1
00:00:15,146 --> 00:00:17,000
أراهنك بأنك لا تستطيع أن تعملها بثلاثة

2
00:00:33,986 --> 00:00:35,236
أنا سآخذ ذلك

3
00:00:37,279 --> 00:00:38,320
إربطه، إذن

4
00:00:38,845 --> 00:00:40,941
إنه من إيزابيلا إلى الأمير جون

5
00:00:41,061 --> 00:00:44,280
أميري، أفهم ضرورة طلبك"

6
00:00:44,441 --> 00:00:46,520
يعود ريتشارد من الحملات الصليبية"
خلال الشهر

7
00:00:46,681 --> 00:00:49,360
القوات الموالين إليه ينتظرونه"
"في لوفبورة. نحن يجب أن نكون مستعدّين

8
00:00:49,778 --> 00:00:52,960
ريتشارد. الملك ريتشارد؟-
الملك يرجع للوطن-

9
00:00:54,586 --> 00:00:55,720
إقرأ البقية

10
00:00:56,962 --> 00:00:59,040
سألت عن 300 رجل"
مع الغذاء والتجهيزات

11
00:00:59,465 --> 00:01:03,465
أنا سأبعثهم عند غروب الشمس للإنضمام"
"إلى قواتك الشمالية في دونكاستر

12
00:01:04,639 --> 00:01:06,640
إذن، من أين ستجلب إيزابيلا 300 رجل ؟

13
00:01:07,473 --> 00:01:09,423
"إنجلترا قريبا ستكون لك"

14
00:01:09,562 --> 00:01:11,160
اعطي عمدة البلدة هذه الرسالة

15
00:01:11,321 --> 00:01:12,321
هيا

16
00:01:13,361 --> 00:01:15,417
إنجلترا لن تكون عبداً للأمير جون

17
00:01:15,537 --> 00:01:17,552
لن تكون بينما روبن هود يقاتل للملك ريتشارد

18
00:01:17,672 --> 00:01:18,480
!روبن

19
00:01:19,050 --> 00:01:20,500
!أخذوهم

20
00:01:24,663 --> 00:01:27,200
!أخذوهم-
أخذوا من؟-

21
00:01:27,320 --> 00:01:29,880
أنا كنت في كلان
جنود عمدة البلدة

22
00:01:30,374 --> 00:01:32,440
أخذوا كلّ الرجال-
كم عددهم؟-

23
00:01:32,698 --> 00:01:35,093
أنا لا أعرف
لا بدّ وأن كان على الأقل 100

24
00:01:35,213 --> 00:01:37,720
روبن! نفسه في نيتليستون

25
00:01:38,181 --> 00:01:40,440
حارس عمدة البلدة جاء ونقلهم

26
00:01:40,601 --> 00:01:41,920
المحاصيل والماشية أيضا

27
00:01:42,445 --> 00:01:44,745
ــ 100 من كلان، 100 من نيتليستون

28
00:01:45,426 --> 00:01:47,261
إنهم سيذهبون إلى لوكسلي هذه المرة

29
00:01:47,381 --> 00:01:48,640
انطلقوا إلى لوكسلي

30
00:01:50,905 --> 00:01:54,805
</i>**في عمق قلب إنجلترا**<i>

00
00:01:57,000 --> 00:02:01,000
</i>**تعيش أسطورة**<i> 

00
00:02:02,000 --> 00:02:03,900
**روبن هود**<b>
</b>الــمــوســـم الــثــالث

00
00:02:06,000 --> 00:02:12,000
</i>**حصريا على منتديات الترجمة للجميع**<i>
www.targama4all.com/vb

00
00:02:14,000 --> 00:02:20,000
</i>**Dr.Hasan :المترجم**<i>
Dr.Hasan10@hotmail.com

00
00:02:22,000 --> 00:02:26,000
</i>**أرجو أن تستمتعوا بالترجمة**<i>

31
00:02:27,720 --> 00:02:30,820
الحلقة الثانية عشر
# (أمر يساوي الكفاح من أجله (الجزء 1 #

32
00:02:36,815 --> 00:02:37,815
!هود

33
00:02:42,393 --> 00:02:43,994
!هيا، إذن

34
00:02:55,565 --> 00:02:56,560
!إنسحبوا

35
00:02:56,721 --> 00:02:58,760
خذوا التجهيزات إلى القلعة

36
00:03:04,040 --> 00:03:05,040
!البلهاء

37
00:03:05,201 --> 00:03:07,600
!ابعدوا السجناء عن هناك

38
00:03:07,801 --> 00:03:09,519
!جون، إكسر القيد

39
00:03:23,853 --> 00:03:25,120
إنهم ذهبوا

40
00:03:25,574 --> 00:03:27,674
دعنا نأخذ هؤلاء الرجال إلى شيروود

41
00:03:48,860 --> 00:03:50,400
أنت أبله

42
00:03:56,039 --> 00:03:57,373
!فشل

43
00:04:01,079 --> 00:04:02,080
بالماير

44
00:04:03,519 --> 00:04:06,119
أخبرني، هل رجال لوكسلي أُمِنوا؟

45
00:04:06,272 --> 00:04:10,120
-حصل عندنا موقف
بعض الصعوبات الغير متوقّعة

46
00:04:10,831 --> 00:04:11,881
روبن هود

47
00:04:12,721 --> 00:04:15,529
هناك رجل يرقب في رؤيتك-
رجل؟-

48
00:04:16,004 --> 00:04:18,767
على ما يبدو، عنده اقتراح لك

49
00:04:19,341 --> 00:04:20,341
حقا؟

50
00:04:23,885 --> 00:04:25,080
الاسم أرجر

51
00:04:27,793 --> 00:04:30,359
أرجر؟ أرجر ماذا؟

52
00:04:31,929 --> 00:04:32,960
فقط أرجر

53
00:04:33,403 --> 00:04:34,403
أرجر

54
00:04:35,572 --> 00:04:38,120
أما كنت تنتظر أن تشنق في يورك؟

55
00:04:38,281 --> 00:04:41,240
أنا؟ أشنق؟ يورك؟
لا أعرف أيّ شئ عن ذلك

56
00:04:41,553 --> 00:04:42,680
ذلك صحيح

57
00:04:43,325 --> 00:04:46,111
هو الشخص الذي هود وغيسبورن
أخرجوه من السجن

58
00:04:46,231 --> 00:04:48,131
العديد من رجالي جرحوا

59
00:04:48,739 --> 00:04:51,720
أنا ما طلبت منهم عمل ذلك
هم فقط أخرجوني

60
00:04:52,396 --> 00:04:53,480
إعتقله

61
00:04:53,641 --> 00:04:57,485
روبن هود بندق. يشعر بالإضطرار
للإستمرار في انقاذ الناس

62
00:04:57,979 --> 00:04:59,420
وإن كان

63
00:04:59,754 --> 00:05:03,320
هل تعتقد حقا بأنّني أخضع
بمثل هذا الحياة المنخفضة مثلك؟

64
00:05:06,380 --> 00:05:09,352
أنت ستفعلين إذا عرفتي الحقيقة-
إنتظروا-

65
00:05:09,685 --> 00:05:10,719
الحقيقة؟

66
00:05:14,506 --> 00:05:15,606
...أنا وأنت

67
00:05:18,692 --> 00:05:21,320
نحن أخّوان...-
!أنا آسفة؟-

68
00:05:21,440 --> 00:05:23,428
غيسلين أمّي أيضا-
مستحيل-

69
00:05:23,548 --> 00:05:25,683
كنت عندها أنا بدون زواج
وأرسلتني بعيدا

70
00:05:25,803 --> 00:05:28,953
كيف تتجرأ بالوقوف أمامي وإخباري
بمثل هذه الأكاذيب الشيطانية؟

71
00:05:29,287 --> 00:05:31,920
هل هذا كذب بأنها ماتت
في حريق بيت؟

72
00:05:34,279 --> 00:05:36,679
...أو بأنّها تزوّجت من مصاب بداء الجذام

73
00:05:37,910 --> 00:05:38,920
أبوك؟

74
00:05:40,559 --> 00:05:41,960
هل ذلك كذب؟

75
00:05:42,476 --> 00:05:44,280
انظري، سافرت إلى مناطق بعيدة

76
00:05:46,272 --> 00:05:49,360
أعرف الطرق الأكثر غرابة لقتل رجل

77
00:05:49,772 --> 00:05:51,600
لهذا روبن وغيسبورن أنقذاني

78
00:05:52,158 --> 00:05:55,560
أرادوا إستعمالي-
خذوه-

79
00:05:55,992 --> 00:05:57,720
إذا نوحّد القوى، فكري في الموضوع

80
00:05:58,021 --> 00:06:00,080
قوّتك، ومهارتي

81
00:06:00,760 --> 00:06:02,160
نحن لايمكن أن نُوقَف

82
00:06:03,705 --> 00:06:07,040
الذي أحتاج الرجال التي يمكنها أن تعرض علي 

83
00:06:07,201 --> 00:06:09,321
الولاء والحماية

84
00:06:10,153 --> 00:06:11,160
!إعتقلوه

85
00:06:11,932 --> 00:06:14,399
أختي، لا تتركني

86
00:06:16,961 --> 00:06:19,007
اسجنوه-
لا يجب أبدا أن يسمح له-

87
00:06:19,127 --> 00:06:20,627
بترك القلعة

88
00:06:21,163 --> 00:06:22,644
!أبدا

89
00:06:47,164 --> 00:06:49,646
نحن يجب أن نأخذ بقيّة
تجهيزاتنا إلى لوكسلي

90
00:06:49,766 --> 00:06:51,975
التي ستبقي النساء والأطفال
أحياء حتى عودتنا

91
00:06:52,095 --> 00:06:54,495
محاصيلهم وماشيتهم-
روبن؟-

92
00:06:55,204 --> 00:06:56,654
ماذا عن الرجال؟

93
00:06:57,494 --> 00:06:59,840
ماذا بشأنهم؟-
حسنا، متى سيحاربون؟-

94
00:07:00,785 --> 00:07:03,480
توك، هؤلاء الرجال مزارعين
إنهم ليسوا محاربين

95
00:07:03,762 --> 00:07:06,240
السيد يساعد أولئك
الذين يساعدون أنفسهم، روبن

96
00:07:06,766 --> 00:07:09,772
حمايتك لهم تضعفهم
نحن نفشل في مهمّتنا

97
00:07:09,892 --> 00:07:11,920
نحن يفترض أننا نلهم هؤلاء الرجال للنهوض

98
00:07:12,080 --> 00:07:14,503
والمكافحة من أجل أنفسهم
إعطائهم الأمل الحقيقي

99
00:07:14,623 --> 00:07:18,000
هؤلاء الرجال مرعبون لحياتهم
إنهم نسوا كيف يتمنّون

100
00:07:18,411 --> 00:07:21,861
إذن، يا صديقي، إنه وقت
إضاءة اللهب فيهم ثانية

101
00:07:28,580 --> 00:07:32,360
إذا خيبت أمل الأمير، أشنق مثل
كلّ النبلاء الذين خذلوه 

102
00:07:34,047 --> 00:07:36,640
بلاماير، أحتاج أولئك الرجال-
صعب-

103
00:07:36,835 --> 00:07:38,840
هود يحميهم في الغابة

104
00:07:39,270 --> 00:07:41,592
إذن أحتاج لتحطيم هود

105
00:07:42,033 --> 00:07:44,033
أحتاج للوصول إلى نقاط ضعفه

106
00:07:45,117 --> 00:07:46,640
إستغلّ نقاط ضعفه

107
00:07:47,039 --> 00:07:48,199
أيّ نقاط؟

108
00:07:52,680 --> 00:07:53,780
أصدقائه

109
00:07:55,016 --> 00:07:56,872
تلك العصابة الصغيرة المقرفة

110
00:07:56,992 --> 00:07:59,560
الأبله يهتمّ بهم
ذلك ضعفه

111
00:08:02,412 --> 00:08:03,412
...بلاماير

112
00:08:05,712 --> 00:08:08,480
إجلب لي أمّ كايت من لوكسلي

113
00:08:16,072 --> 00:08:17,079
!عجلي

114
00:08:19,783 --> 00:08:20,783
!تحرّكي

115
00:08:22,806 --> 00:08:24,088
من هذا الطريق

116
00:08:32,266 --> 00:08:33,266
جيد

117
00:08:33,735 --> 00:08:35,760
إذهب، رجاء، بلاماير
فذلك حسّاس

118
00:08:45,373 --> 00:08:46,973
إنها جميلة، أليس كذلك؟

119
00:08:48,136 --> 00:08:49,136
تعرفين

120
00:08:49,965 --> 00:08:53,609
أحيانا الأشياء الأجمل
يمكن أن تكون الأكثر هشاشة

121
00:08:54,200 --> 00:08:56,199
ابنتك مجرمة

122
00:08:59,667 --> 00:09:01,643
ابنتي ميتة بالنسبة لي

123
00:09:01,763 --> 00:09:04,719
ليس هناك نقطة لتنكريها
إئتمنيني على ذلك

124
00:09:08,113 --> 00:09:10,920
ماذا تريدين مني؟-
أريد مساعدتك-

125
00:09:11,700 --> 00:09:13,000
مساعدتي؟-
نعم-

126
00:09:13,160 --> 00:09:15,600
مرور آمن إلى دونكاستر لك وعائلتك

127
00:09:17,195 --> 00:09:18,720
هو يجب أن يكون سيء عليك

128
00:09:18,881 --> 00:09:21,022
إمتلاك طفل يعيش هناك في البرية

129
00:09:21,142 --> 00:09:23,120
مع أولئك. . . الهمج

130
00:09:23,761 --> 00:09:26,080
حسنا، روبن لن يؤذيها-
لن يفعل؟-

131
00:09:30,652 --> 00:09:32,320
إنه ما زال يحبّني

132
00:09:38,865 --> 00:09:41,669
هي لن تتركه فهي تؤمن به كثيرا

133
00:09:41,789 --> 00:09:44,400
أوه، حسنا، إذن، نحن يجب أن
نهزّ إعتقادها من جوهره

134
00:09:44,958 --> 00:09:48,440
ضعي هذا عند روبن، ثمّ اقنعي
كايت بأنّه ما زال يحبّني

135
00:09:49,193 --> 00:09:51,539
حبه الصحيح لإيزابيلا

136
00:09:52,140 --> 00:09:53,595
ثمّ اعطي هذا لها

137
00:09:54,275 --> 00:09:57,925
عندما تجد النصف الآخر عنده
إيمانها به سيكون مهزوز

138
00:09:58,300 --> 00:10:02,080
وهي ستدرك أن الشمعة
ما زالت تحترق بعمق في قلبه لي

139
00:10:05,995 --> 00:10:07,000
أنا لا أستطيع

140
00:10:09,179 --> 00:10:10,179
لا تستطيعين؟

141
00:10:11,369 --> 00:10:14,360
أنا لا أعتقد أنك تفهمين
أنت عجوز شمطاء جاهلة

142
00:10:15,520 --> 00:10:16,960
كلّ لقمة غذاء

143
00:10:17,121 --> 00:10:21,080
كلّ حيوان، كلّ حبوب الشعير
ضمن 50 نصف قطر ميل

144
00:10:21,630 --> 00:10:25,600
مغلقة في فنائي
مهيئة للنقل إلى الشمال

145
00:10:25,998 --> 00:10:28,334
الجحيم قادمة، ريبيكا

146
00:10:31,744 --> 00:10:34,240
أعتقد أنت يجب أن تنقذي عائلتك بما تستطيعين

147
00:10:47,944 --> 00:10:49,794
هذا كلّ شيء عندنا

148
00:10:51,306 --> 00:10:54,000
أحبّك-
لدي شيء لأريك إياه-

149
00:10:58,825 --> 00:11:01,359
من أين حصلت على هذا؟-
إيزابيلا-

150
00:11:04,099 --> 00:11:05,800
يحمل روبن النصف الآخر

151
00:11:08,145 --> 00:11:09,295
قريباً منه

152
00:11:11,372 --> 00:11:12,922
...يبدو أن هناك

153
00:11:14,119 --> 00:11:16,201
رابطة عميقة بينهما

154
00:11:18,000 --> 00:11:20,500
أنا لا أصدق ذلك-
إنه يحبّها-

155
00:11:21,723 --> 00:11:23,472
أنا آسفة-
لا-

156
00:11:25,438 --> 00:11:27,720
إيزابيلا عدو روبن-
افحصي أشيائه-

157
00:11:29,439 --> 00:11:32,160
إذا يحمل النصف الآخر
إذن أنت ستعرفين

158
00:11:33,146 --> 00:11:34,680
أنا لست بحاجة إلى أن أتفحص أشيائه

159
00:11:34,841 --> 00:11:38,162
كايت، لا تهدري بقية حياتك معه

160
00:11:39,092 --> 00:11:41,280
كايت، أنت مستعدّة؟ نحن يجب أن نذهب

161
00:11:42,308 --> 00:11:45,039
عودي هنا معنا، مع عائلتك

162
00:11:51,986 --> 00:11:52,999
روبن؟

163
00:12:05,086 --> 00:12:06,640
إعتن بها كثيرا

164
00:12:06,801 --> 00:12:07,801
سأفعل

165
00:12:08,712 --> 00:12:10,000
سأفعل. أعدك

166
00:12:12,493 --> 00:12:13,693
هيا، إذن

167
00:12:20,172 --> 00:12:21,272
ما هذا؟

168
00:12:25,720 --> 00:12:27,020
إنه لإيزابيلا

169
00:12:27,798 --> 00:12:31,616
أمّنا أعطتها إياها عندما 
كانت طفل. فهي تقدسها

170
00:12:31,736 --> 00:12:33,555
وهي متعلقة بهذه

171
00:12:37,239 --> 00:12:39,480
،هي لا تعطي هذه إلى أي احد
الآن، فعلت؟

172
00:12:41,393 --> 00:12:43,143
إذن، ماذا يعمل هذا هنا؟

173
00:12:43,997 --> 00:12:46,120
تعتقد أن هذا لي؟-
حسنا، هي أختك، غاي

174
00:12:46,281 --> 00:12:48,925
نعم , الأخت التي تخونني عدة مرات وحاولت قتلي

175
00:12:49,045 --> 00:12:50,774
...إذا هناك أيّ شكّ حول ولائك

176
00:12:50,894 --> 00:12:52,294
حسنا، ليس هناك

177
00:12:52,974 --> 00:12:55,793
هل أخبرك أنه كان لإيزابيلا إذا كان هناك شك؟

178
00:12:55,913 --> 00:12:58,640
حسنا، إذا لم يكن لك إذن لمن هو؟

179
00:13:15,846 --> 00:13:18,567
أنت لم تتحرك من تلك البقعة لعشرة سنوات

180
00:13:18,687 --> 00:13:21,040
هل تركوك تخرج؟-
ليس بالضبط-

181
00:13:21,782 --> 00:13:22,840
تريد شراب؟

182
00:13:24,218 --> 00:13:26,239
أحتاج مالا، بسرعة

183
00:13:30,704 --> 00:13:33,560
أنا رجلا مطلوب أحتاج مرورا آمنا خارج إنجلترا

184
00:13:33,926 --> 00:13:35,400
أحتاج معلومات يمكنني أن أغري بها

185
00:13:37,127 --> 00:13:38,840
أي نوع من المعلومات؟

186
00:13:39,001 --> 00:13:42,640
أحتاج لإثبات ولائي إلى عمدة البلدة
أريها بأنّه يمكنني أن أحميها

187
00:13:44,772 --> 00:13:46,222
نأخذ القلعة

188
00:13:49,273 --> 00:13:51,323
نجعلها تحت سيطرة الملك ريتشارد

189
00:13:52,812 --> 00:13:54,640
نضع إيزابيلا تحت الإقامة الإجبارية

190
00:13:55,985 --> 00:13:59,331
نطلق التجهيزات
نحرر سراح الرجال

191
00:14:00,691 --> 00:14:03,080
نأخذ القلعة ونتمسك بها
حتى يعود الملك ريتشارد

192
00:14:03,241 --> 00:14:05,241
إذا يمكنني أن أخترق القلعة

193
00:14:05,804 --> 00:14:08,040
أفتح عيونها إلى أني قادر على الإنجاز

194
00:14:08,558 --> 00:14:09,808
لكن القلعة

195
00:14:10,378 --> 00:14:12,843
هو ممتلئة بالرجال، المحاصيل، والماشية.

196
00:14:12,963 --> 00:14:15,600
إنها محمية بجيش الحرّاس

197
00:14:16,052 --> 00:14:18,920
نحن لا نستطيع أخذ القلعة-
نحن نستطيع إذا نزلنا النفق-

198
00:14:21,125 --> 00:14:23,575
أنا متعب من النظر على كتفي

199
00:14:24,800 --> 00:14:28,000
...أحتاج مايكفي به استطيع أن أترك إنجلترا
إلى الأبد

200
00:14:28,771 --> 00:14:29,771
...حسنا

201
00:14:30,801 --> 00:14:34,272
هناك. . . طريق واحد للدخول

202
00:14:37,345 --> 00:14:39,920
عندما عمدة البلدة القديم عاد من
مهمّته الفاشلة في الأرض المقدّسة

203
00:14:40,040 --> 00:14:42,459
أصبح مذعورا حول النتائج

204
00:14:42,579 --> 00:14:44,560
لذا بنى لنفسه طريق للهروب

205
00:14:45,676 --> 00:14:47,720
نفق-
من حفر هذا النفق؟-

206
00:14:47,881 --> 00:14:51,360
أجسامهم النتنة وجدت تحت الأرض

207
00:14:51,806 --> 00:14:53,600
غيسبورن حبسهم فيه

208
00:14:54,222 --> 00:14:55,440
القوة الكاملة

209
00:14:56,238 --> 00:14:59,495
الحفارون أُسكِتوا
تأكدت من ذلك

210
00:15:00,339 --> 00:15:03,440
لذا لا أحد غيري يعرف حول النفق
خصوصا إيزابيلا

211
00:15:04,852 --> 00:15:07,602
يبدأ هنا، في باحة كنيسة مهجورة
خارج البوابة الغربية

212
00:15:07,722 --> 00:15:10,320
وهو يقود مباشرة إلى قلب القلعة

213
00:15:11,713 --> 00:15:13,760
أقول بأنّنا ننزل النفق ونقبض على إيزابيلا

214
00:15:13,921 --> 00:15:15,627
ونحن نجبرها لطرد حرّاسها

215
00:15:15,747 --> 00:15:18,000
إذا أخذنا إيزابيلا، أخذنا القلعة

216
00:15:24,059 --> 00:15:25,720
الآن، ذلك كلّ شيء لدي

217
00:15:26,512 --> 00:15:29,800
إنّ الفتحة في باحة كنيسة مهجورة

218
00:15:30,699 --> 00:15:33,159
تحت القبر ذو الصليب الساقط.

219
00:15:41,165 --> 00:15:45,015
إذا نوقّت الإقتحام للتزامن
مع مغادرة قطار التجهيزات 

220
00:15:45,570 --> 00:15:48,520
أغلب الحرّاس سيكونون
مشغولون بالقافلة على أية حال

221
00:15:49,253 --> 00:15:50,681
لا تحسبني معكم

222
00:15:51,366 --> 00:15:52,720
أنا لا أئتمنه

223
00:15:52,840 --> 00:15:55,960
كيف نعرف بأنّ هذا ليس فخ؟-
لأننا نريد نفس الشيء-

224
00:15:56,375 --> 00:15:58,360
!منذ متى أنت تعتني بشعبنا؟

225
00:15:58,480 --> 00:16:00,160
أنا لا أعتني. أنا فقط أريد إيزابيلا

226
00:16:00,320 --> 00:16:02,400
خانتني للأمير جون
أنا أنوي لأن أجعلها تدفع ذلك

227
00:16:02,561 --> 00:16:05,360
الآن، ذلك يبدو مثل غيسبورن 
كلنا نعرفك ونحتقرك

228
00:16:05,521 --> 00:16:08,000
!ذلك كافي
سنمرّ خلال النفق

229
00:16:08,339 --> 00:16:10,089
!وتلك كلمتي النهائية

230
00:16:11,326 --> 00:16:13,920
غيسبورن واحد منا الآن
مصيرنا مصيره

231
00:16:14,579 --> 00:16:17,421
توك، جون، احضروا بعض أدوات 
الصياغة لصنع الأسلحة

232
00:16:17,541 --> 00:16:19,480
أنتم الباقون، احضروا كل ماعندنا من مال

233
00:16:19,641 --> 00:16:21,991
وذوبوها لصنع رؤوس السهام

234
00:16:27,132 --> 00:16:29,188
كايت، اسمعي

235
00:16:31,772 --> 00:16:34,720
غيسبورن موالي
أنا أسند حياتي عليه

236
00:16:34,946 --> 00:16:36,360
قتل أخّي

237
00:16:37,851 --> 00:16:39,880
أنا أبدا، لن أئتمنه

238
00:16:40,557 --> 00:16:42,360
حسنا، يمكنك أن تصدقيني-
هل استطيع؟-

239
00:16:42,900 --> 00:16:44,280
ماذا؟ ماذا تعنين؟

240
00:16:45,083 --> 00:16:48,061
تركت عائلتي
أنا لست معهم هناك

241
00:16:48,732 --> 00:16:51,280
أنا هنا. . . معك

242
00:16:51,543 --> 00:16:54,040
وأنت تساعدينا، كايت
أنت لك تأثير معنا

243
00:16:55,319 --> 00:16:57,520
أخبرني تحتاجني أكثر مما يعملون هم

244
00:17:05,306 --> 00:17:07,480
أنا يجب أن أستعدّ للهجوم

245
00:18:32,000 --> 00:18:34,538
الآن، أريدك أن تصدر هذا الإعلان

246
00:18:34,658 --> 00:18:38,658
وأنا أريدك أن تتأكّد بأنه انتشر
في كلّ زاوية من نوتينغهام

247
00:18:39,311 --> 00:18:43,049
تلك بسبب واجباته وولائه إلى عمدة البلدة

248
00:18:43,169 --> 00:18:46,399
المجرم ألين دايل معفو عن كلّ اخطائه

249
00:18:46,519 --> 00:18:48,999
...ألين دايل عنده-
فقط اعمل هذا-

250
00:18:55,872 --> 00:18:56,879
صدقني

251
00:19:12,653 --> 00:19:14,428
هناك شيء مضحك , أختي؟

252
00:19:17,573 --> 00:19:21,573
كيف دخلت هنا؟-
ادعي الحرّاس فلن تكتشفي شيئا-

253
00:19:22,298 --> 00:19:23,993
تكلّم-
!النفق-

254
00:19:24,382 --> 00:19:25,920
إنه كان طريق هروب لعمدة البلدة القديم

255
00:19:26,159 --> 00:19:28,760
...ًلكن ماأكثر كون هذا شيقا


256
00:19:30,271 --> 00:19:32,960
أُشرِف عليه بواسطة شخص واحد 
هو السّيد غاي غيسبورن

257
00:19:34,057 --> 00:19:35,440
هو و هود سوية الآن

258
00:19:35,601 --> 00:19:38,225
وبكلّ ذلك الشيء يحبسوك في فنائك

259
00:19:38,345 --> 00:19:40,000
فقط انتظري لكي تُسرقي

260
00:19:40,274 --> 00:19:42,960
كم تتوقعين من الوقت سيأخذوا
قبل أن يجيئون في نفس الطريق كماعملت؟

261
00:19:43,080 --> 00:19:46,479
أنا سأجلب الحرّاس وانتظرهم 
يمكنني أن أخدعهم حالما يظهرون

262
00:19:46,599 --> 00:19:48,680
الحرّاس عديمو الفائدة
رأيتهم ما عملوا للحرّاس

263
00:19:48,800 --> 00:19:52,000
تحتاجين شيئا أكثر تطوّراً بعض الشيء من الحرّاس

264
00:19:52,632 --> 00:19:55,040
شيء هم لا يتوقّعونه-
استمرّ بالكلام-

265
00:19:56,329 --> 00:19:57,329
...حسنا

266
00:19:59,132 --> 00:20:02,000
لبضعة بنسات، يمكنني أن أحاصر النفق.

267
00:20:02,426 --> 00:20:04,495
فإن مايحدث هو إحدى إختصاصاتي

268
00:20:04,615 --> 00:20:06,473
إذا يمكنك أن تتأكّد
بأنّ كلاهما سيموتان

269
00:20:06,593 --> 00:20:09,080
موت بطيئ ومؤلم جدا

270
00:20:09,240 --> 00:20:11,200
أنا سأعطيك أكثر من بنسات

271
00:20:11,666 --> 00:20:12,679
أخّي

272
00:20:24,179 --> 00:20:27,179
أخذوا كلّ شيء، حتى أدوات الصياغة

273
00:20:27,739 --> 00:20:30,760
هذا إعلان من عمدة بلدة نوتينغهام

274
00:20:30,880 --> 00:20:33,520
،وليكن ذلك معلوماً
للخدمات التي قدمها لعمدة البلدة

275
00:20:33,680 --> 00:20:35,566
المجرم ألين دايل

276
00:20:35,686 --> 00:20:38,760
أعطي مناعة من المحاكمة

277
00:20:40,100 --> 00:20:41,479
إنه رجل حر

278
00:20:46,646 --> 00:20:48,421
!جون! جون

279
00:20:53,952 --> 00:20:56,320
كلّ هذه الإحتياجات لصنع رؤوس السهام

280
00:20:57,252 --> 00:20:59,640
روبن؟-
نحن نستنفذ الوقت-

281
00:21:00,148 --> 00:21:01,160
روبن؟

282
00:21:01,321 --> 00:21:03,047
أين توك وجون مع تلك الأدوات؟

283
00:21:03,167 --> 00:21:04,676
إنها ذهبت! كايت

284
00:21:08,480 --> 00:21:09,880
قلت شيئا؟

285
00:21:10,772 --> 00:21:12,840
لماذا هو دائما عيبي؟-
سأبحث عنها-

286
00:21:13,179 --> 00:21:15,400
ماتش، كايت يمكنها أن تعتني بنفسها

287
00:21:15,561 --> 00:21:17,774
هي عندها حماية عائلة
نحن عندنا أخذ قلعة

288
00:21:17,894 --> 00:21:18,894
أعرف

289
00:21:20,219 --> 00:21:22,760
ماذا؟-
خائن! ماذا أخبرتهم؟

290
00:21:23,052 --> 00:21:25,402
!يهوذا-
إنه في جميع أنحاء نوتينغهام-

291
00:21:26,026 --> 00:21:28,720
ألين عفي عنه من قبل عمدة البلدة
للخدمات المقدمة

292
00:21:29,079 --> 00:21:31,560
ماذا؟ !     -جون، اتركه يذهب-
!دعني أتكلّم-

293
00:21:31,680 --> 00:21:34,755
أوه، نعم، أنت جيّد في ذلك
!أليس كذلك؟ التكلّم والكذب؟

294
00:21:34,875 --> 00:21:37,280
!تدور بنا حول خنصرك-
!جون! هيا-

295
00:21:37,441 --> 00:21:39,120
دعه يذهب. هيا

296
00:21:39,756 --> 00:21:40,758
!الكذاب

297
00:21:42,806 --> 00:21:45,306
حسنا؟-
!أنا لم أعمل أيّ شئ-

298
00:21:46,917 --> 00:21:49,067
!أقسم
أنا لم أخونكم

299
00:21:51,268 --> 00:21:52,268
!ماتش

300
00:21:57,205 --> 00:21:58,705
صدقني، غاي

301
00:22:03,746 --> 00:22:04,559
توك؟

302
00:22:10,392 --> 00:22:11,279
روبن؟

303
00:22:14,598 --> 00:22:17,880
لذا، تعتقدون أني جبان؟
هل هذا صحيح؟ نعم؟

304
00:22:18,405 --> 00:22:21,800
ماذا- بأنّني بعتكم
لإنقاذ نفسي بطريقة ما، نعم؟

305
00:22:23,485 --> 00:22:25,960
عملت ذلك من قبل ذلك-
!أعرف-

306
00:22:26,342 --> 00:22:28,200
وكلّ يوم، أتمنّى لو يعود ذلك

307
00:22:28,361 --> 00:22:29,561
!تعرفون ذلك

308
00:22:34,923 --> 00:22:36,120
لا أحد منكم؟

309
00:22:38,686 --> 00:22:40,461
لا أحد منكم يصدقني؟

310
00:22:41,246 --> 00:22:42,646
انتهت رفقتي، إذن

311
00:22:43,856 --> 00:22:46,939
لا. هل أخبرتها حول النفق؟

312
00:22:47,222 --> 00:22:49,251
...أخبرتك، لم أقول-
!اربطوه-

313
00:22:49,371 --> 00:22:51,400
ماذا؟ لا، لا، لا، لا

314
00:22:51,712 --> 00:22:53,400
أنا لا أستطيع تحمّل الخطر-
!روبن-

315
00:22:53,560 --> 00:22:56,760
عندما نضمن القلعة
نحن سنرجع وسننظّم هذا

316
00:23:00,990 --> 00:23:03,390
جون، لا تعمل هذا-
!اعمله-

317
00:23:04,506 --> 00:23:06,359
!لا تنظر إلي حتى

318
00:23:17,059 --> 00:23:18,059
إبقى هنا

319
00:23:25,980 --> 00:23:27,480
متخصص، تقول؟

320
00:23:28,124 --> 00:23:29,520
لأجلك، ستفعل أفضل مايكون

321
00:23:30,106 --> 00:23:32,556
أنت ستحصلين على مايساوي مالك، أختي

322
00:23:32,676 --> 00:23:33,960
طالما أحصل على حقي

323
00:23:34,121 --> 00:23:37,800
أنت ستحصل على مالك على شرط واحد
بأنّ هذا الفخّ يقتل هود

324
00:23:38,692 --> 00:23:40,039
أنتي الرئيس

325
00:23:47,265 --> 00:23:50,920
ندخل القلعة، نأسر إيزابيلا، نطلق سراح القرويّين

326
00:23:52,073 --> 00:23:54,168
لكن لو غادرت القافلة، إذن فشلنا

327
00:23:54,288 --> 00:23:57,320
توك وجون، يعود الأمر لكما
لإيقافها مهما كلف الأمر

328
00:24:01,146 --> 00:24:03,996
هذا يمكن أن يكون آخر مرّة نرى فيها بعضنا 

329
00:24:12,660 --> 00:24:13,810
حظاً أفضل

330
00:24:16,066 --> 00:24:17,066
إنه الوقت

331
00:24:32,212 --> 00:24:35,762
اضع رقبتي في خطر
مرارا وتكرارا، ولأي غرض؟

332
00:24:37,033 --> 00:24:38,033
لا شيء

333
00:24:42,104 --> 00:24:45,880
هناك منكم من يستطيع المحاربة، يجب أن
يساعدنا لنعترض قطار التجهيزات

334
00:24:48,545 --> 00:24:51,095
تلك محاصيلكم داخل تلك القلعة

335
00:24:52,073 --> 00:24:53,080
ماشيتكم

336
00:24:53,759 --> 00:24:56,640
إخوتكم
!إلعنوهم، يارجال،لقد حان الوقت للنهوض والمحاربة

337
00:24:57,300 --> 00:24:59,889
!استردّوا ماهو حقا لكم-
برذور توك؟-

338
00:25:00,009 --> 00:25:02,092
إنهم مداسون، جون، وهم يستجيبون لها

339
00:25:02,212 --> 00:25:04,668
لو هم فقط يقفون سوية
يمكنهم أن يهزموا عمدة البلدة

340
00:25:04,788 --> 00:25:07,400
...هزيمة عمدة البلدة شغلنا، توك

341
00:25:08,166 --> 00:25:10,600
حتى لو. . . ذلك آخر شيء

342
00:25:11,156 --> 00:25:12,704
نحن أبدا نعمله...

343
00:25:19,707 --> 00:25:20,707
روبن؟

344
00:25:21,754 --> 00:25:22,804
هذا هو

345
00:25:39,378 --> 00:25:40,920
أنتم يجب أن لا تخرّبوا القبور

346
00:26:02,099 --> 00:26:04,699
هود ورجاله دخلوا النفق

347
00:26:05,773 --> 00:26:06,773
جيد

348
00:26:09,153 --> 00:26:10,160
شكرا لك

349
00:26:15,727 --> 00:26:17,240
هذا يجب أن يشتري إختفائك

350
00:26:17,559 --> 00:26:20,080
هل هذا كلّ ما سألت عنه؟-
إحسبها-

351
00:26:21,671 --> 00:26:23,120
أصدقك-
جيد-

352
00:26:23,446 --> 00:26:25,246
إذن يمكنك أن تصدق هذا

353
00:26:25,555 --> 00:26:29,080
إذا أشتمّ رائحتك النتنة أبدا
أي مكان قرب نوتينغهام ثانية

354
00:26:29,371 --> 00:26:33,362
أنا كنت اغطسك في الدمّ
وامزّقك بتجويع الكلاب

355
00:26:34,566 --> 00:26:36,166
أمّي كانت قدّيسة

356
00:26:36,865 --> 00:26:40,080
الحقيقة بإنّها كان يمكن أن يكون عندها
طفل بدون الزواج سيئ بما فيه الكفاية

357
00:26:40,445 --> 00:26:43,279
...لكن مزاحم صغير مزعج مثلك

358
00:26:46,906 --> 00:26:47,956
كن متأكّدا

359
00:26:49,149 --> 00:26:51,398
أنا سأقتل ألف مرة

360
00:26:51,518 --> 00:26:54,000
لإبقاء أمّي بذاكرة مقدّسة وصافية

361
00:26:56,317 --> 00:26:57,438
لاتقلقي

362
00:26:57,558 --> 00:26:59,600
أنا عندي خطّط للإبتعاد عن هنا

363
00:27:02,241 --> 00:27:04,120
أنت لن تريني ثانية

364
00:27:09,396 --> 00:27:10,396
!كايت

365
00:27:13,472 --> 00:27:16,400
ماذا حدث؟-
وجدت القلادة-

366
00:27:17,383 --> 00:27:19,583
كنت محقة. إنه يحبّ إيزابيلا

367
00:27:19,703 --> 00:27:22,403
،هو يجب أن عمل
ما عدا ذلك لماذا سيكون عنده؟

368
00:27:22,859 --> 00:27:24,240
أنا سأجمع كلّ شخص سوية

369
00:27:29,586 --> 00:27:31,236
هيا، كايت. هيا

370
00:27:34,733 --> 00:27:36,733
هذا الشيء الصحيح الذي تعمليه

371
00:27:38,694 --> 00:27:40,887
أعرف-
أخّوك كان غبي بما فيه الكفاية-

372
00:27:41,007 --> 00:27:43,120
للتضحية بنفسه لسبب روبن المضحك

373
00:27:43,281 --> 00:27:45,440
على الأقل عندك الإحساس الجيد
...للهروب منهم بينما أنت

374
00:27:45,601 --> 00:27:47,151
أنا لا أهرب

375
00:27:47,999 --> 00:27:49,960
لكن إذا هو في اتحاد معها

376
00:27:50,272 --> 00:27:52,440
إذن أنا لا أفهم أيّ شئ أكثر

377
00:27:53,899 --> 00:27:55,767
إعتقدت بأنّني أحببته

378
00:28:00,078 --> 00:28:01,078
أوه، كايت

379
00:28:04,006 --> 00:28:06,040
أنا لم أعرف بأنّني يمكن أن أحبّ
شخص ما مثل ذلك

380
00:28:07,086 --> 00:28:08,982
كايت، أنا آسفة جدا

381
00:28:09,863 --> 00:28:11,363
إنه ليس عيبك

382
00:28:11,952 --> 00:28:13,640
لا، لا، أنت لا تفهمين

383
00:28:13,959 --> 00:28:15,859
أنا كنت أحاول حمايتك

384
00:28:17,813 --> 00:28:20,720
أنا كان لا بدّ أن أعملها-
كان لا بدّ أن تعملين ماذا؟-

385
00:28:22,273 --> 00:28:23,273
!أخبريني

386
00:28:24,302 --> 00:28:26,280
روبن لا يحبّ إيزابيلا

387
00:28:26,651 --> 00:28:29,480
ذلك أنا. وضعت القلادة
في حقيبته لك لتجديها

388
00:28:30,188 --> 00:28:32,188
وتفكري في تركه

389
00:28:32,377 --> 00:28:34,760
وبعد ذلك يمكننا أن نهرب
من هنا، ليكون عندنا حياة جديدة

390
00:28:57,094 --> 00:29:00,120
نحن تحت القلعة-
!ماتش، استمرّ بالحركة. هيا-

391
00:29:04,985 --> 00:29:05,999
!أوه، لا

392
00:29:12,761 --> 00:29:13,761
!لا

393
00:29:22,279 --> 00:29:24,079
!عرفت بأنّه سيكون هناك فخّ

394
00:29:24,425 --> 00:29:25,439
...ماتش

395
00:29:26,641 --> 00:29:27,720
دعني أفكّر

396
00:29:28,841 --> 00:29:30,885
تعطي أفضل السنوات من حياتك

397
00:29:31,005 --> 00:29:32,205
!ولأي غرض؟

398
00:29:38,810 --> 00:29:39,810
لا

399
00:29:43,773 --> 00:29:44,873
إنه لا يمكن أن يكون

400
00:30:07,028 --> 00:30:08,778
أنا يجب أن أصل إلى روبن

401
00:30:17,513 --> 00:30:18,680
تقريبا هذا وقت

402
00:30:20,167 --> 00:30:21,717
إنه هادئ، أليس كذلك؟

403
00:30:22,973 --> 00:30:23,800
الهدوء

404
00:30:24,722 --> 00:30:26,324
مثل عندما أنت تطارِد

405
00:30:26,444 --> 00:30:29,694
...لحظة اكتشافك فريستك،أيّلك، هناك

406
00:30:30,593 --> 00:30:31,600
السكون...

407
00:30:32,018 --> 00:30:35,440
فقط لحظة، تتسائل فيها
سواء يمكنك أن توصل إليها

408
00:30:35,786 --> 00:30:38,040
سواء يمكنك أن تذبح
...هذا الوحش مع

409
00:30:38,976 --> 00:30:39,976
...كثير جدا

410
00:30:41,833 --> 00:30:42,839
الكرامة؟

411
00:30:44,818 --> 00:30:47,039
نعم. الكرامة

412
00:30:53,533 --> 00:30:54,533
!جون

413
00:31:08,339 --> 00:31:11,280
إنهم شجعان، لكنّهم لا يستطيعون المحاربة
إنظر إليهم. إنها ستكون مذبحة

414
00:31:11,400 --> 00:31:14,400
هم لن يحاربوا، جون-
ماذا؟-

415
00:31:16,682 --> 00:31:20,136
السادة المحترمون، هذه البوابة ستفتح قريبا

416
00:31:21,432 --> 00:31:25,303
الآن، هو مهمّتنا إيقاف
قطار التجهيزات عن مسيراته

417
00:31:26,511 --> 00:31:29,000
وذلك بالضبط ما نحن سنعمل

418
00:31:31,234 --> 00:31:35,200
كجيش، كمقاومة شعبية
نحن سنُسحق

419
00:31:36,553 --> 00:31:39,040
رجال عمدة البلدة يدمّرونا مثل الأعشاب

420
00:31:40,805 --> 00:31:43,480
لكنّها صلبة لقطع الروح منها مع نصل

421
00:31:45,161 --> 00:31:48,824
عندما هذه البوابة تفتح
وقطار التجهيز ينسحب

422
00:31:48,944 --> 00:31:51,000
نحن سنجلس

423
00:31:52,053 --> 00:31:54,320
فقط نجلس. . . في صمت

424
00:31:55,252 --> 00:31:58,252
أصدقائي، نحن سنحول إلى الخدّ الآخر

425
00:31:59,326 --> 00:32:03,026
إنهم سـ. . . نحن سنُسحق-
!الكرامة، جون. الكرامة-

426
00:32:03,513 --> 00:32:06,600
حتى عندما يؤخذ كلّ شيء
منّا، نحن لا نزال نمتلك ذلك

427
00:32:06,720 --> 00:32:09,782
ورجال عمدة البلدة سيواجهون إختيار

428
00:32:09,902 --> 00:32:12,280
التنحّي جانبا أو حمل مذبحة

429
00:32:12,621 --> 00:32:16,243
نعم، هذه رجال عمدة البلدة
أعتقد أننا نعرف ماذا سيكون إختيارهم

430
00:32:16,363 --> 00:32:19,963
هم قد يكونون جنود، جون
لكنّهم ما زالوا رجال. فقط رجال 

431
00:32:20,644 --> 00:32:22,960
والمواجهه بقوّة الحقيقة
الرجل يمكن أن يتغيّر

432
00:32:23,412 --> 00:32:25,800
إذا كلنا وقفنا سوية
يمكننا أن نمتلك تلك القوّة

433
00:32:27,459 --> 00:32:29,159
نحن لايمكن أن نُوقَف

434
00:32:32,616 --> 00:32:33,720
إذن ألين أخبرها

435
00:32:34,550 --> 00:32:35,558
أو هو

436
00:32:35,678 --> 00:32:37,968
عرفت بأنّنا ما كان يجب أن نأتمنك-
لو أنا عرفت أن هذا كان فخّ-

437
00:32:38,088 --> 00:32:39,600
هل تعتقد بأنّني سأعلق هنا أيضا؟

438
00:32:39,720 --> 00:32:41,880
ذلك يكفي، كلاكما

439
00:32:44,013 --> 00:32:45,320
ما ذلك؟

440
00:32:52,887 --> 00:32:54,337
ليس هناك مخرج

441
00:32:55,193 --> 00:32:57,243
هناك دائما مخرج، ماتش

442
00:32:58,721 --> 00:33:01,920
إذن، هكذا ننتهي
هكذا نموت

443
00:33:02,689 --> 00:33:04,189
مدفون في حجر الكلس

444
00:33:04,886 --> 00:33:06,080
منصف جدا ، أليس كذلك؟

445
00:33:06,241 --> 00:33:09,600
إذا واحد منا يمكنه أن يصل إلى القمة
نحن يمكن أن نصمد أطول

446
00:33:10,646 --> 00:33:12,635
ماتش، تعال هنا
غيسبورن، اصعد على أكتافنا

447
00:33:12,755 --> 00:33:14,800
لا! يفترض أن يكون أنت، روبن

448
00:33:15,487 --> 00:33:18,240
أنت الشخص الذي يجب أن تعيش
إنه يجب أن يكون أنت

449
00:33:18,850 --> 00:33:21,050
حسنا، تعال. دعنا نعمل هذا

450
00:33:22,719 --> 00:33:24,428
!مستعدان؟ مستعدان، إذهب

451
00:33:43,179 --> 00:33:44,367
ألين؟

452
00:33:58,336 --> 00:33:59,336
أنت

453
00:34:01,219 --> 00:34:02,769
!إرفعوا المشبك الحديدي

454
00:34:03,275 --> 00:34:04,275
!إخرجوا

455
00:34:07,859 --> 00:34:09,109
!افتحوا البوابة

456
00:34:40,159 --> 00:34:42,320
أنتم، هناك، ابتعدوا عن الطريق

457
00:34:51,212 --> 00:34:53,599
إبتعدوا عن الطريق، قلت

458
00:34:54,189 --> 00:34:56,760
أو استعدّوا للموت أينما تجلسون

459
00:35:03,992 --> 00:35:06,501
يا رجال، اسحبوا سيوفكم

460
00:35:10,812 --> 00:35:13,482
قلت اسحبوا سيوفكم

461
00:35:13,722 --> 00:35:15,022
!الآن

462
00:35:20,161 --> 00:35:22,160
!لاتقلق. أنا لن أترككم تموتون

463
00:35:23,073 --> 00:35:24,080
!أنا أغرق

464
00:35:29,113 --> 00:35:30,520
!أنزل تحت

465
00:35:31,327 --> 00:35:33,504
...أعطيني-
!روبن-

466
00:35:36,253 --> 00:35:37,253
!ماتش

467
00:35:38,215 --> 00:35:39,415
إبقى سوية

468
00:35:40,149 --> 00:35:42,800
ماتش إذا نبقى سوية، أنت يمكن أن تتنفّس
لمدة أطول قليلا

469
00:35:43,272 --> 00:35:46,160
وابقي يديك تتحرّك، كي أعرف

470
00:35:48,825 --> 00:35:49,825
!ماتش

471
00:35:53,317 --> 00:35:54,317
!ماتش

472
00:35:59,918 --> 00:36:00,920
!ماتش

473
00:36:31,940 --> 00:36:33,715
!إبتعد عن الطريق

474
00:36:43,554 --> 00:36:44,800
!قطعوهم

475
00:36:49,619 --> 00:36:51,119
!ابدأوا معي، إذن

476
00:37:01,120 --> 00:37:02,120
هيا

477
00:37:02,526 --> 00:37:04,400
!كن رجل! ابدأ معي

478
00:37:05,080 --> 00:37:06,230
إفعلها أو تموت

479
00:37:06,963 --> 00:37:08,280
وإقتل بنت بريئة

480
00:37:45,281 --> 00:37:46,481
!توك، هيا

481
00:37:48,659 --> 00:37:50,129
!دعونا ندخل

482
00:38:02,913 --> 00:38:05,800
نحتاج لإنقاذ روبن-
!ماذا؟ هيا-

483
00:38:15,619 --> 00:38:18,120
نحن يجب أن نمسك بذلك الحبل، كايت-
ماذا في الداخل؟-

484
00:38:20,472 --> 00:38:22,074
!أمسكت به-
!إذن إسحبيه-

485
00:38:22,194 --> 00:38:23,408
!سحبته

486
00:38:33,779 --> 00:38:36,040
!أوه، روبن
لا، لا، لا، لا، لا. هيا

487
00:38:36,201 --> 00:38:38,281
هيا، هيا، هيا

488
00:38:39,580 --> 00:38:42,200
!هيا، هيا
!أحتاجك! تنفّس

489
00:38:53,972 --> 00:38:56,880
إعتقدت بأنّني سأفقدك-
إعتقدت بأنّني سأفقدك-

490
00:38:58,627 --> 00:39:01,600
أمّي وضعت تلك القلادة
أنا ما كان يجب أن أشكّ فيك

491
00:39:01,972 --> 00:39:04,255
إيزابيلا كانت تحاول تمزيقنا إربا إربا

492
00:39:04,375 --> 00:39:06,920
حسنا، ذلك يعني أن ألين بريء-
ألين؟-

493
00:39:07,579 --> 00:39:09,680
إنها تلعب معنا على طول

494
00:39:15,193 --> 00:39:17,400
!نحتاج لإيجاد إيزابيلا. الآن

495
00:39:17,852 --> 00:39:20,520
المدخل إلى القلعة مسدود. إتبعوني

496
00:39:25,852 --> 00:39:28,496
إنّ الفلاحين يحاولون الدخول إلى القلعة

497
00:39:28,616 --> 00:39:30,960
أنت يجب أن تحميني-
لا استطيع المساعدة-

498
00:39:32,713 --> 00:39:33,713
آسف

499
00:39:34,280 --> 00:39:36,080
إنهم سيمزّقونني إربا إربا

500
00:39:36,241 --> 00:39:37,360
ليست مشكلتي

501
00:39:38,046 --> 00:39:41,596
أنا يجب أن أكون في مكان آخر-
!أنا فقط أعطيتك طلب-

502
00:39:41,970 --> 00:39:44,800
ليس لديك فكرة عما يحدث هنا، أليس كذلك؟

503
00:39:44,961 --> 00:39:45,961
ماذا؟

504
00:39:46,322 --> 00:39:49,872
أنت لا تستطيع أن تتركني هنا
لكي أذبح من قبل هؤلاء الرعاع

505
00:39:52,165 --> 00:39:55,240
رجاء! لأجل الشفقة، ساعدني

506
00:39:55,659 --> 00:39:58,209
إذا تريدين إنقاذ نفسك، إسمعي هذا

507
00:39:58,716 --> 00:40:00,440
غيسبورن يصل إلى النفق

508
00:40:01,172 --> 00:40:04,040
ذلك لا يغير أي احساس فغيسبورن ميت

509
00:40:05,492 --> 00:40:08,055
مع السّلامة، عمدة البلدة، وحظّا سعيدا

510
00:40:11,120 --> 00:40:12,120
!بلاماير

511
00:40:15,866 --> 00:40:17,920
أجبرت أمّي للكذب علي

512
00:40:18,219 --> 00:40:19,840
حاولت أن تسمّميني ضدّ روبن

513
00:40:20,185 --> 00:40:22,840
إذن، ما بذلك؟
أنتما لا تنتمون لبعض

514
00:40:23,953 --> 00:40:25,689
فلاحة سيئة التربية؟

515
00:40:25,809 --> 00:40:28,400
لا يكاد تستحق أن تصاحب
رجل ذو ولادة نبيلة

516
00:40:43,979 --> 00:40:45,579
لا تحاولي الإقتراب

517
00:40:52,026 --> 00:40:53,600
أعتقد أن هذا لك

518
00:40:54,786 --> 00:40:57,175
إنتهى ذلك، إيزابيلا

00
00:40:59,000 --> 00:40:01,000
</i>**Dr.Hasan :المترجم**<i>
</i>**أرجو أنكم إستمتعتم بترجمتي**<i>


519
00:41:01,520 --> 00:41:03,200
بإسم الملك ريتشارد

520
00:41:04,691 --> 00:41:07,840
أتهم إيزابيلا غيسبورن بالخيانة العظمى

521
00:41:08,406 --> 00:41:10,560
والجرائم ضدّ شعب نوتينغهام

522
00:41:11,112 --> 00:41:13,240
القلعة وكلّ شيء فيها

523
00:41:13,626 --> 00:41:15,440
!تعود إلى الناس

524
00:41:25,561 --> 00:41:26,791
!روبن

525
00:41:32,410 --> 00:41:33,758
!تحرّكي. تحرّكي

526
00:42:23,638 --> 00:42:24,938
أغلقوا البوابة

527
00:42:33,479 --> 00:42:35,174
!رجل الشرفات

528
00:42:39,583 --> 00:42:40,583
!تحرّكوا

529
00:42:48,326 --> 00:42:49,326
!هيا 

530
00:42:52,260 --> 00:42:53,260
سيدي

531
00:42:53,957 --> 00:42:57,160
بلاماير، أنت قطّ قديم
كيف الشيطان أنت؟

532
00:42:57,626 --> 00:42:59,400
إنّ الخطة طبّقت

533
00:43:00,153 --> 00:43:01,153
جيد

534
00:43:04,819 --> 00:43:06,769
أوه، هذا سيكون مرحا كثيرا

535
00:43:08,601 --> 00:43:09,601
!هيا

536
00:43:10,763 --> 00:43:11,763
!روبن

537
00:43:13,164 --> 00:43:14,164
!روبن

000
00:43:19,000 --> 00:43:20,800
***يــــتـــــبع***

000
00:43:21,000 --> 00:43:22,800
***في الحلقة القادمة***

538
00:43:23,161 --> 00:43:25,199
نحن سيكون عندنا حسابنا

539
00:43:25,361 --> 00:43:27,840
الآن، أريد إستعادة بلدتي

540
00:43:28,719 --> 00:43:31,720
أريد كلّ رجل سليم الجسم مسلّح وجاهز

541
00:43:32,273 --> 00:43:34,040
!كلّ نوتينغهام، للملك

542
00:43:35,720 --> 00:43:38,680
تريد إذن أن تقتلني، أليس كذلك؟

543
00:43:39,225 --> 00:43:40,840
!نهاجم فورا

544
00:43:42,680 --> 00:43:44,600
!اتركوا الشرفات

545
00:43:44,879 --> 00:43:46,640
!حطّموا كلّ شيء

546
00:43:48,158 --> 00:43:51,160
!سوية، لأجل إنجلترا

547
00:43:52,000 --> 00:43:57,000
</b>**إنتظروا ترجمتي للحلقة التالية**<b>
Dr.Hasan
