1 00:00:01،183 --> 00:00:07،620 {\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}**... Badri_10 © تــرجــمــة ...** **الموسم العشرون الحلقة 15 : عرس الكوارث ** 2 00:01:44،183 --> 00:01:52،620 {\pos(192,240)}إذن .. وباختصار ، هناك وصيّتان حقيقيّتان فقط و الثّمانية الأخرى مجرّد هفوات 3 00:01:52،961 --> 00:01:53،760 عرفتها ... كنت متوقّعاً ذلك 4 00:01:54،170 --> 00:01:56،773 {\pos(192,240)}والآن ، لدي بعض الأخبار المثيرة 5 00:01:56،893 --> 00:02:02،818 {\pos(192,240)}غداً سيكون يوماً مباركاً بزيارة سيزورنا أكبر رجل دينٍ في مذهبنا اللّوثري 7 00:02:02،938 --> 00:02:05،212 (قداسته ، (البارسون بارسون : قسيس بروتستانتي 8 00:02:06،478 --> 00:02:08،239 بارسون) ؟ سيأتي إلى هنا ؟) 9 00:02:10،142 --> 00:02:13،467 ! يا إلهي! فقد وعيه ! دعونا نذهب 10 00:02:16،080 --> 00:02:16،929 ! أوغاد 719 00:02:17،080 --> 00:02:18،500 " (مرحباً (بارسون " 11 00:02:19،022 --> 00:02:24،006 وقد خيّم المواطنون اللّيلة كاملة ليأخذوا نظرة عن أهمّ شخصيّة مقدّسة تزور بلدتنا 13 00:02:24،126 --> 00:02:27،497 منذ أن توقّفت الأمّ (تريزا) عن عملها 14 00:02:27،532 --> 00:02:30،459 و أنا هنا أبيع جميع أنواع التّحف الإيمانيّة الزّهيدة 15 00:02:31،452 --> 00:02:32،324 دعونا نلقي نظرة 16 00:02:32،444 --> 00:02:34،541 " (أريد أن أشعل حريقاً من أجل (البارسون " 17 00:02:34،661 --> 00:02:36،460 " يمكن لرجال الدين أن يقبّلوا محرابي " 18 00:02:36،580 --> 00:02:37،830 جميع أنواع الأحجار الكريمة 19 00:02:38،230 --> 00:02:40،341 و المدهش في الأمر و لا واحدة منها قد بيعت 20 00:02:40،376 --> 00:02:41،436 عدا هذه الواحدة 21 00:02:42،477 --> 00:02:45،791 و كما سمعتم ، هذه أخبار لم تحدث من قبل 22 00:02:45،911 --> 00:02:48،917 ماذا قلت ؟ (البارسون) حضر إلى هنا 23 00:02:50،881 --> 00:02:56،226 ! يا إلهي ! إنّه هو الممثلّ العامّ للمجلس المنتخب في الكونجرس 25 00:02:59،212 --> 00:03:03،706 أهلا وسهلا بالجميع أرجو أنكم لم تواجهوا مشاكل لملاقاتي 26 00:03:03،826 --> 00:03:06،955 بارسون) ، (بارسون) ، أعطنا) مناصب رسميّة في الكنيسة الإجتماعيّة 27 00:03:07،075 --> 00:03:11،445 حسنا ، في هذه الأزمنة الحديثة الأسرة هي أكثر أهمية من أي وقت مضى 28 00:03:12،129 --> 00:03:13،796 لقد صارت شواربك تشوّك 29 00:03:14،984 --> 00:03:16،449 إعتدلي ، إستقرّي 30 00:03:16،731 --> 00:03:22،169 الآن ، أنا مجرّد رجل عاديّ مثل أيّ شخصٍ آخر تم اختياره من قبل الله 31 00:03:22،415 --> 00:03:27،094 جئت إلى هنا من عالمنا الرّوحي "الذّي يتواجد مقرّه في "ميشيغان" بمدينة "إنديانا 32 00:03:27،129 --> 00:03:30،045 " لأقول لكم : " واصلوا العمل الجيّد 33 00:03:31،531 --> 00:03:35،459 والآن ، إذا سمحتم سأحدّث راهب كنيستكم 34 00:03:37،044 --> 00:03:39،927 أحب الذهاب إلى الكنيسة إنّها المكان المفضّل لي للقراءة 35 00:03:40،047 --> 00:03:44،662 لديّ يوم واحد للصلاة و لا تزال ربّما في طريقها إلى الثالث 36 00:03:47،076 --> 00:03:50،883 هدّىء من روعك (تيم) ، إنّه صديقك القديم ، زميل شقّتك في ولاية "تكساس" المسيحيّة 37 00:03:51،003 --> 00:03:52،586 ! إنّه مثل البابا في هذا الأمر 38 00:03:52،706 --> 00:03:56،316 " سيكون هذا مثل زيارة " ماري كاي و أنت تبيعين مستحضرات التجميل الخاصّة بها 39 00:03:56،436 --> 00:03:58،901 هذا إن كنت متّفقة معها 40 00:03:59،021 --> 00:04:01،670 لقد طلبت منّى أن أستقيل ، و ذلك لأنّني كنت أصنع أكثر منك 41 00:04:01،790 --> 00:04:02،671 ليس الآن ، لقد جاء 42 00:04:03،946 --> 00:04:05،776 مرحباً جلالة البابا 43 00:04:05،896 --> 00:04:07،701 ستحبّ ما فعلناه في الكنيسة 44 00:04:07،821 --> 00:04:10،271 أحضرنا شموعاً جديدة لكلّ المقاعد 45 00:04:10،733 --> 00:04:13،955 يبدو لي أن هناك شخصاً ما قام بمساعدتكما 46 00:04:14،193 --> 00:04:14،960 ربما 47 00:04:15،080 --> 00:04:17،215 تيم) ، هل هناك مكان ما) يمكننا أن نتحدث ؟ 48 00:04:17،335 --> 00:04:19،127 بالطبع ، مكتبي 49 00:04:19،247 --> 00:04:19،874 رائع 50 00:04:20،109 --> 00:04:23،273 أحبّ أن أذهب إلى مكتبك 51 00:04:23،393 --> 00:04:27،186 ربّما بينما نحن في الدّاخل سنلقي نظرة على مقصورة الكنيسة 52 00:04:28،592 --> 00:04:29،524 أتريد بسكويت "نيلا" ؟ 53 00:04:29،644 --> 00:04:31،748 سوف آخذ اثنين ، إذا كنت لا تمانع 54 00:04:31،868 --> 00:04:35،773 تيم) ، أنا هنا من أجل مشكلة) شهادتك الأخيرة 55 00:04:35،893 --> 00:04:39،976 عندما حاولنا منحك أجر التسجيل من خلال بطاقة إئتمانك ، تمّ الرّفض 57 00:04:40،096 --> 00:04:46،400 آوه أجل ، لقد وضع البنك الأمن على العقد بعد أن رأوا تهمة من نادي الشاطئ البوكر 59 00:04:46،634 --> 00:04:50،236 هيلين اشترت مصطلى البوكر " من " نوفا سكوتيا 60 00:04:50،356 --> 00:04:53،047 قالت أنّ فترات العمل أفضل من لعب ورق البوكر الأمريكيّ 61 00:04:53،082 --> 00:04:56،852 لكنّني لم أوافق ، سنحصل عليها من خلال ذلك كما نفعل دائماً 62 00:04:56،972 --> 00:04:59،032 حسناً ، المحبة مفتاح كل شيء أليس كذلك ؟ 63 00:05:00،252 --> 00:05:02،378 " أتذكر عندما كانت " هيلين شواروزبام 64 00:05:02،659 --> 00:05:05،790 " في الحقيقة ، عندما كانت " هارولد شواروزبام 65 00:05:05،910 --> 00:05:06،478 ماذا ؟ 66 00:05:06،513 --> 00:05:07،531 لقد أخبرتك الكثير 67 00:05:07،566 --> 00:05:10،147 ولكن لفترة الثلاثة أشهر استغرقت بطاقتك للدّخول إلى القائمة 68 00:05:10،267 --> 00:05:11،626 لم تكن مصادقاً عليه 69 00:05:11،746 --> 00:05:16،579 لم يكن هناك أيّ شيء يؤكّد ذلك لا جنازات ، أو وثائق تعميد ، أو حتى البنغو 71 00:05:17،060 --> 00:05:18،163 إنّها لا تعدّ فقط 72 00:05:18،863 --> 00:05:22،510 حسنا ، أنا متأكد من أن أسقف الكنيسة متفّهم 73 00:05:22،545 --> 00:05:23،340 لا ، إنه ليس كذلك 74 00:05:24،206 --> 00:05:26،117 سأتفحّص أولئك المستلكفين فوراً 75 00:05:31،371 --> 00:05:32،498 وقت الشّاي 76 00:05:33،626 --> 00:05:34،764 ماذا الذّي يحدث ؟ 77 00:05:35،011 --> 00:05:38،087 هيلين) ، لقد كنت غير مصادق عليه لفترة قصيرة) 78 00:05:38،357 --> 00:05:40،966 إذن ، كل هاته النّعم قلت هي كذبة؟ 79 00:05:41،086 --> 00:05:45،263 هذا الطّعام يمكن للشيطان أن يتقيّأه بنفسه 80 00:05:45،499 --> 00:05:48،752 يتقيّؤها الشّيطان ، لا يستطيع أن يبقيها في أحشائه 81 00:05:48،787 --> 00:05:51،408 آوه ، "سيكس" ، ستّة .. ستّة .. ستّة أصبح مريضاً ، مريضاً ، مريضاً 82 00:05:51،443 --> 00:05:54،436 و هذا يشرح كيفية تكوين البراكين 83 00:05:57،118 --> 00:06:03،988 نظراً إلى لخبطة بيروقراطيّة ، لم أصبح وزيراً ، عندما أخذنا عزيزتك (إيستيل) إلى الرّاحة 85 00:06:05،033 --> 00:06:06،228 ألا تزال على قيد الحياة؟ 86 00:06:06،348 --> 00:06:07،863 أخشى أنّها ليس حيّة 87 00:06:08،611 --> 00:06:10،596 لأنّني تركت رمادها على متن الحافلة 88 00:06:14،024 --> 00:06:17،696 أيّها الكابتن ، عندما باركت سفينتك لم تؤخذ بعين الإعتبار 89 00:06:18،494 --> 00:06:19،610 ! ربّما المرّة القادمة 90 00:06:24،400 --> 00:06:29،031 لم أكن خائفا ، أن لا أكون وزيراً عندما منحتك كوخاً ذو سقفٍ صغير 91 00:06:29،151 --> 00:06:32،756 لهذا السبب تواصل الأشباح الدّخول من النافذة 92 00:06:32،791 --> 00:06:33،502 مساء الخير 93 00:06:33،537 --> 00:06:38،053 طر بعيداً أيّها الشبح ! عد إلى فريستك في حقل الذّرة 94 00:06:39،846 --> 00:06:46،034 أيّها القسّ (لوفجوي) ، هل تقوم بتسليم البيتزا ؟ لم نطلب البيتزا ، لكنّك لم تحضرها معك على أيّة حال 96 00:06:46،269 --> 00:06:49،017 مارج) لقد تغيّر مكان بيع البيتزا مجدّداً) 97 00:06:49،288 --> 00:06:53،724 أتذكرين عندما أعاد (هومر) الزواج بك بعد أن طلّق زوجته الأولى ؟ 98 00:06:53،759 --> 00:06:55،648 أذكره كما كان بالأمس 99 00:07:00،730 --> 00:07:04،731 (لقد إنفصل (لوان) و (كيرك لذا خشي (هومر) ان نفعل الشيء نفسه 101 00:07:04،851 --> 00:07:06،911 فقدّم طلباً صحيّاً للطلاق 102 00:07:07،031 --> 00:07:11،264 ثمّ أعدتنا لزواجنا ، و صرنا متمسّكين أكثر من أيّ وقتٍ مضى 103 00:07:11،545 --> 00:07:13،835 و أعتقد أنّ (آبو) صار محظوظاً مع أختي 104 00:07:15،775 --> 00:07:21،095 وأيضا ، وأخشى أن مناسبة سعيدة كهذه ستفقد طعمها الخاصّ بمرور الوقت لأنّني لم أكن وزيراً 106 00:07:21،679 --> 00:07:25،515 ومنذ ذلك الوقت أنتما الإثنان ، لستما متزوّجين قانونياً 107 00:07:25،918 --> 00:07:30،197 (لم تحصل عليها فقط ، يا (بودري زوجتي القديمة و انا لدينا أمور شخصيّة بيننا 108 00:07:30،317 --> 00:07:33،016 لسنا في حاجة لقطعة ورق لجعل علاقتنا حقيقيّة 109 00:07:33،136 --> 00:07:34،681 من هي السيّدة القديمة ؟ 110 00:07:34،716 --> 00:07:35،861 ! أحتاج لترك الشّهادة بسرعة 111 00:07:40،510 --> 00:07:43،221 إذن ، أنت وأمي لستما متزوجان ؟ هل هذا يعني أنّني لقيط ؟ 112 00:07:43،341 --> 00:07:46،327 حين ولدت عندما كانا متزوّجين من الناحية القانونية ، لست ولداً غير شرعيّ 113 00:07:46،447 --> 00:07:49،697 و لكن عندما يدعوك شخص ما بذلك عندما يكون منزعجاً ، فنعم 114 00:07:49،817 --> 00:07:53،853 إنها ليست قضيّة كبيرة ، سيتعين علينا الذهاب لقاعة المدينة ، وسنتزوّج هناك 115 00:07:54،099 --> 00:07:59،698 أعتقد أنّ ذلك رومانسيّ ، يمكنك التظاهر كأنّكما متزوّجان حديثاً ، و نبدأ حياتنا من جديد 116 00:07:59،818 --> 00:08:02،328 أجل ، بدلاً من سكّير منهك يهرول تحت السّاعة 117 00:08:02،564 --> 00:08:03،891 ! لماذا ، أيّها اللقيط 118 00:08:04،897 --> 00:08:06،212 هذا واحد من المنزعجين 119 00:08:16،331 --> 00:08:19،324 هذا ليس مكاناً رومنسيّاً للزواج 120 00:08:19،359 --> 00:08:23،887 حبيبتي ، في أي مكان تزوّجت بك فهو أفضل مكان رومنسيّ في العالم بالنّسبة لي 121 00:08:24،255 --> 00:08:26،345 أنظر خلفك ، نصف جثّة قادمة 122 00:08:30،754 --> 00:08:33،082 مارج) ، هذه المرّة سأمنحك الزّفاف الذّي تستحقيّن) 123 00:08:33،202 --> 00:08:34،100 لنخرج من هنا 124 00:08:35،228 --> 00:08:36،638 هذه هي طريق الخروج 125 00:08:48،180 --> 00:08:48،799 مرحبا ؟ 126 00:08:48،919 --> 00:08:52،322 مرحباً ، هذا أنا (لانس) الرومنسيّ 127 00:08:52،442 --> 00:08:55،894 مهمتك الأولى ، هي أن تنظري إلى الخارج من خلال النافذة 128 00:08:56،879 --> 00:08:59،111 (مهما قلته يا (لانس 128 00:09:00،000 --> 00:09:02،111 (إفتحي الباب يا (مارج 128 00:09:05،879 --> 00:09:07،111 شغّلي جهاز الرّاديو 129 00:09:09،796 --> 00:09:13،161 هذا (بيل) و (مارتي) يذيعان مارج) إذهبي إلى الطّابق السفليّ) 130 00:09:19،857 --> 00:09:21،794 هومر) ، ما الذّي يحدث ؟) 131 00:09:21،914 --> 00:09:25،264 الكمان ، والسراويل المطويّة ، لم هذا ؟ 132 00:09:25،981 --> 00:09:31،515 تستحقّين يا (مارج) يوم الزّفاف هذا مهما كان الذّي خطّط له أولادنا في المقابل 134 00:09:31،763 --> 00:09:35،781 إذن ، هل ستتزوّجينني على الطريقة الحديثة ؟ 135 00:09:35،901 --> 00:09:38،774 آوه ، أجل (بالطبع يا (هومر 136 00:09:38،894 --> 00:09:42،242 هل سمعت هذا يا (سانتا) ؟ لقد وافقت ، لقد قالت نعم 137 00:09:43،387 --> 00:09:46،063 الآن عد إلى قبرك البارد و الخالي من الهواء 138 00:09:46،346 --> 00:09:48،342 139 00:09:54،478 --> 00:09:59،745 إنّها رائعة ، لكنّ المبلغ ضخم لدفعه من أجل إرتدائها لمرّة واحدة 141 00:09:59،865 --> 00:10:03،960 مارج) ، امرأة تحصل فقط على فرصة واحدة) لإعادة الزّواج 142 00:10:04،080 --> 00:10:06،825 والخيار لك تبدين جنية الاميرة 143 00:10:06،945 --> 00:10:08،884 أو خنزيراً ملفوفاً في قطعة قماش 144 00:10:09،896 --> 00:10:10،774 أميرة ؟ 145 00:10:10،894 --> 00:10:12،561 حسناً ، سنفعل ذلك على طريقتك 146 00:10:12،914 --> 00:10:14،355 هذه تجعلني أبدو كشاذّ جنسيّاً ، أليس كذلك؟ 147 00:10:14،475 --> 00:10:17،830 حسناً ، والمرة الأخيرة تحقّقت من أنّ القراصنة ليسوا شواذاً جنسيّاً 148 00:10:17،950 --> 00:10:19،336 كيف عرفت ذلك يا صاح ؟ 149 00:10:20،969 --> 00:10:23،655 (أنظري إلى كعكة الصّواريخ هذه يا (مارج 150 00:10:23،775 --> 00:10:27،022 تلك من أجل عيد ميلاد الأطفال الصّغار سنأخذ هذه 151 00:10:27،142 --> 00:10:29،750 ربما نتمكن من دفن سفينة الصّواريخ داخل الكعكة 152 00:10:29،785 --> 00:10:32،714 والتي ستكون مفاجأة كبيرة لأنني أتناسى الأمور سريعاً 154 00:10:32،834 --> 00:10:36،318 ! لا الصواريخ يمكنك إختيار الكعكة المجمّدة 155 00:10:36،438 --> 00:10:36،840 ! الشوكولاتة 156 00:10:36،960 --> 00:10:37،944 سنأخذ الليمون 157 00:10:39،958 --> 00:10:42،490 حسنا ، أريد الورود البيضاء من هناك 158 00:10:42،525 --> 00:10:46،783 الورود الأحمر على طول الممر والورود الزرقاء في القطع المركزية 159 00:10:46،903 --> 00:10:48،155 لا توجد الورود الزرقاء 160 00:10:48،190 --> 00:10:49،851 ! (أريد أن أتحدث إلى (هوارد 161 00:10:49،971 --> 00:10:51،466 هوارد) توفي قبل عشر سنوات) 162 00:10:51،586 --> 00:10:53،926 حسناً ، و هل أخذ جميع الورود الزرقاء معه ؟ 163 00:10:54،046 --> 00:10:55،520 والدي كان رجل محبوباً 164 00:10:55،640 --> 00:10:57،370 لقد إعتنى بنا جيّداً ، أنا و أمّي 165 00:10:59،457 --> 00:11:05،114 حسناً يا ناس ، أريد أن تضعوا على كلّ طاولة طبقين من الخبر ، و صحناً واحداً من الزّبدة 167 00:11:05،234 --> 00:11:06،698 هذا سيحفز المحادثة 168 00:11:06،818 --> 00:11:07،292 ... ماذا لو أننا 169 00:11:07،327 --> 00:11:09،254 "لا يوجد "نحن" في "عرس 170 00:11:09،289 --> 00:11:11،429 (ولكنها موجودة ، يا (مارج أول ما إتفقنا عليه 171 00:11:11،464 --> 00:11:14،657 لا أستطيع اأن أصدّق أنك تخرّب ! اليوم الثاني قبل الزفاف 172 00:11:16،391 --> 00:11:17،682 (آوه ، (هومر 173 00:11:19،749 --> 00:11:22،909 (لا أصدق أنّك لم تخبر (ليني و(كارل) لأنها سيحضران التّمر 174 00:11:23،029 --> 00:11:24،870 لأنّها لن يحضرا حتّى إلى حفل الزفاف 175 00:11:24،990 --> 00:11:25،451 لم لا ؟ 176 00:11:25،571 --> 00:11:30،373 لأنّ بطاقات الدّعوة إلى الزّفاف ستصل بعد يوم واحد من الموعد المحدد 177 00:11:30،493 --> 00:11:34،040 مارج) ، ربما يجب عليك) أن تأخذي إستراحة من التّخطيط للعرس 178 00:11:34،160 --> 00:11:36،400 ! (أعتقد أنك ستصبحين (برايدزيللا 179 00:11:36،520 --> 00:11:37،868 برايدزيللا) ؟) 180 00:11:38،631 --> 00:11:42،722 (آه ، مجموعة العرائس من (برايد) و (غودزيللا 181 00:11:42،842 --> 00:11:43،943 كيف يمكنك أن تقول هذا ؟ 182 00:11:44،063 --> 00:11:46،376 ! (أكثر من كونك الملك (رونغ 183 00:12:12،389 --> 00:12:14،503 بغضّ النظر عمّا أفعله ، لا تزال (مارج) تصرخ في وجهي 184 00:12:14،623 --> 00:12:18،296 بما أنّها هكذا الآن فماذا عنها بعد أن نتزوّج ؟ 185 00:12:21،337 --> 00:12:23،596 ! حسناً ، حسناً تراجعوا جميعاً 186 00:12:23،716 --> 00:12:25،648 أريد أن أرى نفسي 187 00:12:27،318 --> 00:12:30،817 بثرة "نقطة في الوجه" ليس في هذا اليوم 188 00:12:33،623 --> 00:12:35،325 حسناً ، لقد حان وقت الذّهاب 189 00:12:35،809 --> 00:12:36،784 عتّم الأضواء 190 00:12:37،760 --> 00:12:38،909 إلى الفرقة 191 00:12:41،686 --> 00:12:44،045 أفرجوا عن العريس 192 00:12:46،277 --> 00:12:47،682 هومر) ، هذا لك) 193 00:12:49،689 --> 00:12:52،449 نحن الآن نعدّ أحد عشر ثانية ! لقد تأخرت 194 00:12:56،164 --> 00:12:57،520 ! (هومي) 195 00:13:17،567 --> 00:13:20،929 لا أصدق أنّ (هومر) تركني في الأوركسترا 196 00:13:20،964 --> 00:13:23،341 آوه (مارج) ، تناولي فطيرة جمبريّ 197 00:13:23،376 --> 00:13:25،619 "إمسحي دموعك بمناديل "مونوغرام 198 00:13:27،351 --> 00:13:31،686 أعرف أنه هذا صعب ، لكن إبتسمي لفترة قليلة للمصور لأخذ صورة 199 00:13:31،806 --> 00:13:34،310 تقبّلي خالص تعازيّ 200 00:13:37،527 --> 00:13:39،805 ماذا يحدث ؟ ما كل هذا الظلام ؟ 201 00:13:40،345 --> 00:13:43،491 مرحبا ؟ (مارج) ؟ أين أنا ؟ 202 00:13:47،656 --> 00:13:50،676 أنا مقيّد بالسلاسل ! مثل عاهر غير مهذب 203 00:13:51،918 --> 00:13:58،410 الذي فعل ذلك ؟ يجب أن يكون شخصاً يستطيع أن يحمل السلسلة 204 00:13:58،530 --> 00:14:00،738 ستبقى هنا لفترة 205 00:14:01،023 --> 00:14:02،284 ! (لكن لا بد لي أن أتزوج (مارج 206 00:14:02،404 --> 00:14:05،507 ! إبتداءً من الآن ، حياتك المثيرة للشّفقة لا تعني شيئاً 207 00:14:05،627 --> 00:14:09،142 فقط لكي يكون في علمك أنت تقوم بأوّل إنطباعٍ سيّء 208 00:14:09،553 --> 00:14:11،558 كلّ ما حدث كان غلطتي 209 00:14:11،678 --> 00:14:15،269 هومر) أرادنا أن نخدم الكلاب السّاخنة) 210 00:14:15،389 --> 00:14:20،031 ! "و لكن لا ، يجب أن أتناول فطائر "سبرينغ رولز 211 00:14:20،151 --> 00:14:21،676 ليس لها مذاق 212 00:14:23،743 --> 00:14:28،145 لا أفهم ، ما كان لأبي أن يفوّت حانة مفتوحة مع أجنحة الدجاج 213 00:14:28،415 --> 00:14:30،869 بالإضافة إلى أنه يحبنا ، نحن و أمي إلخ ... إلخ ... إلخ 214 00:14:30،989 --> 00:14:32،250 !مهلا ، لقد وجدت شيئاً 215 00:14:35،613 --> 00:14:37،243 ! "سايدشاو بوب" 216 00:14:37،363 --> 00:14:38،863 لقد دمّر العرس 217 00:14:38،983 --> 00:14:41،642 ! إنّه ينتقم منّا في نهاية المطاف 218 00:14:41،762 --> 00:14:45،875 لأنه يعلم أنّه إذا لم يتزوّج أمي وأبي ! لن أولد أبداً 219 00:14:52،084 --> 00:14:54،899 لقد تلقيت بعض سجلت الزفاف (الخاصّة بك ، سيّدة (سمسون 220 00:14:55،019 --> 00:14:58،603 أنا خائفة ، أنا آنسة (سمسون) فقط 221 00:14:58،723 --> 00:15:00،293 تعديل طفيف مثير للإهتمام 222 00:15:00،413 --> 00:15:04،430 أود معرفة المزيد عن ذلك ولكن سياسة الشركة تمنع الدّردشة 223 00:15:05،978 --> 00:15:07،792 لقد إشتقت لكم كثيراً 224 00:15:07،912 --> 00:15:11،272 لإزالة تلك السلسلة تحتاج مفتاح القفل 225 00:15:11،392 --> 00:15:13،396 أيّها الأحمق ، كبف يمكنني إيجاد المفتاح 226 00:15:14،069 --> 00:15:14،778 أوه ، إنّه هنا 227 00:15:17،231 --> 00:15:19،386 للحصول على المفتاح يجب عليّ أن ألعق المصّاصة ؟ 228 00:15:20،250 --> 00:15:21،103 ! طريقة بشعة 229 00:15:22،669 --> 00:15:24،674 ما هذا ؟ 230 00:15:24،794 --> 00:15:27،455 مصاصة مصنوعة من الصلصة الحارة 231 00:15:28،230 --> 00:15:29،909 لجانب من أنت ؟ 232 00:15:39،195 --> 00:15:42،388 سايدوشاو بوب" ، ألق ذاك السكين" ! و أعد إلينا أبي 233 00:15:42،670 --> 00:15:43،257 آوه ؟ 234 00:15:44،056 --> 00:15:48،562 (أنا أصنع تمثالا لـ(كروستي و انا أستعمل هذا السكّين لتهوية الطّين 235 00:15:50،264 --> 00:15:51،761 هل يريد أيّ شخص الشّاي بالنعناع ؟ 236 00:15:51،881 --> 00:15:54،649 ليس بالنسبة لي ، ولكن القرد بحاجة إلى الحفاظ على قوته 237 00:15:54،769 --> 00:15:57،762 سنتركه يسقط غداً من منطاد و سنرى ما الذّي سيحدث 238 00:15:58،572 --> 00:16:03،439 آوه ، لا تقلق. لن يحدث لك أيّ شيء 239 00:16:03،559 --> 00:16:06،842 بوب) ، هل كنت في إجازة) بالأمس؟ هل إختطفت والدنا ؟ 240 00:16:06،962 --> 00:16:09،946 مستحيل ، كنت مع بوب طوال اليوم 241 00:16:10،066 --> 00:16:13،039 "ثم شاهدنا "دي في دي (بيت من الرمال والضباب) 242 00:16:13،159 --> 00:16:15،255 في الليل ، نمنا في نفس السرير للدفء 243 00:16:15،375 --> 00:16:20،629 ثمّ إستيقظنا ، و أعدنا مشاهدة (بيت الرّمل و الضباب) مجدّداً بالتّعيق هذه المرّة 245 00:16:20،749 --> 00:16:21،893 لقد كان المدير حماراً 246 00:16:21،928 --> 00:16:24،190 حسناً ، ولكن كيف تفسر وجود هذا ؟ 247 00:16:24،485 --> 00:16:25،577 لطف منك أن تفكّر بي 248 00:16:25،859 --> 00:16:28،439 و مع ذلك ، يمكن لأيّ شخص أن يبدأ إسمه بحرفيّ السين و الباء 249 00:16:28،665 --> 00:16:30،748 (سكوت بايو) ، (سلطان بوناي) 250 00:16:30،783 --> 00:16:34،004 العميل السابق في الشرطة البولنديّة السرية (سلوبزا بسترنسبا) 251 00:16:34،508 --> 00:16:35،388 ... أو 252 00:16:44،978 --> 00:16:47،291 ! مارج) ، أشتاق لك) 253 00:16:48،665 --> 00:16:50،619 ! أشتاق لك كثيراً 254 00:16:51،852 --> 00:16:53،911 سننتظر إلى أن يتبيّن له أنّ المفتاح ليس الحلّ 255 00:16:54،031 --> 00:16:55،879 ولكن مجرد صلصة ساخنة 256 00:17:11،600 --> 00:17:13،827 سأقول هذا للمرة الأخيرة 257 00:17:13،947 --> 00:17:17،735 بارت) ، إن كانت هذه) إذا إحدى ألاعيبك ، فهي مضحكة للغاية 258 00:17:18،240 --> 00:17:20،038 ربما ينبغي لنا السماح له بالخروج قريبا 259 00:17:20،158 --> 00:17:22،092 إلى أن تتخلّص منه (مارج) للأبد 260 00:17:24،029 --> 00:17:28،273 مهلا ، أيّها السّخيف كن مستعدا لبعض المرح 262 00:17:28،393 --> 00:17:30،178 ما المرح في الأمر ؟ 263 00:17:30،213 --> 00:17:33،037 أنت سخيف 264 00:17:33،157 --> 00:17:35،891 واو! أنت ! أذكى رجل في تلك الغرفة 265 00:17:36،011 --> 00:17:38،018 شكراً لك ، هذا هو لطيف جداً 266 00:17:39،040 --> 00:17:40،786 بل أكثر سخرية 267 00:17:42،712 --> 00:17:46،845 (مجرد رؤية خطيبتي (مارج تحصل هذا : تعهد زفافي 268 00:17:47،420 --> 00:17:52،562 مارج) ، آمل أن يكون هذا اليوم هو اليوم المثاليّ) بالنسبة لكلينا 269 00:17:52،682 --> 00:17:56،895 كنتِ دائما ما تجدين ذرة واحدة من السكر والملح في الرجاجة 270 00:17:57،247 --> 00:17:59،624 و بهذا زواج ، أردت أن تتحسّن الأوضاع قليلاً 271 00:17:59،744 --> 00:18:02،601 ربما بعد ألف سنة سأكون جديراً بك 272 00:18:02،721 --> 00:18:05،571 أفتقدك ، أحنّ إلى الاطفال 273 00:18:05،606 --> 00:18:08،471 يا الله ساعدني ، لقد إشتقت حتّى لأختك 274 00:18:14،309 --> 00:18:15،301 المسكين 275 00:18:15،421 --> 00:18:17،068 يحبها كثيراً 276 00:18:17،188 --> 00:18:22،411 معذرةً ، لقد إنتظرت 45 دقيقة لكي ترجعوا لي رخصتي الخاصّة 278 00:18:22،634 --> 00:18:23،552 ! مغلق 279 00:18:23،672 --> 00:18:25،843 حسنا ، أنت محظورة للدخول إلى مخزني 280 00:18:25،878 --> 00:18:28،468 ستتسوّقين إلى متجر (كويك إي) الإلكترونيّ من أجلي 281 00:18:28،588 --> 00:18:30،572 تعلمون ، الأجمل دائماً ، الأحدث 282 00:18:30،692 --> 00:18:31،605 ! طاب يومكما 283 00:18:33،407 --> 00:18:35،694 ! ماما ، ماما نحن نعرف مكان أبي 284 00:18:35،814 --> 00:18:36،919 إنه هنا 285 00:18:37،039 --> 00:18:38،624 لست متأكداً من ما حدث 286 00:18:38،744 --> 00:18:44،122 لقد اختطفت ، ثم تعرضت للتعذيب ثم سقطت في نوم عميق جدّاً 287 00:18:44،242 --> 00:18:47،688 عندما استيقظت ، شعرت بالإنتعاش وكنت معصوب العينين 288 00:18:47،808 --> 00:18:52،027 ثمّ ألقى بي شخصان من على شاحنة صغيرة إلى حديقتنا 289 00:18:52،147 --> 00:18:54،069 أنا سعيدة بعودتك 290 00:18:54،189 --> 00:18:56،025 لنقلع هذه السلسلة عنك 291 00:18:56،145 --> 00:18:58،667 لن تجفّ في غضون أيام قليلة و ستسقط في الحمام ؟ 292 00:18:59،327 --> 00:19:01،620 لقد إشتقت إلى هرائك 293 00:19:11،737 --> 00:19:14،747 الآن لا توجد أدلة لإدانتنا بعمليّة الإختطاف 294 00:19:14،782 --> 00:19:17،811 و لدينا عقد إيجار سنة واحدة في غرفة للتعذيب 295 00:19:17،931 --> 00:19:19،984 ولذلك ربما يكون بوسعنا أن نضع دباغة في السريرهناك 296 00:19:25،800 --> 00:19:29،099 نحن نعلم أنّكما من فعل ذلك (سلمى بوفيير) 297 00:19:29،992 --> 00:19:31،868 هل تريدون البسكويت أيّها الأطفال ؟ 298 00:19:31،988 --> 00:19:34،332 (لندع العمة (باتي تصنع بعض البسكويت 299 00:19:34،452 --> 00:19:36،132 نحن لا نريد بسكويتك 300 00:19:36،167 --> 00:19:38،510 ما الذّي تعنيه ، أنّنا سنأكل البسكويت لاحقاً 301 00:19:38،630 --> 00:19:41،448 إذا أردتما أن لا نخبر أمّنا بما فعلتما فيجب أن تدفعا 303 00:19:41،568 --> 00:19:43،356 ندفع ؟ ندفع من أجل ماذا ؟ 304 00:19:43،476 --> 00:19:47،927 إسأليها فهي العقل المفكّر فأنا لا عقل لي 305 00:19:50،368 --> 00:19:54،449 و بهذا التوقيع ، و بوضع هذا الطّابه أنتما متزوّجان رسميّاً 307 00:19:54،569 --> 00:19:55،053 .. التالي 308 00:19:55،520 --> 00:19:59،737 أنا آسف ، عزيزتي . كنت أرغب في ذلك بشدة لكنّني منحتك زواجاً واهماً 309 00:19:59،772 --> 00:20:06،902 هومر) ، شيء واحد تعلمته هو) أنك لا تحتاج إلى زفافٍ واهم ، عندما تتزوّج الشّخص الذّي تحبّ 311 00:20:19،651 --> 00:20:21،766 ! هذا ما أردته دائماً 312 00:20:22،555 --> 00:20:26،323 كعكة زفاف سفينة الصّواريخ ! هذا ما أردته دائماً 313 00:20:27،556 --> 00:20:30،732 لقد أفرغنا 401 كيلوغراماً من أجل هذا ؟ 314 00:20:34،017 --> 00:20:36،335 ! ورود زرقاء 315 00:20:36،455 --> 00:20:40،828 أجل ، لقد تطلّبت الكثير من دراسات الهندسة الجينيّة إنّها شديدة الهيجان ، لكن ... إستمتعي 317 00:20:41،600 --> 00:20:43،161 ! لا ! أنت نباتات الآن 318 00:20:44،000 --> 00:21:47،000 **... Badri_10 © تــرجــمــة ...** **Copyrights © All Rights Reserved**