00,651 --> 00:09:02,751
هيّا

162
00:09:02,751 --> 00:09:04,517
(معكم جزيرة (هاربر

163
00:09:04,517 --> 00:09:05,717
أجيبوا يا خفر السواحل

164
00:09:05,717 --> 00:09:08,584
معكم خفر قطاع "سان خوان" 324

165
00:09:08,584 --> 00:09:09,851
"تفضل يا جزيرة "هاربر

166
00:09:09,851 --> 00:09:11,884
أجل , أظنني تحدّثتُ إليكم سابقاً

167
00:09:11,884 --> 00:09:13,584
(معكم (كريس سوليفان

168
00:09:13,584 --> 00:09:14,584
(هذا صحيح يا (كريس

169
00:09:14,584 --> 00:09:15,584
حوّل

170
00:09:15,584 --> 00:09:17,150
أجل , حسناً أصغوا

171
00:09:17,150 --> 00:09:20,417
ثمّة قارب صغير متجه إليكم , باتجاه الشرق

172
00:09:20,417 --> 00:09:23,684
(على متنه (شيه ألِن) و ابنتها (ماديسون

173
00:09:23,684 --> 00:09:25,584
عليكم التقاطهما

174
00:09:25,584 --> 00:09:26,584
(تلقينا ذلك يا (كريس

175
00:09:26,584 --> 00:09:27,584
مركب صغير على متنه شخصين

176
00:09:27,584 --> 00:09:28,751
"يتوجه شرقاً من جزيرة "هاربر

177
00:09:28,751 --> 00:09:30,651
حوّل

178
00:09:30,651 --> 00:09:32,450
أجل , تلقيتكم أو أياً كان

179
00:09:32,450 --> 00:09:34,217
متى ستصلون إلى هنا ؟

180
00:09:34,217 --> 00:09:36,918
سأجيبكَ بعد قليل عن الوقت المقدّر للوصول

181
00:09:36,918 --> 00:09:38,384
حوّل

182
00:09:38,384 --> 00:09:40,484
أجل , شكراً

183
00:09:40,484 --> 00:09:41,751
خذ وقتك

185
00:09:44,350 --> 00:09:45,651
(هنري)

186
00:09:45,651 --> 00:09:46,450
تباً

187
00:09:46,450 --> 00:09:47,684
لقد أفزعتني للغاية

188
00:09:48,384 --> 00:09:49,817
يا رجل , كم أنا مسرور لرؤيتك

189
00:09:49,827 --> 00:09:50,083
هل ما سمعته صحيح ؟

190
00:09:50,083 --> 00:09:51,651
هل ما سمعته صحيح أتمكنت (شيه) و (ماديسون) من مغادرة الجزيرة ؟ -
أجل -

191
00:09:51,651 --> 00:09:52,551
اسمع , لقد تمكّن (ويكفيلد) من الفرار

192
00:09:52,551 --> 00:09:54,584
و كان عليّ الحرص على سلامتهما

193
00:09:54,585 --> 00:09:54,884
مهلاً , ماذا ؟

194
00:09:54,884 --> 00:09:56,651
لماذا لم ترافقهما ؟

195
00:09:56,651 --> 00:09:58,684
و أتخلّى عنك ؟

196
00:09:58,684 --> 00:10:02,450
أنا ... أنا منبهر

198
00:10:03,651 --> 00:10:05,617
بجد

199
00:10:05,617 --> 00:10:07,551
على الأرجح هذا أغبى تصرّف

200
00:10:07,551 --> 00:10:08,684
قمتَ به يوماً

202
00:10:10,151 --> 00:10:13,117
معكم خفر قِطاع "سان خوان" 324

203
00:10:13,117 --> 00:10:14,117
هل أنتَ موجود يا (كريس) ؟

204
00:10:14,117 --> 00:10:14,984
حوّل

205
00:10:14,984 --> 00:10:16,917
(أجل , أنا هنا مع (هنري دان

206
00:10:16,917 --> 00:10:19,451
ستصلكم مروحية خفر السواحل خلال 45 دقيقة

207
00:10:19,451 --> 00:10:21,084
و كذلك زورق سريع قادم إليكم
حوّل

208
00:10:21,084 --> 00:10:22,084
حسناً , 45 دقيقة

209
00:10:22,084 --> 00:10:23,384
تلقينا ذلك

210
00:10:23,384 --> 00:10:24,750
(تلقيتُ ذلك يا (كريس

211
00:10:24,750 --> 00:10:26,917
ستهبط الطائرة في المرفأ

212
00:10:26,917 --> 00:10:29,117
أبوسعكَ و (هنري) الوصول إلى هناك ؟
حوّل

213
00:10:29,984 --> 00:10:31,583
المرفأ

214
00:10:31,583 --> 00:10:32,550
أجل , لكم ذلك

215
00:10:32,550 --> 00:10:34,550
(اصبر يا (كريس

216
00:10:34,550 --> 00:10:35,550
نحن في طريقنا إليكم

217
00:10:35,550 --> 00:10:36,617
حوّل

218
00:10:36,617 --> 00:10:37,617
شكراً يا رجل

219
00:10:37,617 --> 00:10:39,650
أنا ممتن لذلك

220
00:10:39,650 --> 00:10:40,984
حسناً , ماذا عن (تريش) ؟

221
00:10:40,984 --> 00:10:43,518
إنها بمكان ما في الغابة فقد افترقنا

222
00:10:43,518 --> 00:10:44,683
أتعتقد فعلاً أنّ (داني) قد مات ؟

223
00:10:44,683 --> 00:10:47,384
لقد كان يقاتل (ويكفيلد) , لذا

224
00:10:48,251 --> 00:10:51,317
حسناً , حسناً , (تريش) أولاً

225
00:10:51,317 --> 00:10:52,950
(و بعدها سنبحث عن (آبي) و (جيمي

226
00:10:52,950 --> 00:10:54,817
حسناً

227
00:11:04,484 --> 00:11:06,418
(تريش)

228
00:11:06,418 --> 00:11:08,850
(تريش)

229
00:11:08,850 --> 00:11:11,550
أواثق من أنّه الطريق الذي هربت إليه ؟

230
00:11:11,550 --> 00:11:14,950
الأمر فحسب لا أشعر بأننا قريبين من الفندق

231
00:11:16,284 --> 00:11:18,017
أتعرف ما الذي لا أفهمه ؟

232
00:11:18,017 --> 00:11:21,184
كيف تمكّن (ويكفيلد) من الفرار من الزنزانة

233
00:11:21,184 --> 00:11:22,484
حتماً تلقّى المساعدة

234
00:11:22,484 --> 00:11:24,184
أجل , لكن ممّن ؟

235
00:11:24,184 --> 00:11:25,784
واحدٌ منّا , هذا مؤكّد

236
00:11:25,784 --> 00:11:28,017
حسناً , لم يكن (جيمي) قريباً من الزنزانة

237
00:11:28,017 --> 00:11:30,418
و هو الوحيد الذي أشك به

238
00:11:30,418 --> 00:11:32,117
ماذا عن ابن (ويكفيلد) ؟

239
00:11:32,117 --> 00:11:33,484
قد يكون هو الفاعل

240
00:11:33,484 --> 00:11:35,051
إذاً , فهو شبح

241
00:11:35,051 --> 00:11:38,784
لأنّه محال أن يكون قد انسلّ بيننا

242
00:11:39,451 --> 00:11:41,518
لقد أقفلتُ على (ويكفيلد) في الزنزانة

243
00:11:41,518 --> 00:11:43,884
و ربما مرّرتُ له المفتاح

244
00:11:46,117 --> 00:11:47,650
حسناً

245
00:11:47,650 --> 00:11:49,950
من باب الجدال

246
00:11:49,950 --> 00:11:52,251
لنقل بأنّه لدى هذا المختل ابن

247
00:11:52,251 --> 00:11:55,351
أتظن بأنه مختل كوالده ؟

248
00:11:56,017 --> 00:11:58,017
ربما كان غاضباً بشدّة

249
00:11:58,017 --> 00:11:59,817
فالرجل يملك الكثير من الأسباب التي تثير غضبه

250
00:11:59,817 --> 00:12:02,484
كلاّ , بل نحن نملك الكثير من الأسباب التي تثير غضبنا

251
00:12:02,484 --> 00:12:04,717
لكن ماذا لو تخلّت والدته عنه

252
00:12:04,717 --> 00:12:06,384
و عرضته للتبنّي

253
00:12:06,384 --> 00:12:07,917
و جعلته ينشأ بكنف عائلة فاشلة

254
00:12:07,917 --> 00:12:10,117
و التي لم تكلّف نفسها عناء إخباره بأنه ليس ابنهم

255
00:12:10,117 --> 00:12:12,950
الحياة قاسية . تحلّى بالرجولة

256
00:12:13,683 --> 00:12:15,984
أعلم بأنني كنتُ لأغضب

257
00:12:15,984 --> 00:12:18,984
لقد تمّ الكذب عليه طيلة حياته

258
00:12:18,984 --> 00:12:21,750
و إن ظهر والدي الحقيقي و أخبرني بالحقيقة

259
00:12:21,750 --> 00:12:24,317
و حررني منهم , فبالتأكيد سأكون ممتناً

260
00:12:24,317 --> 00:12:26,084
و كنتُ لأرغب بمساعدته في الثأر

261
00:12:26,084 --> 00:12:27,351
يا صاح

262
00:12:28,217 --> 00:12:31,151
أنتَ تخيفني

263
00:12:32,184 --> 00:12:33,850
أنتَ محق

264
00:12:33,850 --> 00:12:35,683
أعتذر

265
00:12:37,051 --> 00:12:38,550
(تريش)

267
00:12:40,550 --> 00:12:42,251
أين هم ؟

268
00:12:42,251 --> 00:12:45,151
لقد اختفى القارب

270
00:12:46,518 --> 00:12:48,917
حسناً .. ربما هم بمأمن

271
00:12:48,917 --> 00:12:50,550
ربما سيتمكنون من النجاة

272
00:12:50,550 --> 00:12:52,550
يا خفر السواحل معكم جزيرة "هاربر" . أجب

275
00:12:57,583 --> 00:12:58,950
كي نتمكّن من إرسال إشارة إليهم

276
00:12:58,950 --> 00:13:01,583
معكم خفر قطاع "سان خوان" 324
حوّل

277
00:13:01,583 --> 00:13:03,518
(معكما (جيمي مانس) و (آبي ميلز

278
00:13:03,518 --> 00:13:05,351
أين أنتم يا قوم ؟

279
00:13:05,351 --> 00:13:06,650
المروحيّة في طريقها إليكم

280
00:13:06,650 --> 00:13:08,151
خلال أقل من 40 دقيقة

281
00:13:08,151 --> 00:13:10,884
عليكما مقابلة صديقكما بمكان الإلتقاء
حوّل 

282
00:13:10,884 --> 00:13:11,917
أصدقاء ؟

283
00:13:11,917 --> 00:13:13,484
(كريس سوليفان) و (هنري دان)

284
00:13:13,484 --> 00:13:15,418
لقد تمّ الطلب منهما التوجه إلى المرفأ

286
00:13:17,451 --> 00:13:19,051
رباه

287
00:13:19,051 --> 00:13:21,117
إنهما على قيد الحياة

288
00:13:24,784 --> 00:13:26,917
لمَ لا نتوجه إلى مركز الشرطة فحسب ؟

289
00:13:26,917 --> 00:13:29,251
(لقد ذهبت (تريش) إلى هناك بحثاً عن (داني

290
00:13:29,251 --> 00:13:31,117
(لقد مات (داني

291
00:13:31,117 --> 00:13:32,984
أنتَ غير متأكد من ذلك

292
00:13:32,984 --> 00:13:34,583
(و كذلك (تريش

293
00:13:37,051 --> 00:13:38,683
لقد قتلتها

294
00:13:38,683 --> 00:13:40,151
أنت , اصمت يا رجل

295
00:13:40,151 --> 00:13:42,418
أنا جاد , اصمت فحسب

296
00:13:42,418 --> 00:13:44,317
و قد قتلتُ أخي أيضاً

297
00:13:46,884 --> 00:13:48,284
في المرفأ

298
00:13:48,284 --> 00:13:50,084
تحت الأمطار . أتتذكر ؟

299
00:13:50,784 --> 00:13:52,984
كادت (آبي) أن تمسك بي

300
00:13:55,151 --> 00:13:57,617
حسناً , ما الذي تفعله يا (هنري) ؟
أنا لا

301
00:13:59,117 --> 00:14:01,084
أعترف بالحقيقة

302
00:14:01,917 --> 00:14:05,151
حان الوقت لبدء حياة جديدة

303
00:14:05,984 --> 00:14:07,518
أنتَ صديقي

304
00:14:07,518 --> 00:14:09,950
و أنتَ تستحق معرفة الحقيقة قبل أن

305
00:14:11,583 --> 00:14:13,151
حسناً اسمع , ليس و كأنني قتلتهم جميعاً

306
00:14:13,151 --> 00:14:14,384
فوالدي من قام بمعظم القتل

307
00:14:14,384 --> 00:14:16,583
والدكَ ميّت
لقد حضرتُ جنازته

308
00:14:16,583 --> 00:14:18,351
كلاّ يا صاح , ليس ذلك الرجل

309
00:14:18,351 --> 00:14:20,184
ليس ذلك الكاذب

310
00:14:20,184 --> 00:14:23,418
(والدي الحقيقي (جون ويكفيلد

311
00:14:23,418 --> 00:14:26,251
إنّه الشخص الوحيد الذي أخبرني بالحقيقة

312
00:14:26,251 --> 00:14:27,750
لا

313
00:14:27,750 --> 00:14:31,117
لـ .. لــ .. لقد كنت أعزّ صديق لديّ منذ المدرسة الإعدادية

314
00:14:31,117 --> 00:14:32,817
أجل

315
00:14:34,151 --> 00:14:35,418
كفاك

316
00:14:35,418 --> 00:14:36,550
هنري) , لا تفعل)

317
00:14:36,550 --> 00:14:37,950
(سولي)

318
00:14:38,650 --> 00:14:40,583
لا ترغمني على قتلك

319
00:14:41,251 --> 00:14:43,784
(لقد قطعتُ رأس القس (فين

320
00:14:45,817 --> 00:14:47,317
لقد طعنتُ (ريتشارد ألِن) برمح

321
00:14:47,317 --> 00:14:48,917
توقف

322
00:14:48,917 --> 00:14:50,984
حتى أنني قمتُ بطعن (كاثرين) في الفندق

323
00:14:50,984 --> 00:14:52,251
في الوقت الذي كان فيه الجميع بالخارج

324
00:14:52,251 --> 00:14:54,717
(يبحثون عن (ماديسون

325
00:14:54,717 --> 00:14:56,650
إنها أمور مثيرة جداً

326
00:14:56,650 --> 00:14:59,217
أتريدني أن أقتلك ؟

328
00:15:01,650 --> 00:15:03,284
إليكَ أمراً طريفاً

329
00:15:03,284 --> 00:15:05,583
أتذكر النقود التي وجدناها ؟

330
00:15:05,583 --> 00:15:07,583
(إنها نقود عمّي (مارتي

331
00:15:07,583 --> 00:15:09,917
لقد أراد أن يستثمر النقود بمصنع (مالكوم) للجعّة

332
00:15:09,917 --> 00:15:12,784
و أن يكون بطلاً و ينقذ الموقف

333
00:15:13,750 --> 00:15:16,251
أردتُ أن يجدَ (مالكوم) النقود

334
00:15:16,251 --> 00:15:18,184
و أرى ما سيحصل

335
00:15:20,917 --> 00:15:22,683
لقد كان يصنع جعّة ممتازة , أليس كذلك ؟

336
00:15:22,683 --> 00:15:23,984
أيها الوغد السافل

338
00:15:29,084 --> 00:15:31,017
آسف

339
00:15:32,984 --> 00:15:34,184
مرحباً أبي

340
00:15:35,850 --> 00:15:37,717
إنّ (جون ويكفيلد) ورائك

341
00:15:37,717 --> 00:15:40,550
كم تظنني غبياً برأيك ؟

342
00:15:40,550 --> 00:15:42,583
غبياً جداً

345
00:15:52,784 --> 00:15:55,518
(لم يكن يجدر بكَ ملاحقة (تريش

347
00:16:09,051 --> 00:16:11,084
حان وقت قرع الجرس

350
00:16:16,218 --> 00:16:16,918
من هنا

351
00:16:28,550 --> 00:16:30,484
(هنري)

352
00:16:30,484 --> 00:16:32,484
مهلاً , مهلاً

353
00:16:33,051 --> 00:16:34,518
لقد رأيتُ (ويكفيلد) للتو

354
00:16:34,518 --> 00:16:35,351
لا أظنه قد ابتعد كثيراً

355
00:16:35,351 --> 00:16:37,184
لقد أتينا للتو من مستودع القوارب

356
00:16:37,184 --> 00:16:38,884
أين (سولي) و البقيّة ؟

357
00:16:38,884 --> 00:16:40,051
لم أرهم

358
00:16:40,051 --> 00:16:41,351
(لقد كنتُ أبحث عن (تريش

359
00:16:41,351 --> 00:16:42,151
هل رأيتماها ؟

360
00:16:42,151 --> 00:16:44,184
(هنري)

361
00:16:46,850 --> 00:16:49,051
(لقد ماتت (تريش

363
00:16:52,317 --> 00:16:54,084
أين ؟

364
00:16:57,384 --> 00:16:59,351
لقد كانت هنا

365
00:17:00,217 --> 00:17:02,984
لقد كانت هنا , أليس كذلك ؟

366
00:17:04,184 --> 00:17:05,683
ربما لا تزال على قيد الحياة

367
00:17:05,683 --> 00:17:07,484
جريحة

368
00:17:08,051 --> 00:17:09,484
علينا إيجادها

369
00:17:09,484 --> 00:17:10,484
(تريش)

370
00:17:10,484 --> 00:17:12,884
هنري) , (هنري) , لقد تحققنا منها)

371
00:17:12,884 --> 00:17:14,184
لقد كانت ميتة بلا ريب

372
00:17:14,184 --> 00:17:16,351
لا تخبرني بأنها ماتت

373
00:17:16,351 --> 00:17:18,251
(لا تخبرني بأنها ماتت يا (جيمي -
(هنري) , (هنري) -

374
00:17:18,251 --> 00:17:19,717
إنها الحقيقة

375
00:17:20,950 --> 00:17:24,051
قد لا ترغب بسماع ذلك
لكنّ (جيمي) يقول الحقيقة

376
00:17:28,051 --> 00:17:29,984
عليّ العثور عليها

377
00:17:30,617 --> 00:17:32,451
(هنري)

378
00:17:32,451 --> 00:17:35,550
جزيرة "هاربر" معكم خفر قِطاع "سان خوان" 324

379
00:17:35,550 --> 00:17:37,750
المروحية تقترب من منطقة اللقاء

380
00:17:37,750 --> 00:17:39,917
خلال 20 دقيقة . حوّل

381
00:17:50,650 --> 00:17:52,717
ألا يبدو الأمر مريباً بالنسبة لكِ

382
00:17:52,717 --> 00:17:54,384
عدم وجود (هنري) مع (تريش) ؟

383
00:17:54,384 --> 00:17:57,084
لقد سمعته ... لقد كان يبحث عنها

385
00:17:57,084 --> 00:17:59,051
لابدّ من أنهما افترقا

386
00:18:00,884 --> 00:18:03,451
ما كنتُ مطلقاً لأترككِ بمفردكِ بتلكَ الطريقة

388
00:18:36,017 --> 00:18:38,117
أنا بغاية الأسف

391
00:18:50,017 --> 00:18:51,017
لا , لا

392
00:18:51,017 --> 00:18:53,650
آبي) , ارحلي من هنا)

394
00:18:55,550 --> 00:18:57,217
هنري) توقف)

396
00:19:03,784 --> 00:19:05,984
هنري) , الآن)

397
00:19:05,984 --> 00:19:07,184
ليست أمامي رمية واضحة

400
00:19:11,650 --> 00:19:13,650
لابدّ من أنهم خفر السواحل

401
00:19:13,650 --> 00:19:15,451
آبي) , أرسلي إشارة إستغاثة)

402
00:19:15,451 --> 00:19:16,683
اذهبي

403
00:19:16,683 --> 00:19:18,650
(هنري)

404
00:19:18,650 --> 00:19:21,084
إنها تفرّ

408
00:19:39,550 --> 00:19:40,750
الآن , أنهي الأمر

412
00:19:58,351 --> 00:19:59,717
(آبي)

414
00:20:04,984 --> 00:20:06,984
أين (جيمي) ؟

415
00:20:08,451 --> 00:20:10,284
(لقد نال منه (ويكفيلد

416
00:20:11,817 --> 00:20:13,984
أنا متأسف للغاية

417
00:20:16,051 --> 00:20:18,284
أتعرفين أين يفترض بنا لقائهم ؟

418
00:20:19,117 --> 00:20:20,518
(كريس سوليفان) و (هنري دان)

419
00:20:20,518 --> 00:20:23,251
لقد طُلب منهما التوجه إلى المرفأ

420
00:20:23,884 --> 00:20:25,484
مرفأ السفن

421
00:20:27,884 --> 00:20:30,151
لكنّ الشخص المتحدّث عبر اللاسلكي أخبرنا

422
00:20:30,151 --> 00:20:32,351
(بأنّه تحدّث إليكَ و إلى (سولي

423
00:20:32,351 --> 00:20:34,051
أين (سولي) و البقيّة ؟

424
00:20:34,051 --> 00:20:35,950
لم أرهم
(لقد كنتُ أبحث عن (تريش

425
00:20:35,950 --> 00:20:39,151
(لقد أخبرتنا بأنكَ لم ترى (سولي

426
00:20:39,884 --> 00:20:41,817
لم أره

427
00:20:44,884 --> 00:20:46,518
(آبي)

428
00:20:47,184 --> 00:20:48,683
ما الخطب ؟

429
00:20:49,518 --> 00:20:50,984
لا بأس

430
00:20:50,984 --> 00:20:52,617
لقد انتهى الأمر

431
00:20:52,617 --> 00:20:54,117
(هنري)

433
00:20:58,583 --> 00:21:00,251
إلاّ هي

437
00:21:08,550 --> 00:21:10,251
(هنري)

438
00:21:13,717 --> 00:21:15,784
لا

440
00:21:26,917 --> 00:21:28,284
(آبي)

441
00:21:28,284 --> 00:21:30,817
طريقة نظرته إليك

442
00:21:30,817 --> 00:21:32,518
(آبي)

443
00:21:32,518 --> 00:21:34,550
أنتَ ابنه

444
00:21:34,550 --> 00:21:35,917
لقد مات

445
00:21:35,917 --> 00:21:37,217
لقد قتلته

446
00:21:37,217 --> 00:21:39,451
(كلاّ , ليس أنتَ يا (هنري

447
00:21:39,451 --> 00:21:40,518
رباه

451
00:22:02,534 --> 00:22:06,367
يا سيدة (ألِن) , أعتذر على إبقائكِ منتظرة

452
00:22:06,367 --> 00:22:08,534
أعثرتم على أحد آخر ؟

454
00:22:10,167 --> 00:22:11,767
يا سيدة (ألِن) أتمانعين

455
00:22:11,767 --> 00:22:14,968
إن أخذت العميلة (بيريز) ابنتكِ (ماديسون) لبضعة دقائق ؟

456
00:22:15,801 --> 00:22:18,467
سأخرج بعد قليل يا عزيزتي

457
00:22:23,534 --> 00:22:25,968
سيخبركِ بأنّ الجميع قد ماتوا

458
00:22:25,968 --> 00:22:27,167
أليس كذلك ؟

459
00:22:27,167 --> 00:22:28,901
(ماديسون)

460
00:22:33,100 --> 00:22:36,100
ماذا عن أختي ؟

462
00:22:38,067 --> 00:22:40,734
نعتقد بأنّ (ويكفيلد) قام متعمداً

463
00:22:40,734 --> 00:22:42,367
بحرق الكنيسة على بكرة أبيها

464
00:22:42,367 --> 00:22:45,167
أتخبرني بأنّ (تريش) كانت

465
00:22:45,167 --> 00:22:46,467
أنا متأسف للغاية

466
00:22:46,467 --> 00:22:49,133
لقد ماتت أختكِ و (هنري دان) في الكنيسة

467
00:22:49,133 --> 00:22:52,868
تشير آثار الدماء و العظام بأنّ آخرين

468
00:22:52,868 --> 00:22:54,234
أيضاً لقوا حتفهم في الحريق

469
00:22:54,234 --> 00:22:56,367
لقد أنهينا البحث في الجزيرة

470
00:22:56,367 --> 00:22:58,767
و قد وجدنا أكثر من 20 جثة

471
00:22:58,767 --> 00:23:01,901
لقد تمكنّا من تحديد هويّة معظمهم , لكن

472
00:23:01,901 --> 00:23:04,734
(ويكفيلد) ... (جون ويكفيلد)

473
00:23:04,734 --> 00:23:08,467
لقد وجدنا جثته بردهة الكنيسة

474
00:23:08,467 --> 00:23:11,801
يبدو بأنه قد أخفق بالهروب بعد إضرام الحريق

475
00:23:11,801 --> 00:23:13,834
هل أنتَ واثق من أنه هو ؟

476
00:23:13,834 --> 00:23:14,968
أجل سيدتي

477
00:23:14,968 --> 00:23:17,801
لقد كان محترقاً بشكل بالغ , لكنّه كان هو

478
00:23:17,801 --> 00:23:19,834
(لقد مات (جون ويكفيلد

479
00:23:34,934 --> 00:23:38,267
أقدّم لكِ تعازيّ الحارة

480
00:23:38,267 --> 00:23:40,434
بالإضافة لعدد قليل من السكان المحليين

481
00:23:40,434 --> 00:23:42,133
فأنتِ و ابنتكِ الناجيتين الوحيدتين

482
00:23:42,133 --> 00:23:43,734
"من جزيرة "هاربر

485
00:25:10,501 --> 00:25:12,934
مرحباً بكِ

487
00:25:16,434 --> 00:25:19,133
لم أظن بأنني سأكون قلقاً

488
00:25:19,133 --> 00:25:21,734
أ .. أتريدين تناول شيء ؟

489
00:25:21,734 --> 00:25:23,767
لا

490
00:25:23,767 --> 00:25:25,267
لا بأس

491
00:25:25,267 --> 00:25:26,934
سافسر لكِ كل شيء

492
00:25:29,801 --> 00:25:31,968
ما الذي فعلته ؟

493
00:25:32,767 --> 00:25:34,767
لقد فضلتكِ أنتِ

494
00:25:34,767 --> 00:25:36,501
عليه

495
00:25:39,234 --> 00:25:41,767
هل (ويكفيلد) والدك ؟

496
00:25:44,734 --> 00:25:46,300
(لا مزيد من الأسرار يا (آبي

497
00:25:46,300 --> 00:25:49,300
ابقى بعيداً عنّي

499
00:25:51,167 --> 00:25:52,901
يا (آبي) ليس ثمّة مكان لتقصديه

500
00:26:04,968 --> 00:26:06,667
لن .. لن أقوم بإيذائكِ

503
00:26:25,501 --> 00:26:27,934
(آبي)

504
00:26:27,934 --> 00:26:31,834
أعتذر لأنّ الأمور آلت بهذه الطريقة
لكن سيكون كل شيء على ما يرام

505
00:26:31,834 --> 00:26:34,200
فلا زلتُ الشخص نفسه

506
00:26:35,868 --> 00:26:39,033
و باستطاعتي الإنتظار

507
00:26:39,033 --> 00:26:41,701
فنحن نملك وقتاً كافياً جداًً

508
00:26:41,701 --> 00:26:44,701
كما أردتِ أنتِ بالضبط

509
00:26:44,701 --> 00:26:46,067
أتذكرين

510
00:26:46,067 --> 00:26:49,033
حين كنّا صغيرين كيف كنّا نكره اضطراري للرحيل ؟

511
00:26:49,033 --> 00:26:51,501
و أنا أيضاً لا أريدكَ أن تغادر

512
00:26:51,501 --> 00:26:53,868
لكنكَ ستعود بالصيف المقبل , أليس كذلك ؟

513
00:26:53,868 --> 00:26:55,834
أجل

514
00:26:57,334 --> 00:26:59,667
أتذكرين ما قلتيه لي ؟

515
00:27:00,501 --> 00:27:01,734
ليتكَ تعيش هنا

516
00:27:01,734 --> 00:27:03,234
معي للأبد

517
00:27:03,234 --> 00:27:05,701
نحن الإثنين فقط

518
00:27:06,501 --> 00:27:09,701
الآن أصبح بمقدورنا ذلك

519
00:27:09,701 --> 00:27:11,601
أنتِ و أنا

520
00:27:11,601 --> 00:27:13,501
بمفردنا ... للأبد

521
00:27:14,100 --> 00:27:16,400
لا

522
00:27:16,400 --> 00:27:18,601
(آبي)

523
00:27:26,267 --> 00:27:29,267
انزلي حين تكونين مستعدّة

526
00:27:49,601 --> 00:27:51,801
آبي) ؟)

527
00:27:53,868 --> 00:27:56,734
سوف أصعد إليكِ

529
00:28:01,901 --> 00:28:04,701
لقد كنّا أطفالاً

530
00:28:04,701 --> 00:28:07,400
لا تلمني على ما فعلته أنت

531
00:28:07,400 --> 00:28:09,868
أنتِ

532
00:28:09,868 --> 00:28:11,868
أنتَ مريض

533
00:28:11,868 --> 00:28:14,901
أنتَ بحاجة للمساعدة

534
00:28:17,467 --> 00:28:18,734
(لقد كنتَ ستتزوّج بـ (تريش

535
00:28:18,734 --> 00:28:20,968
لقد كان الزفاف هو السبيل الوحيد الذي فكرتَ به

536
00:28:20,968 --> 00:28:23,834
لأعيدكِ إلى هذه الجزيرة

537
00:28:28,267 --> 00:28:31,000
لقد مات الجميع

538
00:28:31,000 --> 00:28:32,734
كان عليهم الموت

539
00:28:32,734 --> 00:28:34,934
لقد كانوا عقبة بطريقنا

540
00:28:35,767 --> 00:28:39,801
لقد قتل (ويكفيلد) والديّ

541
00:28:42,267 --> 00:28:44,767
لقد كانت والدتكَ أيضاً

542
00:28:45,601 --> 00:28:48,734
لقد قامت برميي

543
00:28:52,167 --> 00:28:54,701
أنتَ شقيقي

544
00:28:54,701 --> 00:28:57,734
يمكنني معرفة هذا

545
00:28:59,033 --> 00:29:00,634
يا (آبي) هذا لا يهم

546
00:29:00,634 --> 00:29:01,801
فلا أحد آخر يعرف

547
00:29:01,801 --> 00:29:03,567
تباً , لم تخبرني عائلة (دان) بهذا أبداً

548
00:29:03,567 --> 00:29:06,300
أتعرفين كيف شعرتُ حيال ذلك ؟ -
لا أحفل بما شعرت -

549
00:29:06,300 --> 00:29:09,234
حسناً , حسناً
عليكِ معرفة هذا الآن

550
00:29:09,234 --> 00:29:10,701
أريدُ إخباركِ بكل شيء

551
00:29:10,701 --> 00:29:12,300
كيف عرفتُ الحقيقة

552
00:29:12,300 --> 00:29:15,234
لقد التقيتُ بـ (ويكفيلد) يوم ثورة القتل

555
00:29:19,467 --> 00:29:21,467
لم أعرف بأنّه والدي حين ذاك

556
00:29:24,000 --> 00:29:25,767
لكن حين نظرتُ إليه

557
00:29:26,567 --> 00:29:28,300
حصل اتصال بيننا

558
00:29:28,300 --> 00:29:31,667
اتصال ؟

559
00:29:31,667 --> 00:29:35,067
مع الرجل الذي قام بتعليق والدتي على شجرة ؟

560
00:29:35,067 --> 00:29:37,400
هذا غريب , أليس كذلك ؟

561
00:29:37,400 --> 00:29:40,534
لقد تأثرتُ بالرجل الذي خشيه الجميع و بغضه

562
00:29:40,534 --> 00:29:44,367
آبي) , لستِ بحاجة إلى هذا)

563
00:29:45,467 --> 00:29:48,834
أعلمتَ بأنّ (ويكفيلد) على قيد الحياة طيلة هذه الأعوام ؟

564
00:29:50,601 --> 00:29:52,868
و أنّ والدي لم يقتله ؟

565
00:29:52,868 --> 00:29:55,400
أجل

566
00:29:56,100 --> 00:29:57,601
كيف ؟

567
00:29:57,601 --> 00:30:01,601
بعد عام من حصول موجة القتل , قام بإيجادي

568
00:30:08,868 --> 00:30:11,234
و أخبرني بأنني أكون ابنه

569
00:30:11,234 --> 00:30:14,367
و بأنّه كان يبحث عنّي طوال حياته

570
00:30:14,367 --> 00:30:16,067
أتعرفين مدى قوّة ذلك الـ 

571
00:30:16,067 --> 00:30:17,934
ذلك النوع من الحب ؟

573
00:30:19,834 --> 00:30:21,100
إنّه شعور رائع

574
00:30:21,100 --> 00:30:23,000
كان علينا القيام بهذا الحديث منذ زمن طويل

575
00:30:24,601 --> 00:30:28,167
كلاّ , فـ (هنري) الذي أعرفه ليس بقاتل

576
00:30:28,167 --> 00:30:30,701
لطالما كانت لديّ دوافع غير عادية

577
00:30:30,701 --> 00:30:33,567
لكنني لم أتمكن من فهمها حتى التقيتُ بوالدي

578
00:30:34,801 --> 00:30:36,000
لقد كان العمدة محقاً

579
00:30:36,000 --> 00:30:37,234
بشأن وجود (ويكفيلد) بمواقع الجريمة التي

580
00:30:37,234 --> 00:30:38,834
"في "سياتل" و "تاكوما

581
00:30:38,834 --> 00:30:42,767
لكنّه لم يكن الشخص الذي يقتل

584
00:30:46,934 --> 00:30:49,901
الأمر أصعب مما تتصورينه

585
00:30:49,901 --> 00:30:51,267
ما كان بمقدوركِ فعل ذلك

586
00:30:51,267 --> 00:30:53,634
(ما كان بمقدوركِ قتل (ويكفيلد

587
00:30:53,634 --> 00:30:55,167
فالأمر يتطلّب التمرّن

588
00:30:55,834 --> 00:30:59,434
لقد عرفتكَ طوال حياتي

589
00:30:59,434 --> 00:31:02,200
آبي) , لقد انتهى كل شيء)

590
00:31:02,200 --> 00:31:03,834
لقد انتهى , لقد انتهيتُ من القتل

591
00:31:03,834 --> 00:31:05,601
أنا لستُ كوالدي

592
00:31:05,601 --> 00:31:08,467
لقد ظنّ بأنه عليّ تدمير الشخص الذي أحبه كي يكتمل الأمر

593
00:31:08,467 --> 00:31:10,434
لقد أرد منكَ القيام بقتلي

594
00:31:10,434 --> 00:31:12,033
لكنني ما كنتُ لأفعل ذلك مطلقاً

595
00:31:12,033 --> 00:31:13,701
ما كنتُ لأفعل ذلك

596
00:31:13,701 --> 00:31:15,934
هذا ما يجعلني مختلفاً عنه

597
00:31:15,934 --> 00:31:17,801
لقد اختار الموت

598
00:31:17,801 --> 00:31:20,801
بينما اخترتُ أنا الحياة معكِ

599
00:31:20,801 --> 00:31:21,767
أنا أحبكِ

600
00:31:21,767 --> 00:31:23,634
لا

602
00:31:37,534 --> 00:31:40,033
(آبي)

603
00:31:53,467 --> 00:31:53,901
(جيمي)

605
00:32:07,034 --> 00:32:08,534
لم يكن يفترض بكِ إيجاده

606
00:32:10,434 --> 00:32:11,901
أطلق سراحه

607
00:32:11,901 --> 00:32:14,367
أراد والدي قتله منذ زمن طويل

608
00:32:14,367 --> 00:32:15,434
لكنني لم أسمح له

609
00:32:15,434 --> 00:32:16,968
(لقد قمتَ باستخدام (جيمي

610
00:32:16,968 --> 00:32:18,400
فبكل مرّة كان يظهر فيها

611
00:32:18,400 --> 00:32:20,133
جعله ذلك يبدو مذنباً أكثرً

612
00:32:20,133 --> 00:32:22,467
لقد كنتَ و (سولي) مستعدين لتفجير رأسه

613
00:32:22,467 --> 00:32:23,667
عليكِ شكري على هذا

614
00:32:23,667 --> 00:32:25,400
(توقف عن الكذب يا (هنري

615
00:32:26,367 --> 00:32:28,068
ما سبب وجوده على قيد الحياة ؟

616
00:32:28,068 --> 00:32:29,567
إنّه ليس كذلك

617
00:32:31,167 --> 00:32:33,534
فلا أحدّ منّا حيّ

618
00:32:33,534 --> 00:32:35,133
فبالنسبة لبقية العالم

619
00:32:35,133 --> 00:32:37,701
فقد لقينا حتفنا جميعا في الحريق

620
00:32:37,701 --> 00:32:39,167
ما الذي فعلته ؟

621
00:32:39,167 --> 00:32:41,500
منحتهم خاتمة

622
00:32:42,300 --> 00:32:43,767
ستجد الشرطة عينات دم

623
00:32:43,767 --> 00:32:44,968
تؤكد موتنا

624
00:32:44,968 --> 00:32:46,867
و لن يأتي أحد بحثاً عنّا

625
00:32:46,867 --> 00:32:49,500
و سيجدون جثّة والدي أيضاً في الحريق

626
00:32:49,500 --> 00:32:50,968
(و أسطورة (جون ويكفيلد

627
00:32:50,968 --> 00:32:54,400
ستنتشر و سيتم تذكره على أنه -
ما سبب وجود (جيمي) على قيد الحياة ؟ -

628
00:32:58,601 --> 00:33:00,867
لا مزيد من الأسرار , أتذكر ؟

630
00:33:05,867 --> 00:33:08,534
لقد تمكنت (شيه) و (ماديسون) من الفرار من الجزيرة

631
00:33:10,068 --> 00:33:11,667
و لم يكن ذلك جزءاً من الخطّة

632
00:33:11,667 --> 00:33:15,534
و كلتاهما تعرفان بأنّ شخصاً ما أخرج (ويكفيلد) من الزنزانة , لذا

633
00:33:16,567 --> 00:33:19,001
أتحاول جعل (جيمي) يبدو شريكاً لـ (ويكفيلد) في الجرائم ؟

634
00:33:19,001 --> 00:33:20,801
أنا أفعل ذلك من أجلكِ

635
00:33:20,801 --> 00:33:22,601
من أجلنا

636
00:33:22,601 --> 00:33:24,634
كي لا يأتي أحد بحثاً عنّا

637
00:33:24,634 --> 00:33:26,667
و كي نعيش حياتنا معاً

638
00:33:26,667 --> 00:33:28,068
سيوقّع (جيمي) على إعتراف

639
00:33:28,068 --> 00:33:29,834
كلاّ , لن يفعل مطلقاً ذلك . لا -
بلى سيفعل ذلك -

640
00:33:29,834 --> 00:33:30,901
بلى سيفعل ذلك

641
00:33:30,901 --> 00:33:32,534
و الآن بعد أن رآكِ

642
00:33:33,801 --> 00:33:36,300
فسيفعل ذلك من أجلكِ

643
00:33:37,167 --> 00:33:38,801
و ماذا ستفعل بعد ذلك ؟

644
00:33:41,267 --> 00:33:42,801
أستقوم بقتله ؟

645
00:33:43,467 --> 00:33:45,001
أضغي إليّ يا (آبي) , لقد اضطررتُ لاتخاذ

646
00:33:45,001 --> 00:33:48,200
الكثير من القرارات الصعبة من أجلنا كي نظل هنا

647
00:33:49,300 --> 00:33:50,867
إنّه الشخص الأخير الذي سأقتله

648
00:33:52,334 --> 00:33:54,001
أقسم لكِ بذلك

649
00:33:56,467 --> 00:33:58,334
لا
رباه

650
00:33:58,334 --> 00:34:00,500
رباه

652
00:34:03,334 --> 00:34:05,167
أعلم بأنّ هذا صعبٌ عليكِ

653
00:34:05,167 --> 00:34:07,901
لكن على كلينا القيام بتضحيات

654
00:34:07,901 --> 00:34:10,133
سيكون كل شيء على ما يرام

656
00:34:13,667 --> 00:34:16,534
رباه

661
00:35:05,701 --> 00:35:09,167
أريد فقط أن تعود الأمور كما كانت عليه

662
00:35:12,434 --> 00:35:15,068
قبل حصول هذا كله

663
00:35:16,701 --> 00:35:18,834
ستكون كذلك

664
00:35:21,834 --> 00:35:25,068
لقد وافق (جيمي) على التوقيع على اعتراف كامل

665
00:35:25,968 --> 00:35:28,534
الأمور كلها تسير بشكل جيّد , كما وعدتكِ تماماً

666
00:35:29,734 --> 00:35:33,867
لكنه يرفض التوقيع حتى أسمح له بتوديعكِ

667
00:35:36,567 --> 00:35:39,133
لا أستطيع

668
00:35:39,133 --> 00:35:41,133
عليكِ ذلك

669
00:35:44,467 --> 00:35:46,968
سأكون بانتظاركِ في الأسفل

670
00:36:01,300 --> 00:36:03,034
انتبهي

671
00:36:12,734 --> 00:36:14,367
دعيني أفتح الباب

672
00:36:32,267 --> 00:36:34,367
قولي الوداع

673
00:36:41,100 --> 00:36:42,934
(آبي)

674
00:36:57,467 --> 00:36:59,500
أنا متأسفة لأنني رحلت

675
00:37:04,634 --> 00:37:07,400
لقد فكرتُ بالإتصال بكَ بكل يوم

676
00:37:18,100 --> 00:37:19,601
هذا يكفي

678
00:37:21,300 --> 00:37:22,834
أنا أحبه

680
00:37:25,767 --> 00:37:27,701
ما كان عليّ فعل ذلك

681
00:37:27,701 --> 00:37:29,534
تعالي , لنذهب

682
00:37:29,534 --> 00:37:31,534
ابتعد عنها

684
00:37:35,801 --> 00:37:38,367
(آبي)

685
00:37:39,267 --> 00:37:40,801
(آبي)

686
00:37:44,233 --> 00:37:46,467
(آبي)

687
00:37:47,334 --> 00:37:49,133
توقفي , هلاّ توقفتِ ؟

689
00:37:55,701 --> 00:37:57,267
إن كان ثمّة شخص آخر

690
00:37:57,267 --> 00:38:00,334
على الجزيرة , فهو على بُعد أميال

692
00:38:08,767 --> 00:38:10,300
آبي) , توقفي)

693
00:38:12,467 --> 00:38:14,001
(آبي)

694
00:38:15,734 --> 00:38:18,133
آبي) , توقفي)

695
00:38:19,400 --> 00:38:22,100
لم أشأ أن يصبح الأمر هكذا

696
00:38:22,801 --> 00:38:25,034
أعرف ما فعلته

697
00:38:25,734 --> 00:38:27,467
لقد أخبرتَ (جيمي) بأنكَ ستقتلني

698
00:38:27,467 --> 00:38:29,367
إن لم يوقع على الإعتراف بالذنب

699
00:38:29,367 --> 00:38:31,534
(ما كنتُ لأؤذيكِ مطلقاً يا (آبي

700
00:38:32,434 --> 00:38:35,367
فكل ما فعلته , فعلته من أجلكِ

701
00:38:35,367 --> 00:38:36,567
سأموت من دونكِ

702
00:38:36,567 --> 00:38:39,367
أهذا سبب احتفاظك بذلكَ السكين ؟

704
00:38:45,233 --> 00:38:46,300
ها قد رميته

705
00:38:46,300 --> 00:38:47,934
أتصدّقينني الآن ؟

706
00:38:47,934 --> 00:38:50,701
أنتِ و هذه الجزيرة دياري

707
00:38:51,667 --> 00:38:53,734
أنتِ الشيء الوحيد الذي له معنى بالنسبة إليّ

708
00:38:53,734 --> 00:38:55,901
لا شيء من هذا له معنى

709
00:38:55,901 --> 00:38:58,834
فقد دمّرت كل ما أحببته يوماً

710
00:38:58,834 --> 00:39:00,400
كلاّ , فأنتِ لديكِ أنا

711
00:39:00,400 --> 00:39:01,968
أنا لا أريدك

713
00:39:16,001 --> 00:39:17,334
(جيمي)

714
00:39:17,334 --> 00:39:19,500
جيمي) , هل أنتَ بخير ؟)

715
00:39:23,334 --> 00:39:25,001
كلاّ

718
00:39:38,667 --> 00:39:40,734
(آبي)

720
00:39:51,068 --> 00:39:54,300
لكن

721
00:39:54,300 --> 00:39:56,233
أنا أحبكِ

722
00:41:04,484 --> 00:41:06,751
عزيزي (هنري) ياصاحب الوجه الطفولي

723
00:41:06,751 --> 00:41:10,084
انا أحبكَ و لا أطيق صبراً حتى أتزوّج بك

724
00:41:10,084 --> 00:41:13,351
و قضاء بقيّة حياتي معك

725
00:41:13,351 --> 00:41:14,617
نخبك

726
00:41:14,617 --> 00:41:16,050
(هنري) , (تريش)

727
00:41:16,050 --> 00:41:18,417
أياً كان , سوف تتزوجان .. و هذا رائع

728
00:41:18,417 --> 00:41:20,050
هل رأيتَ وصيفات العروس ؟

729
00:41:20,050 --> 00:41:23,284
سأحصل على الكثير من الإثارة بهذا الزفاف

730
00:41:23,284 --> 00:41:25,617
هنري) و (تريش) , تهانينا لكما)

731
00:41:25,617 --> 00:41:27,351
أنا بغاية السعادة من أجليكما

732
00:41:27,351 --> 00:41:30,584
أتعلمان , لم أحظى بحبيبة منذ فترة , لكنني

733
00:41:30,584 --> 00:41:32,818
آمل قريباً أن أسلك ذلك المنعطف

734
00:41:32,818 --> 00:41:35,417
و أستقر و أرتبط كما فعلتما

735
00:41:35,417 --> 00:41:36,983
هنري) , أنا فخور بكَ يا رجل)

736
00:41:36,983 --> 00:41:39,384
تريش) و (هنري) , تهانينا لكما)

737
00:41:39,384 --> 00:41:41,184
تبدوان رائعين معاً

738
00:41:41,184 --> 00:41:44,050
(ليس .. ليس على الأرجح بروعتي .. أنا و (تريش

739
00:41:44,050 --> 00:41:47,850
(مرحباً ... تهانينا لكما يا (تريش) و (هنري

740
00:41:47,850 --> 00:41:50,017
أنا مسرور فعلاً لأنكما ستتزوجان

741
00:41:50,017 --> 00:41:52,917
(ليس .. ليس أمراً رائعاً إقامته على متن قارب يا (هنري

742
00:41:52,917 --> 00:41:55,718
أنتَ تعلم , فأنا لا أتحمّل ركوب القوراب بشكل جيّد

743
00:41:55,718 --> 00:41:57,917
يا (تريش) , أنتِ محظوظة للغاية

744
00:41:57,917 --> 00:41:59,117
فـ (هنري) جذّاب للغاية

745
00:41:59,117 --> 00:42:00,651
لقد حصلتِ عليه قبلي

746
00:42:00,651 --> 00:42:02,084
و أنا غاضبة جداً

747
00:42:02,084 --> 00:42:03,584
أنا أمزح فحسب
أنا أمزح فحسب

748
00:42:03,584 --> 00:42:06,284
لن أقوم بمعاكسة زوجكِ , لكن

749
00:42:06,284 --> 00:42:08,417
احظيا بحياة سعيدة معاً

750
00:42:08,417 --> 00:42:09,850
أنا مسرورة للغاية من أجلكِ

751
00:42:09,850 --> 00:42:12,718
تريش) و (هنري) أردتَ فقط تهنئتكما)

752
00:42:12,718 --> 00:42:14,883
أنا .. أنا متحمّس للغاية من أجلكما

753
00:42:14,883 --> 00:42:17,950
متحمّس لوجودي هنا و ممتن جداً لسماحكما لي بالحضور

754
00:42:17,950 --> 00:42:21,818
أتمنى أن يكون زفافكما و .. و كل شيء رائعاً

755
00:42:21,818 --> 00:42:24,184
و أرجو أن يدوم لفترة طويلة جداً

756
00:42:24,184 --> 00:42:25,484
حسناً

757
00:42:25,484 --> 00:42:28,850
هنري) و (تريش) , أنا .. أنا أكره آلات التصوير)

758
00:42:28,850 --> 00:42:30,584
لذا سأختصر كلامي

759
00:42:30,584 --> 00:42:32,451
كل ما أريد أخباركما به

760
00:42:32,451 --> 00:42:37,084
عبّرته بقصيدة قصيرة , و التي سأهديكما إياها لاحقاً

761
00:42:37,084 --> 00:42:39,117
و ... أجل

762
00:42:39,117 --> 00:42:40,517
أنتما رائعين

763
00:42:40,517 --> 00:42:42,084
هذا كل شيء

764
00:42:42,084 --> 00:42:43,184
مرحباً , حبيبتي

765
00:42:43,184 --> 00:42:45,184
على الأرجح قد سئمتِ سماع هذا , لكنني

766
00:42:45,184 --> 00:42:46,484
أحبكِ

767
00:42:46,484 --> 00:42:48,617
و سوف أعتني بكل لحظة أقضيها معكِ 

768
00:42:48,617 --> 00:42:50,317
و كأنها الأخيرة

769
00:42:50,317 --> 00:42:52,617
لنتزوّج , ما رأيكِ ؟

770
00:42:52,617 --> 00:42:54,950
أراكِ هناك

771
00:42:58,184 --> 00:43:05,217
Cats ترجمة