1
00:00:00,749 --> 00:00:03,121
<i><font color="#00FFFF" size=24>.الماء</font></i>

2
00:00:03,122 --> 00:00:04,995
<i><font color="#008000" size=24>.الأرض</font></i>

3
00:00:04,996 --> 00:00:07,104
<i><font color="#FF0000" size=24>.النار</font></i>

4
00:00:07,105 --> 00:00:08,396
<i><font color="#FF8000" size=24>.الهواء</font></i>

5
00:00:09,462 --> 00:00:13,596
<i>.منذ وقت طويل, عاشت الأمم الأربعة معاً في تناغم</i>

6
00:00:13,597 --> 00:00:17,675
<i>.ثم تغير كل شيء بهجوم أمة النار</i>

7
00:00:17,876 --> 00:00:21,988
<i>.فقط الآفاتار, سيد جميع العناصر الأربعة يستطيع ردعهم</i>

8
00:00:21,989 --> 00:00:25,148
<i>لكن عندما كان العالم في أقصى حاجته إليه, إختفى</i>

9
00:00:25,489 --> 00:00:29,310
<i>...مرت 100 عام, و إكتشفت أنا و أخي الآفاتار الجديد</i>

10
00:00:29,311 --> 00:00:31,150
<i>(مُخضع هواء يدعى (آنج...</i>

11
00:00:31,251 --> 00:00:33,356
<i>...ورغم أن قدراته في إخضاع الهواء عظيمة</i>

12
00:00:33,357 --> 00:00:37,089
<i>.إلا أنه يحتاج لتعلم الكثير قبل أن يكون مستعداً لإنقاذ أحدهم</i>

13
00:00:37,090 --> 00:00:40,712
<i>.لكني أؤمن أنه بإستطاعه (آنج) إنقاذ العالم</i>

14
00:00:47,389 --> 00:00:50,629
الكتاب رقم واحد
(الفصل العاشر : (جيت

15
00:00:50,630 --> 00:00:51,279
ت

16
00:00:51,279 --> 00:00:51,928
تر

17
00:00:51,928 --> 00:00:52,577
ترج

18
00:00:52,577 --> 00:00:53,226
ترجم

19
00:00:53,226 --> 00:00:53,875
ترجمة

20
00:00:53,875 --> 00:00:54,524
ترجمة و

21
00:00:54,524 --> 00:00:55,173
ترجمة و ر

22
00:00:55,173 --> 00:00:55,822
ترجمة و رف

23
00:00:55,822 --> 00:00:56,471
ترجمة و رفع

24
00:00:56,471 --> 00:00:57,120
ترجمة و رفع:

25
00:00:57,120 --> 00:00:57,769
ترجمة و رفع: م

26
00:00:57,769 --> 00:00:58,418
ترجمة و رفع: مح

27
00:00:58,418 --> 00:00:59,067
ترجمة و رفع: محم

28
00:00:59,067 --> 00:00:59,716
ترجمة و رفع: محمو

29
00:00:59,716 --> 00:01:00,365
ترجمة و رفع: محمود

30
00:01:00,365 --> 00:01:01,014
ترجمة و رفع: محمود ا

31
00:01:01,014 --> 00:01:01,663
ترجمة و رفع: محمود ال

32
00:01:01,663 --> 00:01:02,312
ترجمة و رفع: محمود الف

33
00:01:02,312 --> 00:01:02,961
ترجمة و رفع: محمود الفا

34
00:01:02,961 --> 00:01:03,610
ترجمة و رفع: محمود الفار

35
00:01:03,610 --> 00:01:04,259
ترجمة و رفع: محمود الفار
M

36
00:01:04,259 --> 00:01:04,908
ترجمة و رفع: محمود الفار
Ma

37
00:01:04,908 --> 00:01:05,557
ترجمة و رفع: محمود الفار
Mat

38
00:01:05,557 --> 00:01:06,206
ترجمة و رفع: محمود الفار
Matr

39
00:01:06,206 --> 00:01:06,855
ترجمة و رفع: محمود الفار
Matri

40
00:01:06,855 --> 00:01:07,504
ترجمة و رفع: محمود الفار
Matrix

41
00:01:07,504 --> 00:01:08,153
ترجمة و رفع: محمود الفار
Matrix O

42
00:01:08,153 --> 00:01:08,802
ترجمة و رفع: محمود الفار
Matrix On

43
00:01:08,802 --> 00:01:09,451
ترجمة و رفع: محمود الفار
Matrix On N

44
00:01:09,451 --> 00:01:10,100
ترجمة و رفع: محمود الفار
Matrix On Ne

45
00:01:10,100 --> 00:01:14,630
ترجمة و رفع: محمود الفار
Matrix On Net

46
00:01:15,952 --> 00:01:18,511
أين (مومو)؟

47
00:01:21,293 --> 00:01:23,317
(أصمد (مومو

48
00:01:36,491 --> 00:01:38,988
حسناً... و أنتم أيضاً

49
00:01:39,077 --> 00:01:42,335
سيستغرق هذا وقتاً طويلاً

50
00:01:43,884 --> 00:01:46,058
هذا ينفع

51
00:01:49,883 --> 00:01:52,977
هذه فخاخ أمة النار
ذلك واضح من الحدادة

52
00:01:53,046 --> 00:01:57,117
يجب أن نحزم أمتعتنا
و ننطلق

53
00:01:57,318 --> 00:01:59,369
بدون طيران هذه المرة

54
00:01:59,473 --> 00:02:00,153
ماذا؟

55
00:02:00,261 --> 00:02:01,334
لما لا نطير؟

56
00:02:01,426 --> 00:02:04,731
فكروا بالأمر , بطريقة ما يتمكن
أمير (زوكو) و أمة النار من إيجادنا كل مرة

57
00:02:04,811 --> 00:02:07,428
لأنهم... يرون (آبا) إنه ملحوظ جداً

58
00:02:07,510 --> 00:02:09,806
ماذا! (آبا) ليس ملحوظ جداً

59
00:02:09,898 --> 00:02:15,542
إنه حيوان عملاق و زغب لديه سهم على رأسه
من الصعب تفويته

60
00:02:15,624 --> 00:02:18,114
سوكا) فقط غيور)
لأنه لا يملك سهماً

61
00:02:18,197 --> 00:02:19,133
...أعرف أنكم تريدون الطيران

62
00:02:19,189 --> 00:02:22,376
لكن غريزتي تخبرني أنه علينا المشي
من باب الأمان

63
00:02:22,460 --> 00:02:24,096
و من عينك الزعيم؟

64
00:02:24,163 --> 00:02:25,933
أنا لست زعيم... بل قائد

65
00:02:26,411 --> 00:02:30,261
أنت القائد؟ لكن صوتك لا يزال ناعماً

66
00:02:30,333 --> 00:02:33,994
أنا الأكبر, و أنا محارب
فأنا القائد

67
00:02:34,079 --> 00:02:37,996
إذا كان أحدهم قائداً
فلابد أن يكون (آنج) لأنه الآفاتار

68
00:02:38,074 --> 00:02:41,892
أتمزحين... إنه فتى مخبول

69
00:02:41,979 --> 00:02:42,742
إنه محق

70
00:02:42,821 --> 00:02:45,709
لماذا يظن الصبية أنه يجب وجود قائد؟

71
00:02:45,801 --> 00:02:48,377
أراهن أنك لن تكون هكذا
إذا قبلت فتاة

72
00:02:48,463 --> 00:02:51,005
لقد قبلت فتاة... لكنك لم تقابليها

73
00:02:51,078 --> 00:02:54,660
من؟ جدتي؟
لكني قابلت جدتي

74
00:02:54,738 --> 00:02:56,437
كلأ... غير جدتي

75
00:02:56,516 --> 00:02:59,787
أنظروا,غريزتي تخبرني بوجود فرصة
...أفضل في التخفي بالمشي

76
00:02:59,838 --> 00:03:02,029
و على القائد الوثوق بغريزته...

77
00:03:02,101 --> 00:03:05,622
حسناً , سنجرب طريقتك أيها القائد الحكيم

78
00:03:05,709 --> 00:03:08,739
من يعرف... قد يكون المشي ممتعاً

79
00:03:08,833 --> 00:03:12,804
!المشي مقرف
كيف يتنقل الناس بدون ثيران طائرة؟

80
00:03:12,891 --> 00:03:14,080
(لا أعرف (آنج

81
00:03:14,175 --> 00:03:18,032
(لما لا تسأل حدس (سوكا
فهو يعرف كل شيء

82
00:03:18,113 --> 00:03:19,404
ظريفة جداً

83
00:03:19,504 --> 00:03:21,539
لقد تعبت من حمل هذه الحقيبة

84
00:03:21,633 --> 00:03:25,718
أتعرف من يجب أن يحمل هذه الحقيبة؟
(غريزة (سوكا

85
00:03:25,804 --> 00:03:29,539
(فكرة عظيمة, يا غريزة (سوكا
...أتمانعين بأن

86
00:03:29,635 --> 00:03:31,030
حسناً, حسناً فهمت

87
00:03:31,137 --> 00:03:32,794
إسمعوا, أنا أيضاً متعب

88
00:03:32,886 --> 00:03:38,258
...لكن المهم... أننا بمأمن...من...أمة...النار

89
00:03:41,286 --> 00:03:43,006
إهربوا

90
00:03:46,610 --> 00:03:47,693
لقد حوصرنا

91
00:03:47,800 --> 00:03:50,416
سوكا), قميصك)

92
00:03:58,013 --> 00:04:00,936
إذا سمحتوا لنا بالعبور
أعدكم بألا نؤذيكم

93
00:04:01,023 --> 00:04:02,665
ماذا تفعل؟

94
00:04:02,750 --> 00:04:04,107
أخادعهم؟

95
00:04:04,205 --> 00:04:09,042
أنت؟ تعد بألا تؤذينا؟

96
00:04:09,495 --> 00:04:11,871
(عمل ممتاز, (سوكا
كيف فعلت ذلك؟

97
00:04:11,967 --> 00:04:14,174
بغريزتي؟؟؟

98
00:04:14,247 --> 00:04:16,461
أنظر

99
00:04:27,427 --> 00:04:29,497
و إلى الأسفل تهوي

100
00:04:34,293 --> 00:04:36,959
إنهم في الأشجار

101
00:04:55,553 --> 00:04:57,116
لقد كان لي

102
00:04:57,208 --> 00:05:00,535
كن أسرع المرة القادمة

103
00:05:19,748 --> 00:05:21,428
يا رجل

104
00:05:30,560 --> 00:05:31,612
أهلاً

105
00:05:31,720 --> 00:05:33,469
أهلاً

106
00:05:35,872 --> 00:05:38,815
لقد هزمت جيشاً من الرجال
بدون أسلحة تقريباً

107
00:05:38,906 --> 00:05:43,213
جيش؟ لقد كانوا 20 رجل كحد أقصى

108
00:05:43,307 --> 00:05:45,875
(أنا (جيت
و هؤلاء مقاتلي الحرية خاصتي

109
00:05:45,957 --> 00:05:51,880
(سنيرز)...(لونجشوت)...(سملربي)...(ذا ديوك) و (بيبسكويك)

110
00:05:51,961 --> 00:05:56,046
بيبسكويك)... هذا إسم مضحك)

111
00:05:56,539 --> 00:05:59,379
أتظن إسمي مضحكاً؟

112
00:05:59,480 --> 00:06:02,472
إنه جنوني

113
00:06:16,668 --> 00:06:21,276
(شكراً لإنقاذنا (جيت
لحسن حظنا أنك كنت هنا

114
00:06:21,341 --> 00:06:25,429
علي أن أشكركم أنتم
...كنا ننتظر أن نقتل هؤلاء الجنود منذ الصباح

115
00:06:25,504 --> 00:06:28,738
و كنا نحتاج التمويه المناسب
حتى ظهرتم أنتم

116
00:06:28,807 --> 00:06:30,831
كنا نعتمد على الغرائز

117
00:06:30,901 --> 00:06:34,823
سوف تُقتلون بهذه الطريقة

118
00:06:37,568 --> 00:06:40,635
جيت)... هذه البراميل)
مليئة بالمواد المتفجرة

119
00:06:40,715 --> 00:06:42,354
هذا رائع

120
00:06:42,431 --> 00:06:45,282
و هذه الصناديق مليئة بحلوى الجيلي

121
00:06:45,365 --> 00:06:48,356
جيد أيضاً
إحرصوا على ألا تخلطوهم ببعض

122
00:06:48,427 --> 00:06:50,383
سنأخذ هذه الأشياء للمخبأ

123
00:06:50,466 --> 00:06:52,004
لديكم مخبأ؟

124
00:06:52,086 --> 00:06:52,708
أتريد رؤيته؟

125
00:06:52,804 --> 00:06:55,486
!نعم, نريد رؤيته

126
00:06:58,705 --> 00:06:59,660
وصلنا

127
00:06:59,764 --> 00:07:01,349
أين... لا يوجد شيء هنا؟

128
00:07:01,430 --> 00:07:02,378
أمسك هذه

129
00:07:02,457 --> 00:07:05,072
لماذا... مافائدتها؟

130
00:07:06,085 --> 00:07:06,859
آنج)؟)

131
00:07:06,963 --> 00:07:09,614
سأصعد بنفسي

132
00:07:12,203 --> 00:07:15,276
(أمسكي بي (كاتارا

133
00:07:27,782 --> 00:07:30,310
هذا المكان جميل

134
00:07:35,333 --> 00:07:37,133
المكان جميل هنا

135
00:07:37,240 --> 00:07:40,796
جميل... و لا تستطيع أمة النار إيجادنا

136
00:07:40,899 --> 00:07:43,687
سيسرون بإيجادك , صحيح , (جيت)؟

137
00:07:43,779 --> 00:07:45,796
(لن يحدث ذلك , (سملربي

138
00:07:45,876 --> 00:07:47,861
لماذا تريد أمة النار أن تجدك؟

139
00:07:47,938 --> 00:07:50,559
تستطيعي أن تقولي أني
سببت لهم مشاكل صغيرة

140
00:07:50,660 --> 00:07:54,075
فقد إحتلوا مدينة لمملكة الارض
منذ عدة سنوات

141
00:07:54,145 --> 00:07:57,163
...وقد قمنا بخطف فرقهم, تعطيل خطوط مؤنهم

142
00:07:57,233 --> 00:07:59,947
و نفعل كل ما نستطيعه لنعبث عهم...

143
00:08:00,014 --> 00:08:03,956
يوماً ما, سنخرج أمة النار من هنا للأبد
و نحرر هذه المدينة

144
00:08:04,023 --> 00:08:05,735
هذه شجاعه منكم

145
00:08:05,805 --> 00:08:08,578
نعم, فلا أشجع من فتى في عرزال

146
00:08:08,659 --> 00:08:10,627
لا تُعر أي إهتمام لأخي

147
00:08:10,698 --> 00:08:13,146
لا مشكلة
فقد عانى من يوم عصيب

148
00:08:13,229 --> 00:08:14,896
إذاً, أتعيشون هنا؟

149
00:08:14,982 --> 00:08:17,235
هذا صحيح, (لونجشوت) هناك؟

150
00:08:17,322 --> 00:08:19,606
قامت أمة النار بحرق مدينته

151
00:08:19,693 --> 00:08:24,361
و قد وجدنا (الدوك) يحاول أن يسرق طعامنا
لا أظن بأن له منزل أصلاً

152
00:08:24,440 --> 00:08:26,812
ماذا عنك؟

153
00:08:27,445 --> 00:08:29,960
أمة النار قتلت والداي

154
00:08:30,054 --> 00:08:34,059
لقد كنت في الثامنة فقط
ذلك اليوم غير حياتي للأبد

155
00:08:34,152 --> 00:08:37,283
لقد فقدت أنا و (سوكا) أمنا بسبب أمة النار

156
00:08:37,364 --> 00:08:40,711
(أنا آسف, (كاتارا

157
00:08:49,472 --> 00:08:55,616
و اليوم قمنا بضربة أخرى ضد أمة النار المزرية

158
00:08:56,884 --> 00:09:00,079
...لقد فرحت جداً برؤية وجه أحد الجنود

159
00:09:00,164 --> 00:09:06,051
عندما قفز (ديوك) على رأسه و قاده كالقرود الحاضنة...

160
00:09:09,210 --> 00:09:12,792
...الآن , أمة النار تظن أنه لا يجدر بها القلق حيال مجموعة من الأولاد

161
00:09:12,879 --> 00:09:18,224
المختبئين بالأشجار, ربما هم على حق...

162
00:09:19,886 --> 00:09:24,952
!أو... مخطئون بحق

163
00:09:28,164 --> 00:09:30,622
أهلاً (جيت), خطاب رائع

164
00:09:30,724 --> 00:09:34,284
شكراً . بالمناسبة لقد كنت مبهوراً بك
(و بـ(آنج

165
00:09:34,372 --> 00:09:36,532
لقد كان هذا إخضاعاً رائعاً

166
00:09:36,614 --> 00:09:41,326
حسناً, إنه رائع لأنه الآفاتار , أما أنا
فأحتاج لمزيد من التمرين

167
00:09:41,408 --> 00:09:44,658
الآفاتار؟ رائع جداً

168
00:09:44,731 --> 00:09:46,109
(شكراً , (جيت

169
00:09:46,206 --> 00:09:48,772
خطرت ببالي طريقة , تستطيعون فيها
مساعدتنا في كفاحنا

170
00:09:48,863 --> 00:09:51,599
للأسف , علينا أن نغادر الليلة

171
00:09:51,709 --> 00:09:56,470
سوكا), أتمزح؟ أنا أحتاجك في عملية مهمة غداً)

172
00:09:56,557 --> 00:09:58,417
أي عملية؟

173
00:10:11,444 --> 00:10:12,613
ماذا تفعل؟

174
00:10:12,676 --> 00:10:15,431
إنه يضخم الإهتزازات

175
00:10:15,523 --> 00:10:16,766
حيلة جيدة

176
00:10:16,871 --> 00:10:20,910
لا شيء بعد , إنتظر
...أحدهم يقترب

177
00:10:20,986 --> 00:10:21,892
كم عددهم؟

178
00:10:21,979 --> 00:10:24,797
أظنه واحداً فقط

179
00:10:25,453 --> 00:10:28,216
(عمل جيد , (سوكا
جهز سلاحك

180
00:10:31,829 --> 00:10:35,872
إنتظر ! إنذار خاطئ
إنه مجرد عجوز

181
00:10:39,867 --> 00:10:42,077
ماذا تفعل في غابتنا أيها الطفيلي؟

182
00:10:42,166 --> 00:10:46,115
رجاءً سيدي , أنا مجرد مسافر

183
00:10:54,683 --> 00:10:59,228
أتحب تدمير المدن؟ أتحب تفريق العائلات؟ صحيح؟

184
00:10:59,339 --> 00:11:03,159
رجاءً... دعني أذهب... إرحمني

185
00:11:03,236 --> 00:11:08,509
هل أمة النار تطلق سراح الناس؟
هل تدع الناس تذهب؟

186
00:11:08,573 --> 00:11:10,504
!جيت), إنه رجل عجوز)

187
00:11:10,587 --> 00:11:12,374
!إنه من أمة النار
!فتشه

188
00:11:12,454 --> 00:11:14,010
لكنه لا يؤذي أحد

189
00:11:14,094 --> 00:11:18,423
أنسيت أن أمة النار قتلت أمك؟
تذكر سبب قتالك

190
00:11:18,507 --> 00:11:20,141
(أخذنا أشياؤه , (جيت

191
00:11:20,225 --> 00:11:21,897
لا يبدو هذا صحيحاً

192
00:11:21,994 --> 00:11:25,669
هذا ما يجب فعله... لنرحل من هنا

193
00:11:28,995 --> 00:11:31,377
(هيا , (سوكا

194
00:11:35,297 --> 00:11:39,309
سوكا)! أنظر ماذا أعطاني (ديوك)؟)

195
00:11:44,692 --> 00:11:46,774
كفى

196
00:11:46,871 --> 00:11:48,897
(أهلاً , (سوكا
هل عاد (جيت)؟

197
00:11:48,991 --> 00:11:51,078
نعم, لكننا سنرحل

198
00:11:51,170 --> 00:11:51,953
ماذا؟

199
00:11:52,042 --> 00:11:54,452
لكنه صنعت له هذه القبعة

200
00:11:54,534 --> 00:11:56,424
حبيبك هو مجرد لص

201
00:11:56,500 --> 00:11:58,790
ماذا؟
كلا , ليس كذلك

202
00:11:58,881 --> 00:12:00,380
(إنه مجنون , (كاتارا

203
00:12:00,468 --> 00:12:04,952
ليس مجنوناً, بل لديه طريقة غريبة للعيش
طريقة مرحة

204
00:12:05,036 --> 00:12:08,209
لقد ضرب و سرق
رجلاً عجوزاً ضعيفاً

205
00:12:08,292 --> 00:12:11,328
أريد أن أسمع حكاية (جيت) أولاً

206
00:12:11,424 --> 00:12:12,126
(سوكا)

207
00:12:12,199 --> 00:12:15,547
أخبرتهم بما حدث ولم تخبرهم أنه كان من أمة النار؟

208
00:12:15,634 --> 00:12:18,404
كلا, لقد أزال ذلك الجزء بشكل لائق

209
00:12:18,495 --> 00:12:22,019
حسناً! و إن كان من أمة النار
فهو مدني غير

210
00:12:22,097 --> 00:12:24,956
(لقد كان قاتلاً , (سوكا

211
00:12:26,327 --> 00:12:29,147
أترى؟ هنالك مخزون للسم في السكين

212
00:12:29,237 --> 00:12:32,842
(لقد أرسلوه ليقتلني... لقد أنقذت حياتي,(سوكا

213
00:12:32,920 --> 00:12:34,988
كنت أعلم أن هنالك تفسير صحيح

214
00:12:35,078 --> 00:12:36,645
لم أرى أي سكاكين

215
00:12:36,733 --> 00:12:38,652
لأنه كان يخفيها

216
00:12:38,735 --> 00:12:42,283
أترى, (سوكا)؟
أنا متأكدة أنك لم تلاحظ السكين

217
00:12:42,352 --> 00:12:47,670
لم يكن هنالك سكين!؟
سأرجع إلى الكوخ لأحزم أمتعتي

218
00:12:47,755 --> 00:12:50,743
أرجو ألا تغادروا يا رفاق, فأنا أحتاج مساعدتكم بشدة

219
00:12:50,827 --> 00:12:51,908
ماذا نستطيع فعله؟

220
00:12:51,993 --> 00:12:54,555
أمة النار تخطط لحرق غابتنا

221
00:12:54,631 --> 00:12:58,349
إذا أخضعتم الماء لملء الخزانات
سنتمكن من مقاومة النيران

222
00:12:58,426 --> 00:13:03,636
و إذا رحلتم الآن , سيدمرون الوادي كله

223
00:13:05,417 --> 00:13:09,268
لا يمكن أن نغادر الآن و أمة النار
على وشك إحراق الغابة

224
00:13:09,367 --> 00:13:12,996
(آسف , (كاتار
جيت), لطيف جداً لكن لا نستطيع الثقة به)

225
00:13:13,079 --> 00:13:17,624
أتريد رأيي؟
أظن أنك تغار منه لأنه أفضل منك في القيادة و الحرب

226
00:13:17,700 --> 00:13:20,891
...كاتارا), أنا لا أغار من (جيت), لكن غرائزي)

227
00:13:20,980 --> 00:13:25,419
(غرائزي تلح علي بالبقاء هنا و مساعدة (جيت

228
00:13:25,494 --> 00:13:26,885
(هيا (آنج

229
00:13:26,974 --> 00:13:29,413
(آسف (سوكا

230
00:13:38,223 --> 00:13:40,313
هيا

231
00:14:02,016 --> 00:14:05,351
إسمعوا... يجب أن تدمروا السد بإشارتي

232
00:14:05,442 --> 00:14:09,395
إذا لم تُملئ الخزانات
فربما تنجو فرق أمة النار

233
00:14:09,466 --> 00:14:13,635
ماذا عن سكان المدينة, ألن يغرقوا أيضاً؟

234
00:14:13,726 --> 00:14:17,300
إسمع (ديوك), هذا هو ثمن التخلص من أمة النار

235
00:14:17,365 --> 00:14:22,548
لا تفجروا السد إلا بإشارتي... فهمتم؟

236
00:14:24,731 --> 00:14:28,676
أين تظن نفسك ذاهباً يا ذيل الحصان؟

237
00:14:31,874 --> 00:14:36,096
سوكا), أنا مسرور أنك قررت الإنضمام إلينا؟)

238
00:14:36,185 --> 00:14:38,706
لقد عرفت خطتك لتدمير مدينة مملكة الأرض

239
00:14:38,798 --> 00:14:41,435
خطتك هي التخلص من أمة النار في الوادي

240
00:14:41,518 --> 00:14:44,974
هنالك بشر يعيشون هناك (جيت)... أباء و أمهات و أطفال

241
00:14:45,067 --> 00:14:47,818
لا هزيمة بلا تضحيات

242
00:14:47,911 --> 00:14:50,380
لقد كذبت على (آنج) و (كاتارا) بخصوص حريق الغابة

243
00:14:50,450 --> 00:14:54,215
لأنهم لا يفهمون متطلبات الحرب مثلك
على عكسي أنا

244
00:14:54,306 --> 00:14:59,069
بل أفهم, أفهم أنك مستعد لتفعل أي شيء
لتنفيذ ما تريد

245
00:14:59,161 --> 00:15:05,214
كنت آمل أن تكون متفتحاً
لكنك إتخذت قرارك بنفسك

246
00:15:05,293 --> 00:15:10,025
(لن أسمح لك بتحذير (آنج) و (كاتارا
خذوه في نزهة... نزهة طويلة

247
00:15:10,120 --> 00:15:11,802
لا تستطيع فعل هذا

248
00:15:11,905 --> 00:15:18,943
إفرح , (سوكا) سنحقق نصراً عظيماً ضد أمة النار اليوم

249
00:15:19,303 --> 00:15:21,995
(جيت)... أنا متأسفة حيال تصرف (سوكا)

250
00:15:22,094 --> 00:15:24,640
لا تقلقي... فقد إعتذر مسبقاً

251
00:15:24,735 --> 00:15:27,381
فعلاً؟ (سوكا) إعتذر؟

252
00:15:27,474 --> 00:15:31,987
نعم... لقد إندهشت أيضاً و قد ظننت أنك كلمتيه أو ما شابه

253
00:15:32,082 --> 00:15:33,174
نعم , فعلت

254
00:15:33,260 --> 00:15:35,102
أظن أن شيئاً قلتيه قد شجعه

255
00:15:35,181 --> 00:15:38,726
(على أي حال , فقد خرج في مهمة كشفية مع (سملربي) و(بيبسكويك

256
00:15:38,801 --> 00:15:43,778
أنا سعيدة أنه هدأ , فهو عنيد جداً أحياناً

257
00:15:44,114 --> 00:15:48,206
حسناً , وصلنا , المياة تحت الأرض
تحاول الخروج من هذه الأوردة

258
00:15:48,280 --> 00:15:50,068
أريدكم أن تساعدوها على ذلك

259
00:15:50,155 --> 00:15:54,609
لم أخضع يوماً ماء لا أستطيع رؤيته

260
00:15:54,692 --> 00:15:57,261
كاتارا) , تستطيعين فعل ذلك)

261
00:15:57,346 --> 00:15:58,769
ماذا عني؟

262
00:15:58,860 --> 00:16:02,715
أنا واثق أن الآفاتار يستطيع تنفيذ هذا

263
00:16:22,160 --> 00:16:23,962
!أجل ! عمل جيد

264
00:16:24,062 --> 00:16:28,044
هذا النهر يصب في الخزان... المزيد من 
هذا و سنملؤه تماماً

265
00:16:28,129 --> 00:16:31,298
أنظروا, هناك فجوة بخار أخرى

266
00:16:31,388 --> 00:16:36,281
حسناً , تابعوا... بينما أتحقق من الخزان

267
00:16:36,366 --> 00:16:38,143
عندما تنتهون سنتقابل هناك

268
00:16:38,226 --> 00:16:44,730
في الواقع... من الأفضل أن تقابلوني في المخبأ وقت إنتهائكم

269
00:16:52,115 --> 00:16:55,473
أراهن أن هذا يكفي... و لا أقول هذا بدافع الكسل

270
00:16:55,572 --> 00:16:57,522
لنلحق بـ(جيت) عند الخزان

271
00:16:57,614 --> 00:16:59,894
ظننت أننا إتفقنا على مقابلته في المخبأ

272
00:16:59,973 --> 00:17:05,739
حسناً, لقد إنتهينا مبكراً... سيكون سعيداً برؤيتنا

273
00:17:06,174 --> 00:17:08,303
!هيا... تحرك

274
00:17:08,405 --> 00:17:12,020
كيف تقفون مكتوفي الأيدي بينما يمسح (جيت) بلدة كاملة؟

275
00:17:12,102 --> 00:17:14,694
إسمع (سوكا) , (جيت) قائد عظيم

276
00:17:14,796 --> 00:17:20,752
نحن نطيع أوامره , و كل شيء يكون بخير

277
00:17:22,900 --> 00:17:26,311
إذا كانت هذه قيادته , فلديه الكثير ليتعلمه

278
00:17:26,392 --> 00:17:27,748
أهلاً

279
00:17:31,466 --> 00:17:35,824
بينما أنتما بالأعلى , تدربا على العُقد؟

280
00:17:35,911 --> 00:17:42,692
سملربي) , هل ستأكل البندق خاصتك؟)

281
00:17:47,520 --> 00:17:48,699
ماذا يفعلون؟

282
00:17:48,794 --> 00:17:51,641
هذه هي البراميل الحمراء التي أخذها
من أمة النار

283
00:17:51,707 --> 00:17:54,308
لماذا سيحتاجون الهلام المتفجر؟

284
00:17:54,394 --> 00:17:56,540
!لأن (جيت) سيفجر السد

285
00:17:56,627 --> 00:18:01,207
ماذا؟كلا... هذا سيدمر المدينة
جيت) لن يفعل هذا)

286
00:18:01,283 --> 00:18:03,139
علي أن أمنعه

287
00:18:03,215 --> 00:18:06,927
جيت) لن يفعل هذا)

288
00:18:07,689 --> 00:18:08,857
بل سأفعل

289
00:18:08,953 --> 00:18:10,181
جيت)... لماذا؟)

290
00:18:10,272 --> 00:18:13,274
كاتارا) , كنت لتفعلي ذلك إذا توقفتي للتفكير)

291
00:18:13,360 --> 00:18:16,056
...التفكير فيما فعلته أمة النار لأمك

292
00:18:16,144 --> 00:18:18,828
لا يمكن أن نسمح لهم بإيذاء أحد آخر مجدداً...

293
00:18:18,910 --> 00:18:20,587
!هذه ليست الإجابة

294
00:18:20,668 --> 00:18:23,282
(عليكي أن تفهميني , (كاتارا

295
00:18:23,369 --> 00:18:25,727
...ظننت أن أخيك سيتفهم, لكن

296
00:18:25,813 --> 00:18:27,733
أين (سوكا)؟

297
00:18:27,835 --> 00:18:30,451
(كاتارا)

298
00:18:35,291 --> 00:18:38,213
علي أن أصل للسد

299
00:18:38,290 --> 00:18:42,131
لن تذهب لأي مكان بدون طائرتك الشراعية

300
00:18:43,744 --> 00:18:45,389
(لن أقاتلك , (جيت

301
00:18:45,466 --> 00:18:49,163
ستضطر لذلك , كي تأخذ طائرتك

302
00:20:25,119 --> 00:20:36,227
.لماذا , (جيت)؟ لا أصدق أنني وثقت بك 
.كذبت علي...أنت مهووس و أنا وثقت بك

303
00:20:40,060 --> 00:20:41,414
ماذا تفعل؟

304
00:20:41,511 --> 00:20:42,598
لقد تأخرتم

305
00:20:42,688 --> 00:20:44,305
!لا

306
00:20:49,249 --> 00:20:52,728
لا يزال (سوكا) هناك... إنه أملنا الوحيد

307
00:20:52,814 --> 00:20:59,264
هيا ,(سوكا) أنا آسفة لأنني شككت بك

308
00:21:04,816 --> 00:21:06,981
...لا

309
00:21:25,611 --> 00:21:27,304
لم يصل (سوكا) في الوقت المناسب

310
00:21:27,373 --> 00:21:31,373
كل هؤلاء الناس...(جيت)... أيها المتوحش

311
00:21:31,456 --> 00:21:34,199
(كان هذا نصراً,(كاتارا
تذكري هذا

312
00:21:34,272 --> 00:21:37,199
قضينا على أمة النار
و أصبح الوادي آمناً

313
00:21:37,288 --> 00:21:41,079
سيكون آمناً...بدونك

314
00:21:41,180 --> 00:21:42,276
(سوكا)

315
00:21:42,361 --> 00:21:44,989
لقد حذرت القرويين من خطتك, في الوقت المناسب

316
00:21:45,069 --> 00:21:45,788
ماذا؟

317
00:21:45,879 --> 00:21:49,919
في البداية لم يصدقوني
فقد ظن جنود أمة النار أنني جاسوس

318
00:21:50,000 --> 00:21:53,641
لكن رجل واحد دعمني... الرجل العجوز الذي هاجمته أنت

319
00:21:53,739 --> 00:21:59,519
ألح عليهم بالثقة بي
 و خرجنا كلنا في الوقت المناسب

320
00:22:02,180 --> 00:22:04,557
(سيدة (جميلة

321
00:22:04,668 --> 00:22:07,610
سوكا), أيها الأحمق)
كان يمكن أن تحرر هذا الوادي

322
00:22:07,691 --> 00:22:10,346
من كان سيتحرر؟
كنت ستقتل الجميع

323
00:22:10,431 --> 00:22:11,480
أيها الخائن

324
00:22:11,578 --> 00:22:15,711
كلا , (جيت) أنت صرت خائناً عندما توقفت
عن حماية الأبرياء

325
00:22:15,795 --> 00:22:18,464
كاتارا) , رجاءً ساعديني)

326
00:22:18,547 --> 00:22:20,794
(الوداع , (جيت

327
00:22:20,885 --> 00:22:23,235
يب يب

328
00:22:26,642 --> 00:22:30,201
ظننا أنك ذهبت للسد, كيف ذهبت للمدينة بدلاً من ذلك؟

329
00:22:30,280 --> 00:22:32,962
دعني أحزر!؟
غرائزك أشارت عليك بذلك؟

330
00:22:33,067 --> 00:22:34,950
أحياناً هم على حق

331
00:22:35,051 --> 00:22:38,747
سوكا)؟ أكنت تعرف بأنك كنت في الاتجاه الخطأ؟)

332
00:22:38,845 --> 00:22:41,580
و أحياناً هم مخطئون

333
00:22:43,750 --> 00:22:48,014
ترجمة و رفع: محمود الفار
Matrix On Net

334
00:22:46,678 --> 00:22:50,052
:للمزيد من الترجمات و المراسلة
mahmoud_xd@hotmail.com
-------------
trgmat.co.nr

