1
00:00:00,945 --> 00:00:03,162
(أدعى (آبي ميلز

2
00:00:04,038 --> 00:00:06,714
"و قد عدتُ لدياري جزيرة "هاربر

3
00:00:06,749 --> 00:00:10,294
كان يُفترض بصديقي المقرّب الزواج من فتاة أحلامه

4
00:00:10,329 --> 00:00:13,880
لكنّ أمراً مروعاً قد حصل

5
00:00:14,172 --> 00:00:17,133
بدأ الناس يتعرّضون للقتل

6
00:00:18,676 --> 00:00:21,887
و (جون ويكفيلد) على قيد الحياة

7
00:00:22,346 --> 00:00:24,869
و هو يعتزم قتلنا جميعاً

8
00:00:24,904 --> 00:00:27,358
القلة الباقية

9
00:00:27,393 --> 00:00:29,776
لا نعلم بمن علينا الوثوق أو إلى أين نلتجئ

10
00:00:29,811 --> 00:00:35,025
لكن علينا التعاضد معاً و النضال إن أردنا النجاة

11
00:00:38,069 --> 00:00:40,369
سابقاً بجزيرة هاربر

12
00:00:40,404 --> 00:00:44,200
هل أنا ابنة (ويكفيلد) ؟ -
كلاّ , أنتِ ابنتي -

13
00:00:44,235 --> 00:00:47,533
لن ينتهي هذا الأمر مطلقاً إلاّ بموته

14
00:00:47,568 --> 00:00:50,831
(باستطاعتكِ القضاء على (ويكفيلد

15
00:00:57,003 --> 00:01:00,471
(آبي) -
إنّه يفرّ -

16
00:01:00,506 --> 00:01:03,015
لا , سننال منه , لكن ليس بهذه الطريقة
علينا التصرّف بفطنة

17
00:01:03,050 --> 00:01:07,096
ثمّة ثلاثة مداخل للأنفاق . سيصبح محاصراً -
إن قمنا بسدّ جميع هذه المداخل -

18
00:01:07,131 --> 00:01:09,855
(تريش) قومي  و (جيمي)
بسدّا مدخل تصريف المياه

19
00:01:09,890 --> 00:01:14,311
أماه , يملك العمدة معلومات كثيرة عن شخص آخر نعرفه

20
00:01:16,688 --> 00:01:18,397
ماذا ؟ ما الأمر ؟

21
00:01:18,398 --> 00:01:22,318
لا يجدر بكِ النوم و بيدكِ مسدس محشو

22
00:01:38,082 --> 00:01:43,546
توقفي , توقفي , توقفي
ماذا لو عاد (ويكفيلد) لقتل الآخرين ؟

23
00:01:43,581 --> 00:01:47,633
سيعود إلى الأنفاق

24
00:01:47,758 --> 00:01:50,844
تعال , من هذا الإتجاه

25
00:01:57,850 --> 00:02:02,229
كيف يفترض بنا إيجاد شخص ما بهذه ... الغابة ؟

26
00:02:02,264 --> 00:02:03,980
يمكننا الإفتراق

27
00:02:03,981 --> 00:02:07,259
أجل , أجل , هذا سيسهل على هذا المختل عملية قتلنا

28
00:02:07,294 --> 00:02:09,313
سنغطّي مساحة أكبر بهذه الطريقة

29
00:02:09,348 --> 00:02:12,239
إن بقينا معاً فسنتمكن من حماية بعضنا -
اسمع -

30
00:02:12,274 --> 00:02:15,968
إنه ليس جيشاً , أتفهم ؟
إنّه مجرّد رجل واحد

31
00:02:16,003 --> 00:02:19,662
أليس كذلك ؟

32
00:02:49,439 --> 00:02:52,776
ثمّة سفينة

33
00:02:53,693 --> 00:02:56,196
ماذا ؟

34
00:02:57,572 --> 00:02:59,281
أين ؟

35
00:02:59,282 --> 00:03:01,200
على بعد ربع ميل
إنها سفينة شحن

36
00:03:01,242 --> 00:03:02,400
هذا رائع -
أجل -

54
00:03:02,400 --> 00:03:03,567
كيف رأيتها ؟

37
00:03:03,612 --> 00:03:06,580
كنتُ على المنحدر

38
00:03:09,875 --> 00:03:11,877
أتركتني هنا بمفردي ؟

39
00:03:11,912 --> 00:03:14,010
ها نحن ذا

40
00:03:14,045 --> 00:03:18,299
يمكننا إرسال إشارة 
كي نتمكن جميعاً من مغادرة هذا المكان

41
00:03:18,508 --> 00:03:21,594
جيمي) , لقد طلب منّا (هنري) البقاء بقرب السيارة)

42
00:03:21,629 --> 00:03:24,138
إنّ السيارة تسدّ مدخل القناة
لن يتمكن (ويكفيلد) من الخروج منها

43
00:03:24,180 --> 00:03:27,724
أتريدين مغادرة هذه الجزيرة أم لا ؟

44
00:04:08,929 --> 00:04:11,848
تعالي

45
00:04:12,349 --> 00:04:15,435
أخبرتكَ بأنّ الخطة ستنجح -
أجل -

46
00:04:15,470 --> 00:04:18,521
بالمرّة المقبلة , ستكون أنتَ الطُعم

47
00:04:26,612 --> 00:04:29,781
(إنّه تحت تصرّفكِ يا (آبي

49
00:04:47,913 --> 00:04:49,633
" جزيرة هاربر "

51
00:04:49,668 --> 00:04:51,777
واحداً تلو الآخر

52
00:04:51,812 --> 00:04:53,887
مــ 1 ــــ . حـــ 12 ــــــ

-= اللهاث =-

53
00:04:58,487 --> 00:05:01,781
ما كان هذا ؟ علينا قتل هذا الوغد

54
00:05:01,816 --> 00:05:03,825
بربكَ يا رجل
تلكَ ليست وظيفتنا

55
00:05:03,867 --> 00:05:05,959
و من قال ذلك ؟
إنّه يستحق الموت

56
00:05:05,994 --> 00:05:08,204
لا أحد يخالفكَ الرأي -
إذاً فعلينا قتله -

57
00:05:08,239 --> 00:05:12,465
لقد انتهى الأمر
لقد نلنا منه

58
00:05:12,500 --> 00:05:17,337
أقترح أن نقوم بتقييده و ندع الشرطة تتولى أمره

59
00:05:17,504 --> 00:05:20,715
هذه غلطة فادحة

60
00:05:33,727 --> 00:05:38,273
أين هي ؟ -
أقسم  بأنها كانت سفينة شحن صغيرة -

61
00:05:39,358 --> 00:05:44,863
كيف لها أن تمرّ بسرعة ؟ -
لا أدري -

62
00:05:53,287 --> 00:05:56,707
قم بتقييده

63
00:05:58,041 --> 00:05:59,709
لقد فعلتِ الصواب

64
00:05:59,710 --> 00:06:03,463
لقد طلب منّي والدي قتله لكنني لم أفعل ذلك

65
00:06:05,173 --> 00:06:07,557
و كان يعلم بأني لن أقتله -
أنتِ لستِ مثله -

66
00:06:07,592 --> 00:06:11,304
لكنّه قتل والدتي و والدي و كل من أحببناه

67
00:06:11,339 --> 00:06:14,223
آبي) , أنتِ لستِ بقاتلة)

68
00:06:14,258 --> 00:06:17,681
كيف تمكّن من النجاة ؟ -
من يكترث ؟ -

69
00:06:17,716 --> 00:06:21,069
(كال) و (كلوي)

70
00:06:21,104 --> 00:06:24,733
و العديد من الأشخاص كانوا ليكونوا على قيد الحياة -
(سولي) -

71
00:06:25,650 --> 00:06:28,326
ما أقصده هو أنه كان على العمدة التأكد من موته

72
00:06:28,361 --> 00:06:32,656
يا صاح
لقد أطلق العمدة عليه النار و سقط بعدها من على منحدر

73
00:06:32,691 --> 00:06:35,701
بالنسبة لي يبدو بأنه قد مات

74
00:06:36,326 --> 00:06:41,498
إذاً ماذا حصل ؟
حركة المدّ و الجزر لم تكن مناسبة ؟

75
00:07:18,949 --> 00:07:22,452
(سأذهب لجلب (تريش
ستكونُ و (جيمي) بانتظارنا قرب فتحة التصريف

76
00:07:22,487 --> 00:07:25,128
(حسناً , سأتجه لمنزل والدي لإحضار (شيه) و (ماديسون

77
00:07:25,163 --> 00:07:29,834
و ماذا سيحصل بعد ذلك ؟ -
ماذا عن رجليّ شرطة الولاية الذان تمّ قتلهما ؟ -

78
00:07:29,869 --> 00:07:31,703
لابدّ من مجيئ شخص بحثاً عنهما

79
00:07:31,704 --> 00:07:35,547
حسناً , لن أنتظر هنا -
لابدّ من وجود جهاز لاسلكي بمكان ما على هذه الجزيرة -

80
00:07:35,582 --> 00:07:38,088
علينا البحث بمنزل تلو الآخر حتى نجد واحداً

81
00:07:38,123 --> 00:07:40,594
حسناً إذاً, لنلتقي هنا

82
00:07:40,761 --> 00:07:42,636
هل أنتَ واثق من أنه المكان المناسب ؟

83
00:07:42,637 --> 00:07:45,952
إنه المكان الذي ستقصده الشرطة حين تصل للجزيرة

84
00:07:45,987 --> 00:07:49,268
إنّ (ويكفيلد) مسجون لذا الوضع آمن

85
00:07:50,478 --> 00:07:54,148
إنّ الرجل مسجون , لكن لماذا ينتابني شعور بعدم الأمان ؟

86
00:07:54,183 --> 00:07:58,151
لأنه لا يزال على قيد الحياة

87
00:08:00,570 --> 00:08:03,747
ما الذي تفعله ؟

88
00:08:03,782 --> 00:08:06,249
أنتَ تعلم بأننا فعلنا الصواب

89
00:08:06,284 --> 00:08:09,412
إن قتلناه , فلن نحصل مطلقاً على أية إجابة

90
00:08:09,447 --> 00:08:14,041
إنّ (آبي) و (هنري) يستحقان معرفة ذلك

91
00:08:14,291 --> 00:08:17,690
ألا تريد معرفة سبب قيامه بذلك ؟

92
00:08:17,725 --> 00:08:21,089
تعال -
أنت , ما الأمر ؟ -

93
00:08:21,124 --> 00:08:23,056
(سولي)

94
00:08:23,091 --> 00:08:25,552
كفى يا رجل , لا تفعل هذا

95
00:08:25,587 --> 00:08:29,263
ابتعد عن القضبان -
(سولي) -

96
00:08:29,805 --> 00:08:34,893
طلبتُ منكَ الإبتعاد عن القضبان

97
00:08:48,197 --> 00:08:51,575
لقد رفض الإبتعاد

98
00:08:51,610 --> 00:08:54,954
هيّا , لنخرجه من هنا

99
00:09:11,552 --> 00:09:14,555
(تريش)

100
00:09:22,312 --> 00:09:25,190
(تريش)

101
00:09:28,484 --> 00:09:31,279
(تريش)

102
00:09:35,532 --> 00:09:38,076
هل سبب لكما المتاعب ؟

103
00:09:38,118 --> 00:09:41,872
كلا , الوضع هادئ

104
00:09:48,711 --> 00:09:51,672
ما هذا ؟ -
جهاز اتصال لا سلكي -

105
00:09:51,707 --> 00:09:54,650
لكنّه محطّم

106
00:09:54,685 --> 00:09:57,559
أرى ذلك

107
00:09:57,594 --> 00:10:00,270
ربما يحتاج لإضافة البطاريات

108
00:10:00,305 --> 00:10:03,600
أجل , إنه بحاجة للبطاريات و مفتاح ضبط استقبال التردد

109
00:10:03,635 --> 00:10:06,859
و ترانزستور و ربما بعض الأسلاك
أجل

110
00:10:06,894 --> 00:10:10,543
أظنكَ بحاجة لجهاز جديد 

111
00:10:10,578 --> 00:10:14,193
عزيزتي , دعيه يفكّر على راحته , اتفقنا ؟

112
00:10:46,514 --> 00:10:49,475
" ممنوع الدخول "

113
00:11:06,699 --> 00:11:09,285
لم أجد (تريش) و (جيمي) في السيارة

114
00:11:09,320 --> 00:11:11,036
لقد بحثتُ جاهداً بكل مكان , لكنني لم أجدهما

115
00:11:11,037 --> 00:11:14,582
قد يكون (ويكفيلد) السبب
(فقد وجدناه قريباً من سيارة (نيكي

116
00:11:14,617 --> 00:11:17,084
تركتُ لهما ملاحظة بأننا موجودين بمركز الشرطة

117
00:11:17,126 --> 00:11:19,092
(و أعلمتهما فيها بأننا قبضنا على (ويكفيلد

118
00:11:19,127 --> 00:11:23,006
لماذا ترجلا من السيارة ؟ -
(هنري) , إنها مع (جيمي) -

119
00:11:23,041 --> 00:11:26,266
أنا واثقة من كونها على ما يرام -
أجل -

120
00:11:26,301 --> 00:11:31,055
وجدتُ شيئاً بمنزل العمدة
في العليّة

121
00:11:31,090 --> 00:11:33,564
ما هو ؟ -
لقد كان ملفاً -

122
00:11:33,599 --> 00:11:36,442
به صورة لـ (جيمي) و سجل اعتقال

123
00:11:36,477 --> 00:11:39,855
لقد تمّ اعتقاله هنا على الجزيرة -
بأية تهمة ؟ أعني الكثير من الأشخاص -

124
00:11:39,890 --> 00:11:42,607
و هو أيضاً مشتبه به بجريمة قتل

125
00:11:42,642 --> 00:11:45,610
"في "سياتل

126
00:11:45,735 --> 00:11:49,405
(مقلّد جرائم (ويكفيلد

127
00:11:49,489 --> 00:11:53,742
(لقد كان والدكِ يلاحق (جيمي

128
00:11:56,203 --> 00:11:59,164
(آبي)

129
00:11:59,623 --> 00:12:03,918
يودّ (جون ويكفيلد) محادثتكِ

130
00:12:37,728 --> 00:12:43,067
جيمي) و (تريش) , ماذا فعلتَ بهما ؟)

131
00:12:46,278 --> 00:12:49,162
أعرف ما تحاول فعله

132
00:12:49,197 --> 00:12:54,744
لا يمكنكَ تأليبي ضدّ (جيمي) كما فعلتَ مع والدي

133
00:12:56,621 --> 00:13:01,632
لقد أردتَ إذلاله
و لومه على جرائم القتل

134
00:13:01,667 --> 00:13:05,754
ما سبب تحدّثنا عن والدكِ ؟ إنّه ميّت

135
00:13:06,672 --> 00:13:10,634
لماذا لم تتوقف عند ذلك الحدّ ؟

136
00:13:14,304 --> 00:13:17,515
لماذا تستمر بالقتل ؟

137
00:13:31,194 --> 00:13:34,113
بسببكِ أنتِ

138
00:13:59,345 --> 00:14:02,890
ما الذي تريده منّي ؟

139
00:14:10,522 --> 00:14:13,691
هل أحبّته ؟

140
00:14:13,726 --> 00:14:16,294
ماذا ؟

141
00:14:16,329 --> 00:14:18,828
(سارة)

142
00:14:18,863 --> 00:14:21,622
هل أحبّت والدكِ ؟

205
00:14:21,657 --> 00:14:26,870
أم أنّه كان فقط .. يعتني بها ؟

206
00:14:28,434 --> 00:14:31,101
لقد أحبّت والدتي والدي

207
00:14:33,267 --> 00:14:35,734
لقد كانا بغاية السعادة معاً

208
00:14:41,333 --> 00:14:44,734
إن كانت تحبّة حبّاً جما , فلماذا لم تخبره

209
00:14:44,734 --> 00:14:46,901
بشأن طفلنا ؟

210
00:14:48,634 --> 00:14:51,233
هنري) , أعلم بأنكَ لا تودّ تصديق ذلك)

211
00:14:51,233 --> 00:14:52,734
لأنّ (جيمي) صديقك

212
00:14:52,734 --> 00:14:55,300
لكنّ الأمر بمنتهى الغرابة

213
00:14:55,300 --> 00:14:57,967
لقد انفجر قارب (جيمي) لكنّه نجى من ذلك

214
00:14:57,967 --> 00:14:59,267
و بعدها قام (ويكفيلد) بتوصيله

215
00:14:59,267 --> 00:15:01,300
إلى الحانة عوضاً عن قتله

216
00:15:01,300 --> 00:15:03,667
لأنه .. لا أدري .. لأنه شخص لطيف

217
00:15:03,667 --> 00:15:04,901
(كلاّ , لقد كان (ويكفيلد) يستخدم (جيمي

218
00:15:04,901 --> 00:15:06,734
لقد كان شركاً لجلب (آبي) إلى الفندق

219
00:15:06,734 --> 00:15:09,934
حسناً , لكنه بعد ذلك كان مستغرقاً بنومه خلال
المجزرة التي حصلت بالحانة

220
00:15:09,934 --> 00:15:12,200
و يظهر بعدها في الكنيسة و هو يفرك عينيه

221
00:15:12,200 --> 00:15:14,801
أيعقل هذا ؟ لقد نجا ثلاث مرات من الموت

222
00:15:14,801 --> 00:15:16,667
رأس المجرفة الذي تمّ تجهيزه في الكنيسة

223
00:15:17,801 --> 00:15:18,901
إنّ (جيمي) صيّاد , أليس كذلك ؟

224
00:15:18,901 --> 00:15:21,434
و هو يستخدم تلك الأدوات في عمله طيلة الوقت

225
00:15:21,434 --> 00:15:22,801
لكن ما السبب ؟

226
00:15:22,801 --> 00:15:24,400
بالكاد كان (جيمي) يعرف والدي

227
00:15:24,400 --> 00:15:26,534
أو أيّ شخص آخر من المدعوين للزفاف

228
00:15:30,367 --> 00:15:31,934
(آبي)

229
00:15:33,333 --> 00:15:34,600
أجل

230
00:15:34,600 --> 00:15:37,834
أجل , جرائم القتل كلها بدأت حين عادت إلى الجزيرة

232
00:15:37,834 --> 00:15:39,367
أعني , لم يرها (جيمي) منذ متى

233
00:15:39,367 --> 00:15:40,834
سبعة أعوام ؟

234
00:15:40,834 --> 00:15:42,333
لابدّ من أنّه كره ذلكَ الأمر

235
00:15:42,333 --> 00:15:44,333
لقد كان متضايقاً للغاية -
ربما -

236
00:15:44,333 --> 00:15:45,701
رغب فعلاً بإيذائها

237
00:15:45,701 --> 00:15:48,834
و ما أفضل طريقة لفعل ذلك سوى بالإنضمام مع (ويكفيلد) ؟

238
00:15:48,834 --> 00:15:51,534
جيمي) و (ويكفيلد) ؟)

239
00:15:55,068 --> 00:15:57,667
لم تذكر شيئاً بشأن إنجاب طفل

240
00:15:57,667 --> 00:16:00,068
ربما الأمر ليس صحيحاً

241
00:16:01,400 --> 00:16:03,034
ربما هذه تخيلات رجل مسجون

242
00:16:03,034 --> 00:16:04,701
لكنكِ فكرتِ بالأمر

243
00:16:06,168 --> 00:16:08,534
و حتى أنكِ فكرتِ بأنكِ قد تكونين الطفل

244
00:16:09,934 --> 00:16:11,068
أنا لستُ ابنتك

245
00:16:11,068 --> 00:16:12,367
كلاّ , لأنكِ إن كنتِ كذلك

246
00:16:12,367 --> 00:16:14,767
لكنتِ عرفت سبب كل ما يحصل الآن

247
00:16:14,767 --> 00:16:18,134
و التفكير بقيام  (سارة) بالتخلّي عن طفلي

248
00:16:18,134 --> 00:16:20,400
و احتفظت بكِ

249
00:16:22,300 --> 00:16:25,667
محال أن تحبّ والدتي رجلاً مثلك

250
00:16:25,667 --> 00:16:28,267
لقد كان طفلي

251
00:16:28,267 --> 00:16:31,101
بداخل أحشاء والدتكِ

252
00:16:31,101 --> 00:16:34,934
(قبل أن تحلم يوماً بإنجابكِ يا (آبي

253
00:16:36,567 --> 00:16:38,367
(عليّ إيجاد (تريش

254
00:16:40,834 --> 00:16:42,534
سأرافقك

256
00:16:46,767 --> 00:16:47,801
أين (تريش) ؟

257
00:16:47,801 --> 00:16:49,134
لقد هوت من على الجرف

258
00:16:49,134 --> 00:16:51,068
لم أستطع الوصول إليها
علينا الذهاب إليها

259
00:16:51,068 --> 00:16:52,901
مهلاً , الجرف ... ما الذي كنتما تفعلانه على الجرف ؟

260
00:16:52,901 --> 00:16:54,801
كان يفترض بكما الإنتظار عند فتحة التصريف ؟

261
00:16:54,801 --> 00:16:57,101
لقد كنّا نحاول إرسال إشارة إلى سفينة
ما .. ما أهمية ذلك ؟

262
00:16:57,101 --> 00:16:58,767
علينا جلب حبل

264
00:17:00,867 --> 00:17:01,967
ما هذا ؟

265
00:17:01,967 --> 00:17:03,767
لم تعد بحاجة إليها

266
00:17:03,767 --> 00:17:05,068
(لقد أمسكنا بـ (ويكفيلد

267
00:17:05,068 --> 00:17:07,200
أتذكر ؟ -
أجل . لا , اسمعا , لقد قرأتُ الملاحظة -

268
00:17:07,200 --> 00:17:08,233
و هذا خبر رائع

269
00:17:08,233 --> 00:17:09,767
اسمعوا , لا أعلم

270
00:17:09,767 --> 00:17:10,801
بما يدور هنا

271
00:17:10,801 --> 00:17:12,034
لكنّ (تريش) واقعة بمأزق

272
00:17:12,034 --> 00:17:15,034
أسنذهب لمساعدتها أم لا ؟

274
00:17:16,068 --> 00:17:18,934
أتظن بأنكَ كنتَ تعني شيئاً بالنسبة لها ؟

275
00:17:18,934 --> 00:17:20,934
أهذا ما ترغب بسماعه ؟

276
00:17:24,134 --> 00:17:25,634
لقد أحببتها

278
00:17:29,767 --> 00:17:31,367
لا

279
00:17:32,934 --> 00:17:34,934
لا

280
00:17:36,834 --> 00:17:38,300
لقد قتلتها

281
00:17:38,300 --> 00:17:40,101
لقد سلبت منّي

282
00:17:40,101 --> 00:17:41,901
لقد رمت بطفلي

283
00:17:41,901 --> 00:17:43,134
عائلتي

284
00:17:43,134 --> 00:17:45,367
ثمّة ثمن لفعلتها

285
00:17:45,367 --> 00:17:48,168
أيّ نوعٍ من السافلات تقوم بالتخلّي عن طفلها ؟

286
00:17:49,767 --> 00:17:52,300
كيف تعلم بأنها أنجبت طفلك ؟

287
00:17:57,834 --> 00:18:00,233
لأنني وجدته

288
00:18:01,034 --> 00:18:02,168
ما الذي فعلته ؟

289
00:18:02,168 --> 00:18:03,667
ما الذي تتحدّث عنه ؟

290
00:18:03,667 --> 00:18:05,667
أنت تكذب -
ما الذي تفعله ؟ -

291
00:18:05,667 --> 00:18:07,500
(هنري) , (هنري) -
ما هذا ؟ -

292
00:18:07,500 --> 00:18:08,967
أخبرني

293
00:18:08,967 --> 00:18:10,168
أين (تريش) ؟

294
00:18:10,168 --> 00:18:11,168
لقد سقطت

295
00:18:11,168 --> 00:18:13,567
يا (آبي) , لقد جئتُ إلى هنا للحصول على المساعدة

296
00:18:13,567 --> 00:18:16,333
آبي) , ما الذي يحصل هنا ؟)

298
00:18:16,333 --> 00:18:19,534
كانت هناك بعض الشكوك

299
00:18:19,534 --> 00:18:21,068
هل هي ميتة ؟

300
00:18:21,068 --> 00:18:22,801
كما قلت , لقد سقطت

301
00:18:22,801 --> 00:18:24,101
أتعلم , كلما كررت

302
00:18:24,101 --> 00:18:26,567
قول ذلك , كلما بدا الأمر أسوأ -
حسناً , اسمعوا -

303
00:18:26,567 --> 00:18:28,734
ماذا ... ماذا لو كان هذا صحيحاً ؟
ماذا لو كانت خطيبتكَ

304
00:18:28,734 --> 00:18:32,333
بمأزق و نحن مكتفين بالوقوف هنا ؟ -
إنه يكذب ؟ -

305
00:18:34,734 --> 00:18:36,333
سنجلب الحبل

306
00:18:36,333 --> 00:18:38,567
و أنتَ أرشدنا إلى الجرف

307
00:18:39,934 --> 00:18:42,200
إن لم تكن (تريش) هناك

308
00:18:45,667 --> 00:18:48,068
سأرافقكم

309
00:18:50,200 --> 00:18:52,467
حين وصلنا إلى هنا , كانت السفينة قد رحلت

310
00:18:52,467 --> 00:18:53,567
(لقد زلّت قدم (تريش

311
00:18:53,567 --> 00:18:56,068
و هوت من على الحافة نزولاً للأسفل

312
00:18:57,200 --> 00:18:59,333
تريش) ؟)

313
00:18:59,333 --> 00:19:00,701
(تريش) -
(تريش) -

314
00:19:00,701 --> 00:19:03,168
حاولتُ النزول إليها لكنّ الصخور كانت زلقة

315
00:19:03,168 --> 00:19:05,434
و لماذا لم تبحث عن طريق آخر للنزول ؟

316
00:19:05,434 --> 00:19:07,534
لم أتمكن من الإقتراب أكثر -
ثمّة حيّّد -

317
00:19:07,534 --> 00:19:09,767
إن سقطت , فربما تكون بالأسفل هناك

318
00:19:09,767 --> 00:19:10,867
و سنعجز عن رؤيتها

319
00:19:10,867 --> 00:19:14,068
إن سقطت .. أم تمّ دفعها

320
00:19:15,667 --> 00:19:17,801
(تريش)

321
00:19:17,801 --> 00:19:19,701
علينا النزول للأسفل

322
00:19:19,701 --> 00:19:21,801
سأنزل أولاً

323
00:19:24,168 --> 00:19:27,333
حسناً , لدينا بسكويت و منتجات الجبن

324
00:19:27,333 --> 00:19:29,867
نصف حلوى , قهوة فورية

325
00:19:29,867 --> 00:19:32,434
و نوع من ... طعام إفطار من الكرز

326
00:19:33,300 --> 00:19:35,834
سأتناول هذه

327
00:19:35,834 --> 00:19:38,001
خلتكِ لا تتناولين الأطعمة الحمراء

328
00:19:39,134 --> 00:19:41,034
أو الخضراء أو الزرقاء أو البنية

329
00:19:41,034 --> 00:19:43,801
أنا أتضوّر جوعاً , و سأتناول الأطعمة البنفسجية

330
00:19:49,400 --> 00:19:52,034
سيعيدون شقيقتكِ بأية لحظة

331
00:19:52,034 --> 00:19:55,634
ما الذي سيفعلونه بـ (ويكفيلد) ؟

333
00:19:55,634 --> 00:19:57,300
حسناً

334
00:19:57,300 --> 00:19:59,600
ستكون هناك محاكمة و قاضي

335
00:19:59,600 --> 00:20:03,867
سيدينه و سيسجنه للأبد

336
00:20:03,867 --> 00:20:06,734
أنا أتضوّر جوعاً

337
00:20:06,734 --> 00:20:08,434
أعلم

338
00:20:08,434 --> 00:20:10,434
فنحن لم نأكل شيئاً منذ أيام

339
00:20:10,434 --> 00:20:12,801
أنا أكلت

340
00:20:12,801 --> 00:20:16,168
متى ؟ -
لقد أكلتُ بداخل الأنفاق -

341
00:20:18,367 --> 00:20:20,400
أقدّم لكِ طعاماً ؟

342
00:20:20,400 --> 00:20:23,267
جلبه أحدهم إلينا

343
00:20:27,034 --> 00:20:28,734
هل رأيتِ من كان ؟

344
00:20:28,734 --> 00:20:31,867
لقد سمعتُ فقط خطوات أقدامه حين جلبه لنا

345
00:20:31,867 --> 00:20:34,534
عزيزتي

346
00:20:34,534 --> 00:20:37,300
لماذا لم تخبرينا بوجود شخص آخر من قبل ؟

347
00:20:37,300 --> 00:20:39,001
أنا متأسفة

348
00:20:39,001 --> 00:20:40,834
أنتِ , لا بأس

349
00:20:40,834 --> 00:20:45,367
هذا يعني .. بأنه لدى (ويكفيلد) من يساعده

350
00:20:45,367 --> 00:20:48,901
و نحن لم نعلم بذلك

351
00:20:54,534 --> 00:20:57,101
أخبرني بمكانها

352
00:20:57,101 --> 00:20:59,634
أو أقسم لكَ بأنني سأقتلك

353
00:20:59,634 --> 00:21:01,200
(هنري) -
(تنحي عن الطريق يا (آبي -

354
00:21:11,634 --> 00:21:13,434
لن أسمح لكما بفعل هذا

355
00:21:13,434 --> 00:21:16,801
(إنه يعمل مع (ويكفيلد

357
00:21:16,801 --> 00:21:19,033
ماذا ؟

358
00:21:19,033 --> 00:21:21,701
هنري) , اخفض سلاحك)

359
00:21:21,701 --> 00:21:24,267
(هذا ما يريده (ويكفيلد

360
00:21:24,267 --> 00:21:25,200
(لقد قتل (تريش) يا (آبي

361
00:21:25,200 --> 00:21:26,834
أنا متأكد من ذلك

362
00:21:26,834 --> 00:21:28,234
لقد ساعده بقتلهم جميعاً

363
00:21:28,234 --> 00:21:30,334
(اسمع , إنه (جيمي

364
00:21:30,334 --> 00:21:31,434
لقد عرفته طيلة حياتك

365
00:21:31,434 --> 00:21:32,634
فكّر بالأمر

366
00:21:34,334 --> 00:21:36,267
(هذه فرصتكِ الأخيرة يا (آبز

367
00:21:36,267 --> 00:21:38,634
تنحي عن الطريق

368
00:21:38,634 --> 00:21:40,701
(آبي)

369
00:21:40,701 --> 00:21:42,768
هذا جنون

370
00:21:42,768 --> 00:21:44,067
(جيمي)

371
00:21:44,067 --> 00:21:46,534
أحقاً ؟

372
00:21:46,534 --> 00:21:47,933
أستقوم بقتلي ؟

373
00:21:47,933 --> 00:21:50,167
هنري) , أرجوك)

374
00:21:53,501 --> 00:21:56,000
أنتَ أيضاً لستَ بقاتل

375
00:21:56,000 --> 00:21:58,967
(هنري)

377
00:22:29,334 --> 00:22:30,334
(هنري)

378
00:22:30,334 --> 00:22:31,467
يا إلهي

379
00:22:31,467 --> 00:22:32,768
خلتكِ ميتة

380
00:22:32,768 --> 00:22:33,768
أجل

381
00:22:33,768 --> 00:22:35,734
أجل , و أنا أيضاً ظننتُ ذلك

382
00:22:35,734 --> 00:22:38,234
لقد أفلتُ يدي من على الحافة و سقطتُ بالمياه

383
00:22:38,234 --> 00:22:39,401
هل أنتِ بخير ؟

384
00:22:39,401 --> 00:22:41,401
أجل

385
00:22:41,401 --> 00:22:44,267
يا رفاق , وجدتُ مخزن قوارب

386
00:22:44,267 --> 00:22:45,434
ثمّة لا سلكي

387
00:22:45,434 --> 00:22:48,167
تعالوا

388
00:22:56,234 --> 00:22:58,534
أهذا هو ؟ -
أجل -

389
00:22:58,534 --> 00:23:00,967
تعالوا

390
00:23:00,967 --> 00:23:02,467
إنه بالداخل

392
00:23:07,067 --> 00:23:09,434
انظروا

393
00:23:09,434 --> 00:23:13,234
إنه يعمل , لكنني لم أستطع الإتصال بأحد

394
00:23:13,234 --> 00:23:17,234
يملك خفر السواحل قناة استغاثة هنا

397
00:23:20,534 --> 00:23:21,501
النجدة , النجدة

398
00:23:21,501 --> 00:23:23,134
خفر السواحل

399
00:23:23,134 --> 00:23:25,167
معكم جزيرة "هاربر" و نحن نطلب المساعدة العاجلة

400
00:23:25,167 --> 00:23:27,567
حوّل

401
00:23:27,567 --> 00:23:28,734
النجدة , النجدة

402
00:23:28,734 --> 00:23:30,967
خفر السواحل
"معكم جزيرة "هاربر

403
00:23:30,967 --> 00:23:32,033
حوّل

404
00:23:32,033 --> 00:23:33,134
النجدة , النجدة

405
00:23:33,134 --> 00:23:35,033
خفر السواحل
"معكم جزيرة "هاربر

406
00:23:35,033 --> 00:23:36,367
نحن نطلب المساعدة العاجلة

407
00:23:36,367 --> 00:23:37,334
حوّل

409
00:23:39,501 --> 00:23:40,501
إنّه لا يقوم بالبث

410
00:23:40,501 --> 00:23:41,434
قد يكون الخلل بالهوائي

411
00:23:41,434 --> 00:23:42,701
دعني أرى -
كلاّ , يمكنني إصلاحه -

412
00:23:42,701 --> 00:23:44,501
دعني أراه

413
00:23:44,501 --> 00:23:45,900
هيّا

414
00:23:46,834 --> 00:23:48,900
(هنري)

415
00:23:48,900 --> 00:23:49,868
النجدة , النجدة

416
00:23:49,868 --> 00:23:51,634
"معكم جزيرة "هاربر

417
00:23:51,634 --> 00:23:53,100
أكنتَ ستقوم بقتله ؟

418
00:23:53,100 --> 00:23:55,701
(لقد كنتُ قلقاً على (تريش

419
00:23:55,701 --> 00:23:58,300
حين وجدت (شيه) صورته تلك

421
00:24:00,267 --> 00:24:01,367
مرحباً , أمن أحد هناك ؟

422
00:24:01,367 --> 00:24:03,367
ماذا .. ما الذي تتحدّثان عنه ؟

423
00:24:04,834 --> 00:24:06,801
(كان العمدة يملك سجلاً عن (جيمي

424
00:24:06,801 --> 00:24:10,467
أجل , لقد كان ذلك قبل معرفته بأنّ (ويكفيلد) لا يزال على قيد الحياة

425
00:24:10,467 --> 00:24:11,667
مرحباً , أيوجد أحد ؟

426
00:24:11,667 --> 00:24:12,701
حين لم تكوني

427
00:24:12,701 --> 00:24:15,134
في السيارة

428
00:24:15,134 --> 00:24:17,134
ظنّ بعض الأشخاص

429
00:24:17,134 --> 00:24:19,267
(ظننا بأنّه قد يكون (جيمي) يساعد (ويكفيلد

430
00:24:19,267 --> 00:24:20,300
النجدة , النجدة

431
00:24:20,300 --> 00:24:22,267
أيوجد أحد ؟

432
00:24:22,267 --> 00:24:24,267
(لقد قبضنا على (ويكفيلد

433
00:24:24,267 --> 00:24:25,401
ويكفيلد) بالسجن)

434
00:24:25,401 --> 00:24:26,967
لماذا سيقوم (جيمي) ... ؟ -
لقد أخبرنا بأنكِ هويتِ من على جرف -

435
00:24:26,967 --> 00:24:29,033
لقد بدا ذلك مستحيلاً

436
00:24:29,033 --> 00:24:30,300
لكنه كان مجرّد حادث , أليس كذلك ؟

437
00:24:30,300 --> 00:24:31,334
بربكم , نحن بحاجة إلى مساعدتكم

438
00:24:31,334 --> 00:24:32,334
أجل

439
00:24:32,334 --> 00:24:34,167
أجل , لقد كان خطأي

440
00:24:34,167 --> 00:24:35,367
لقد زلّت قدمي

441
00:24:36,634 --> 00:24:38,834
إذاً ألم يبدو الأمر مريباً على الجرف

442
00:24:38,834 --> 00:24:40,234
حين لم يكن هناك قارب ؟ -
مجدداً -

443
00:24:40,234 --> 00:24:41,601
"معكم جزيرة "هاربر
رجاءاً أجيبوا

444
00:24:41,601 --> 00:24:43,467
"معكم خفر السواحل من مرفأ "سياتل

445
00:24:43,467 --> 00:24:45,534
الشخص الذي يطلب الإستغاثة , أخبرنا بموقعك ؟

446
00:24:45,534 --> 00:24:46,534
حوّل

447
00:24:46,534 --> 00:24:48,834
أرأيت ؟

448
00:24:48,834 --> 00:24:50,334
أنتِ من وجده

449
00:24:50,334 --> 00:24:52,467
فقومي بالواجب

450
00:24:52,467 --> 00:24:55,334
"معكم (تريش ويلينغتون) و اتصل بكم من جزيرة "هاربر

451
00:24:55,334 --> 00:24:56,501
نحن بحاجة للمساعدة

452
00:24:56,501 --> 00:24:57,501
"تلقيتُ ذلك يا جزيرة "هاربر

453
00:24:57,501 --> 00:24:58,501
ما هي الحالة الطارئة ؟

454
00:24:58,501 --> 00:25:01,933
حوّل

455
00:25:01,933 --> 00:25:06,033
ثمّة قاتل هنا
(جون ويكفيلد)

456
00:25:07,167 --> 00:25:12,033
لقد قتل عدّة أشخاص ... بالعشرات

457
00:25:12,033 --> 00:25:14,868
والدي و العمدة

458
00:25:14,868 --> 00:25:16,900
اسمع , لقد قبضنا عليه لكننا الآن عالقون هنا

459
00:25:16,900 --> 00:25:18,567
و نحن بحاجة لمغادرة الجزيرة

460
00:25:18,567 --> 00:25:19,567
"تلقيناكم يا جزيرة "هاربر

461
00:25:19,567 --> 00:25:20,701
ابقوا مكانكم

462
00:25:20,701 --> 00:25:22,200
الشرطة و فريق الإنقاذ في طريقهم إليكم

463
00:25:22,200 --> 00:25:24,467
اسأليهم كم من الوقت سيستغرقون للوصول

464
00:25:24,467 --> 00:25:25,900
كم من الوقت سيستغرقكم للوصول إلى هنا ؟

465
00:25:25,900 --> 00:25:28,200
نواجه طقساً سيئاً هنا

466
00:25:28,200 --> 00:25:29,734
لكننا سنفعل كل ما بوسعنا

467
00:25:29,734 --> 00:25:30,933
خلال أربع ساعات على الأكثر

468
00:25:30,933 --> 00:25:33,300
ابقي قريبة من اللاسلكي كي نتمكن من الإتصال بكِ

469
00:25:33,300 --> 00:25:33,900
تلقيتُ ذلك

315
00:25:35,709 --> 00:25:39,546
لقد فعلتِ ذلك
لقد أنقذتِ حياتنا

474
00:25:41,267 --> 00:25:44,868
سنعود لديارنا

475
00:25:44,868 --> 00:25:49,300
على أحدنا البقاء قرب اللاسلكي حتى وصولهم

476
00:25:49,300 --> 00:25:51,134
سأفعل ذلك

477
00:25:51,134 --> 00:25:52,601
الوضع آمن الآن

478
00:25:52,601 --> 00:25:54,234
لمَ لا تصطحب (تريش) إلى الفندق

479
00:25:54,234 --> 00:25:55,768
و تجد لها ملابساً جافة ؟

480
00:25:55,768 --> 00:25:56,967
إنها محقة

481
00:25:56,967 --> 00:25:58,634
أنتِ تتجمّدين من البرد

482
00:25:58,634 --> 00:26:01,234
بعض الملابس الجافة ستكون أمراً لطيفاً

483
00:26:01,234 --> 00:26:02,467
و ربما دشاً ساخناً

484
00:26:02,467 --> 00:26:04,167
(سأتوجه إلى مركز الشرطة برفقة (جيمي

485
00:26:04,167 --> 00:26:06,167
و أعلم الجميع بقدوم المساعدة

486
00:26:06,167 --> 00:26:08,200
أواثق من أنكَ لا تريد البقاء هنا معي ؟

487
00:26:08,200 --> 00:26:09,601
ألديكَ ما تودّ قوله ؟

488
00:26:09,601 --> 00:26:11,200
جيمي) , لا تفعل ذلك)

489
00:26:11,200 --> 00:26:13,634
خذ -
(آبي) -

490
00:26:16,768 --> 00:26:19,467
خذه

491
00:26:24,267 --> 00:26:26,768
سنراكما بمركز الشرطة

492
00:26:29,900 --> 00:26:32,401
لا زلتُ لا أثق به

495
00:26:43,900 --> 00:26:45,067
أتشعرين بتحسّن ؟

496
00:26:46,967 --> 00:26:49,634
أجل

497
00:26:49,634 --> 00:26:51,100
ويكفيلد) مسجون)

498
00:26:51,100 --> 00:26:54,200
المساعدة في الطريق

499
00:26:54,200 --> 00:26:56,967
و الآن كل ما أحتاجه هو ملابس جافة

500
00:26:56,967 --> 00:26:59,067
سأذهب للبحث عن حقيبتي

501
00:26:59,067 --> 00:27:01,300
حقيبتكِ على السرير

502
00:27:02,100 --> 00:27:03,967
(هنري)

503
00:27:03,967 --> 00:27:05,434
أجل

504
00:27:05,434 --> 00:27:07,667
توخى الحذر

505
00:27:07,667 --> 00:27:09,834
سأفعل ذلك

507
00:28:00,933 --> 00:28:04,734
لقد عدت

508
00:28:04,734 --> 00:28:07,100
أظنني أحضرت حقائب الجميع

509
00:28:07,100 --> 00:28:09,967
(حقيبتي و حقيبة (شيه

510
00:28:09,967 --> 00:28:12,134
(حقيبة (ماديسون

511
00:28:24,567 --> 00:28:26,834
أحبك

512
00:28:59,100 --> 00:29:02,833
(شكراً (داني

513
00:29:02,833 --> 00:29:05,067
متى كانت آخر مرّة نلتَ فيها قسطاً من النوم ؟

515
00:29:07,534 --> 00:29:09,733
قبل ثلاثة أيام

517
00:29:12,434 --> 00:29:14,867
أخشى من إغلاق عينيّ , أتفهمينني ؟

518
00:29:15,733 --> 00:29:19,201
ماديسون) , هل أنتِ واثقة)

519
00:29:19,201 --> 00:29:22,267
من وجود شخص آخر في الأنفاق ؟

520
00:29:23,833 --> 00:29:25,934
هل أنتِ واثقة من أنه كان رجلاً ؟

521
00:29:25,934 --> 00:29:27,900
ليس تماماً

522
00:29:27,900 --> 00:29:32,501
حسناً , ألم تسمعي أصواتاً أو ما شابه ؟

523
00:29:34,401 --> 00:29:37,334
أكان دائماً شخصاً سيئاً ؟

524
00:29:39,201 --> 00:29:41,967
أعني , حتى عندما كان طفلاً ؟

525
00:29:41,967 --> 00:29:44,668
في الحقيقة يصعب الجزم

526
00:29:44,668 --> 00:29:47,568
يعيش بعض الناس حياة سيئة

527
00:29:47,568 --> 00:29:49,534
تجعلهم يصبحون أشراراً

528
00:29:49,534 --> 00:29:52,568
لقد بقي في السجن لفترة طويلة

529
00:29:52,568 --> 00:29:53,967
و هذا الأمر قد يغيّر أحدهم

530
00:29:53,967 --> 00:29:57,401
لا , ليس هو

531
00:29:57,401 --> 00:29:59,934
لقد وُلد (جون ويكفيلد) شريراً

532
00:30:24,601 --> 00:30:26,867
أتعلمين بأنه حين رحلتِ بالطريقة التي قمتِ بها

533
00:30:26,867 --> 00:30:28,100
كنتُ غاضباً بشدّة

534
00:30:28,100 --> 00:30:29,501
و خضتُ بعض الشجارات

535
00:30:29,501 --> 00:30:32,568
و قد جعلني والدكِ أقضي بضعة ليالي في السجن

536
00:30:32,568 --> 00:30:35,234
كي أهدأ

537
00:30:35,234 --> 00:30:36,900
ماذا عن بقية القصة ؟

538
00:30:36,900 --> 00:30:38,000
"الاعتقال في "سياتل

539
00:30:38,000 --> 00:30:39,067
لماذا لم تخبرني عن ذلك ؟

540
00:30:39,067 --> 00:30:40,401
لم يكن أمراً مهماً

541
00:30:40,401 --> 00:30:44,100
لقد ذهبتُ إلى "سياتل" , حاولتُ إيجاد وظيفة بمرفأ السفن

542
00:30:44,100 --> 00:30:46,700
تعرّض رجل ما للقتل و قد كنتُ نائماً في سيارتي

543
00:30:46,700 --> 00:30:48,800
و لم يكن أحدُ يعرفني لذا قامت الشرطة باعتقالي

544
00:30:48,800 --> 00:30:51,067
لقد تحققوا من هويّتي و أطلقوا سراحي
لم يكن أمراً مهماً

545
00:30:51,067 --> 00:30:52,800
لكن ما سبب احتفاظ والدي بسجلك 

546
00:30:52,800 --> 00:30:54,967
بغرفته التي يحتفظ فيها بمعلومات عن (ويكفيلد) ؟

547
00:30:54,967 --> 00:30:56,967
(لقد كان شرطياً صالحاً يا (آبي

548
00:30:56,967 --> 00:30:58,401
ما الذي تعنيه بكلامك ؟

549
00:30:58,401 --> 00:30:59,867
أعني

550
00:30:59,867 --> 00:31:01,900
إفطارنا معاً و رحلات الصيد

551
00:31:01,900 --> 00:31:04,334
كان يبقيني قريباً منه , أتفهمين ؟

552
00:31:04,334 --> 00:31:06,100
لقد كان يشعر بمدى غضبي

553
00:31:06,100 --> 00:31:08,967
غضبك ؟ -
(يا (آبي -

554
00:31:11,067 --> 00:31:13,100
أريد أن أعترف لكِ بأمر

555
00:31:15,067 --> 00:31:17,267
بعد رحيلكِ .. أقسمت

556
00:31:17,267 --> 00:31:19,733
بأنني إن رأيتكِ مجدداً فسأحطّم لكِ قلبكِ

557
00:31:21,934 --> 00:31:24,733
أردتُ إيذائكِ أكثر مما آذيتني

558
00:31:24,733 --> 00:31:26,267
و أجعلكِ تدفعين الثمن

559
00:31:27,100 --> 00:31:28,601
لكنني حين رأيتكِ

560
00:31:28,601 --> 00:31:31,867
تنزلين من ذلك المركب

561
00:31:31,867 --> 00:31:34,568
حين رأيتكِ قد نضجتِ و أصبحتِ فائقة الجمال

562
00:31:37,134 --> 00:31:38,700
كل هذه المشاعر تلاشت

563
00:31:38,700 --> 00:31:40,401
و كل ما شعرتُ به

564
00:31:41,800 --> 00:31:43,568
هو الحبّ

566
00:31:56,167 --> 00:31:57,434
إنها قصة جميلة

567
00:31:57,434 --> 00:31:59,201
إنها قصّة غريبة

568
00:31:59,201 --> 00:32:00,833
كلاّ , ليست كذلك -
هيّا -

569
00:32:00,833 --> 00:32:02,900
(لقد حاولت العجوز التهام (هانسل) و (غريتل

570
00:32:02,900 --> 00:32:04,167
إنها ساحرة

571
00:32:04,167 --> 00:32:05,800
و الآن , أفهم سبب تناول الضفادع

572
00:32:05,800 --> 00:32:07,334
بمقدور الساحرات تناول الضفادع , لكن تناول الأطفال ؟

574
00:32:11,934 --> 00:32:13,867
(ماديسون)

575
00:32:13,867 --> 00:32:15,067
يا إلهي

579
00:32:32,100 --> 00:32:33,700
شيه) , اخرجي من هنا)

581
00:32:35,000 --> 00:32:36,967
ماديسون) , اذهبي)

389
00:33:25,805 --> 00:33:31,212
أدعى (روبن) و أحدهم يحاول قتلي
أرجوكم , أنا بحاجة للمساعدة

587
00:33:40,967 --> 00:33:42,934
علينا الذهاب

588
00:33:42,934 --> 00:33:45,134
أعلم

589
00:33:47,067 --> 00:33:49,234
سنعود للديار

590
00:33:51,100 --> 00:33:52,634
نعم

591
00:33:52,634 --> 00:33:54,967
و الفضل يعود لكِ

592
00:33:56,800 --> 00:33:59,034
(أنتَ من أبقانا بأمان يا (هنري

593
00:34:00,833 --> 00:34:03,000
أنت

595
00:34:12,601 --> 00:34:14,501
نعم ؟

596
00:34:23,568 --> 00:34:25,367
من الطارق ؟

597
00:34:26,234 --> 00:34:27,534
(هنري)

598
00:34:27,534 --> 00:34:29,234
لا بأس

599
00:34:29,234 --> 00:34:31,100
لا بأس

600
00:34:58,634 --> 00:35:00,700
مرحباً 

601
00:35:06,234 --> 00:35:07,534
(هنري)

602
00:35:18,668 --> 00:35:20,234
ما الذي يجري ؟

603
00:35:20,234 --> 00:35:21,867
ابقي هنا -
لا -

604
00:35:21,867 --> 00:35:23,067
(هنري) , (هنري)
انتظر

605
00:35:23,067 --> 00:35:24,634
أقفلي الباب

606
00:35:24,634 --> 00:35:26,833
سأعود على الفور

607
00:35:29,434 --> 00:35:31,434
سأعود على الفور

609
00:35:49,733 --> 00:35:51,467
أتسمعين ذلك ؟

610
00:35:56,601 --> 00:35:58,134
شيه) ؟)

611
00:35:59,167 --> 00:36:01,134
(لقد فرّ (ويكفيلد

612
00:36:01,134 --> 00:36:03,100
ماذا ؟ كيف ؟

613
00:36:03,100 --> 00:36:04,568
لا أعرف

614
00:36:04,568 --> 00:36:05,900
أين (داني) ؟

615
00:36:05,900 --> 00:36:08,534
لقد قام بصدّ (ويكفيلد) كي يتسنّى لنا الهروب

616
00:36:08,534 --> 00:36:09,800
هل وجدتم أختي ؟

617
00:36:09,800 --> 00:36:11,934
أجل , إنها برفقة (هنري) في الفندق

618
00:36:11,934 --> 00:36:13,501
علينا إعلامهما بذلك

619
00:36:13,501 --> 00:36:14,634
(حسناً يا (شيه

620
00:36:14,634 --> 00:36:15,867
اتبعي المسار

621
00:36:15,867 --> 00:36:17,334
"ثمّة طريق فرعي بطريق "نيكول

622
00:36:17,334 --> 00:36:18,967
بالقرب من الحظيرة القديمة
و هو يؤدي نحو مخزن القوارب

623
00:36:18,967 --> 00:36:19,967
سولي) هناك مع جهاز لاسلكي)

624
00:36:19,967 --> 00:36:21,800
(أعلمي الشرطة بهروب (ويكفيلد

625
00:36:21,800 --> 00:36:22,967
لكن -
انتظرينا هناك -

626
00:36:22,967 --> 00:36:24,733
اتفقنا ؟

627
00:36:24,733 --> 00:36:26,501
أتعرفين كيفية إطلاق النار ؟

628
00:36:26,501 --> 00:36:28,568
ابقي ابنتكِ بأمان

629
00:36:30,568 --> 00:36:32,134
تعالي

631
00:36:43,167 --> 00:36:45,000
هنري) ؟)

633
00:36:47,234 --> 00:36:48,833
هنري) ؟)

634
00:36:50,201 --> 00:36:52,234
من الطارق ؟
من هناك ؟

635
00:36:53,401 --> 00:36:55,568
يا إلهي

636
00:36:55,568 --> 00:36:57,334
يا إلهي

644
00:37:58,534 --> 00:38:00,467
هنري) ؟)

646
00:38:26,034 --> 00:38:27,767
(تريش)

647
00:38:27,767 --> 00:38:29,067
يا إلهي

648
00:38:29,067 --> 00:38:30,100
لقد أمسكتُ بكِ

649
00:38:30,100 --> 00:38:32,767
لا عليكِ , لا عليكِ

650
00:38:32,767 --> 00:38:34,301
ظننته قد قتلك

651
00:38:34,301 --> 00:38:36,201
أنا بخير , أنا بخير

652
00:38:36,201 --> 00:38:37,568
(لقد فرّ (ويكفيلد

653
00:38:37,568 --> 00:38:39,000
(هنري) , لقد فرّ (ويكفيلد)

654
00:38:39,000 --> 00:38:40,100
علينا المغادرة

655
00:38:40,100 --> 00:38:41,800
أعلم

656
00:38:41,800 --> 00:38:44,568
فأنا من أعطاه المفتاح

657
00:38:45,934 --> 00:38:47,034
ماذا ؟

658
00:38:47,034 --> 00:38:48,501
لقد كان (سولي) محقاً

659
00:38:48,501 --> 00:38:51,467
لدى (ويكفيلد) شريك بجرائمه

660
00:38:51,467 --> 00:38:53,167
(لكنه ليس (جيمي

661
00:38:54,501 --> 00:38:56,034
كلاّ

662
00:38:56,034 --> 00:38:57,267
كلاّ

663
00:38:57,267 --> 00:39:00,134
اسمعي , أعلم مدى صعوبة هذا الأمر عليكِ

664
00:39:00,134 --> 00:39:01,234
كلاّ

665
00:39:01,234 --> 00:39:02,767
أنتّ تكذب -
(توقفي يا (تريش -

666
00:39:02,767 --> 00:39:05,501
توقفي

667
00:39:05,501 --> 00:39:07,000
(تريش)

668
00:39:07,000 --> 00:39:08,568
توقفي

669
00:39:08,568 --> 00:39:11,134
لا تصعّبي الأمر أكثر مما هو عليه

670
00:39:12,401 --> 00:39:14,000
كان يتحتّم حصول ذلك بزفافنا

671
00:39:14,000 --> 00:39:15,700
أردتُ تواجد الجميع هنا

672
00:39:17,334 --> 00:39:19,100
أتفهمين ؟

673
00:39:21,434 --> 00:39:23,668
لقد قتلتهم

674
00:39:23,668 --> 00:39:25,267
لقد قتلتَ

675
00:39:25,267 --> 00:39:27,568
والدي

676
00:39:27,568 --> 00:39:29,501
(و (جي دي

677
00:39:30,733 --> 00:39:33,067
يا إلهي

678
00:39:33,067 --> 00:39:35,833
أنا آسف

679
00:39:35,833 --> 00:39:37,534
أنا آسف , كان عليهم الموت

680
00:39:37,534 --> 00:39:39,467
لقد كان ذلك جزءاً من الخطّة

681
00:39:41,833 --> 00:39:44,767
لكنني أردتُ فعلاً أن أمنحكِ حفل الزفاف

682
00:39:44,767 --> 00:39:46,401
أيها السافل

683
00:39:46,401 --> 00:39:47,534
أيها السافل

684
00:39:47,534 --> 00:39:49,867
أيها السافل

686
00:39:52,700 --> 00:39:53,700
هذا ظُلم

689
00:40:02,534 --> 00:40:03,900
هذا ظُلم

692
00:40:10,301 --> 00:40:11,934
هذا ظُلم

695
00:40:45,668 --> 00:40:47,401
مرحباً أبي

696
00:40:50,800 --> 00:40:54,767
Cats ترجمة
