1
00:00:00,749 --> 00:00:03,121
<i><font color="#00FFFF" size=24>.الماء</font></i>

2
00:00:03,122 --> 00:00:04,995
<i><font color="#008000" size=24>.الأرض</font></i>

3
00:00:04,996 --> 00:00:07,104
<i><font color="#FF0000" size=24>.النار</font></i>

4
00:00:07,105 --> 00:00:08,396
<i><font color="#FF8000" size=24>.الهواء</font></i>

5
00:00:09,462 --> 00:00:13,596
<i>.منذ وقت طويل, عاشت الأمم الأربعة معاً في تناغم</i>

6
00:00:13,597 --> 00:00:17,675
<i>.ثم تغير كل شيء بهجوم أمة النار</i>

7
00:00:17,876 --> 00:00:21,988
<i>.فقط الآفاتار, سيد جميع العناصر الأربعة يستطيع ردعهم</i>

8
00:00:21,989 --> 00:00:25,148
<i>لكن عندما كان العالم في أقصى حاجته إليه, إختفى</i>

9
00:00:25,489 --> 00:00:29,310
<i>...مرت 100 عام, و إكتشفت أنا و أخي الآفاتار الجديد</i>

10
00:00:29,311 --> 00:00:31,150
<i>(مُخضع هواء يدعى (آنج...</i>

11
00:00:31,251 --> 00:00:33,356
<i>...ورغم أن قدراته في إخضاع الهواء عظيمة</i>

12
00:00:33,357 --> 00:00:37,089
<i>.إلا أنه يحتاج لتعلم الكثير قبل أن يكون مستعداً لإنقاذ أحدهم</i>

13
00:00:37,090 --> 00:00:40,712
<i>.لكني أؤمن أنه بإستطاعه (آنج) إنقاذ العالم</i>

14
00:00:47,289 --> 00:00:50,524
الكتاب رقم واحد : الماء
الفصل الثالث عشر: الشبح الأزرق

15
00:00:50,525 --> 00:00:51,244
ت

16
00:00:51,244 --> 00:00:51,963
تر

17
00:00:51,963 --> 00:00:52,682
ترج

18
00:00:52,682 --> 00:00:53,401
ترجم

19
00:00:53,401 --> 00:00:54,120
ترجمة

20
00:00:54,120 --> 00:00:54,839
ترجمة :

21
00:00:54,839 --> 00:00:55,558
ترجمة : م

22
00:00:55,558 --> 00:00:56,277
ترجمة : مح

23
00:00:56,277 --> 00:00:56,996
ترجمة : محم

24
00:00:56,996 --> 00:00:57,715
ترجمة : محمو

25
00:00:57,715 --> 00:00:58,434
ترجمة : محمود

26
00:00:58,434 --> 00:00:59,153
ترجمة : محمود ا

27
00:00:59,153 --> 00:00:59,872
ترجمة : محمود ال

28
00:00:59,872 --> 00:01:00,591
ترجمة : محمود الف

29
00:01:00,591 --> 00:01:01,310
ترجمة : محمود الفا

30
00:01:01,310 --> 00:01:02,029
ترجمة : محمود الفار

31
00:01:02,029 --> 00:01:02,748
ترجمة : محمود الفار
M

32
00:01:02,748 --> 00:01:03,467
ترجمة : محمود الفار
Ma

33
00:01:03,467 --> 00:01:04,186
ترجمة : محمود الفار
Mat

34
00:01:04,186 --> 00:01:04,905
ترجمة : محمود الفار
Matr

35
00:01:04,905 --> 00:01:05,624
ترجمة : محمود الفار
Matri

36
00:01:05,624 --> 00:01:06,343
ترجمة : محمود الفار
Matrix

37
00:01:06,343 --> 00:01:07,062
ترجمة : محمود الفار
Matrix O

38
00:01:07,062 --> 00:01:07,781
ترجمة : محمود الفار
Matrix On

39
00:01:07,781 --> 00:01:08,500
ترجمة : محمود الفار
Matrix On N

40
00:01:08,500 --> 00:01:09,219
ترجمة : محمود الفار
Matrix On Ne

41
00:01:09,219 --> 00:01:13,525
ترجمة : محمود الفار
Matrix On Net

42
00:01:14,060 --> 00:01:18,449
بالتأكيد لا
رماحي "يو يان" سيبقون هنا

43
00:01:18,538 --> 00:01:21,714
(طلبك مرفوض , قائد (جاو

44
00:01:21,795 --> 00:01:27,376
كولونل (شينو) , رجاءً أعد التفكير في الأمر
فمهارتهم أسطورية

45
00:01:27,440 --> 00:01:34,313
يستطيع الـ"يويان" أن يعلقوا ذبابة في شجرة من على بعد 100 ميل دون أن يقتلوها

46
00:01:34,373 --> 00:01:38,150
أنت تضيع مواهبهم بإستخدامهم كحراس أمن

47
00:01:38,203 --> 00:01:43,881
أستطيع أن أفعل بهم ما أريد
فهم تحت إمرتي , و ما أقوله يُنفذ

48
00:01:43,951 --> 00:01:45,760
...لكن بحثي عن الآفاتار

49
00:01:45,835 --> 00:01:48,499
ليس إلا مشروع فاشل...

50
00:01:48,584 --> 00:01:53,288
نحن في حرب حقيقية هنا
و أنا أحتاج كل رجل لدي , قائد

51
00:01:53,343 --> 00:01:53,892
...لكن

52
00:01:53,968 --> 00:02:00,067
!هذا يكفي
لا أريد أن أسمع كلمة أخرى عن هذا

53
00:02:08,969 --> 00:02:12,131
أخبار من سيد النار (أوزاي)!؟

54
00:02:12,190 --> 00:02:21,154
يبدو أنني ترقيت لـ"أميرال" , طلبي صار أمراً

55
00:02:39,932 --> 00:02:42,664
هذا سيخفض حرارتك

56
00:02:42,746 --> 00:02:47,287
أتعرفين أكثر شيء أحبه في (آبا)؟
حسه الفكاهي

57
00:02:47,351 --> 00:02:50,608
هذا لطيف , سأخبره

58
00:02:52,362 --> 00:02:53,946
(ممتاز , (آبا

59
00:02:54,021 --> 00:02:55,148
كيف حال ,(سوكا)؟

60
00:02:55,221 --> 00:03:01,550
خروجه للعاصفة , أصابه بشدة

61
00:03:02,412 --> 00:03:06,123
,لم أجد أي جذر "جينجر" للشاي
لكني وجدت خريطة

62
00:03:06,187 --> 00:03:08,877
هنالك طبيبة أعشاب في قمة هذا الجبل

63
00:03:08,950 --> 00:03:11,149
ربما نجد علاجاً لـ(سوكا) هناك

64
00:03:11,200 --> 00:03:15,416
آنج), السفر سيتعبه)
سوكا), يحتاج لمزيد من الراحة فقط)

65
00:03:15,475 --> 00:03:19,375
أنا متأكدة أنه سيتحسن في الصباح

66
00:03:21,551 --> 00:03:23,100
ليس أنت أيضاً

67
00:03:23,173 --> 00:03:28,439
...لا تقلق إنه سعال بسيط, أنا متــ

68
00:03:32,708 --> 00:03:34,780
سوكا), بدأ هكذا البارحة)

69
00:03:34,848 --> 00:03:37,598
!أنظري إليه...إنه يعتقد أنه مُخضع أرض

70
00:03:37,669 --> 00:03:40,779
!خذي هذه, أيتها الصخرة

71
00:03:40,837 --> 00:03:43,591
بعد بضع ساعات و ستتفوهين بالتفاهات أيضاً

72
00:03:43,652 --> 00:03:46,456
سأبحث عن الدواء

73
00:03:51,417 --> 00:03:59,702
ربما من الآمن أن أذهب مشياً
راقبوه يا رفاق

74
00:03:59,769 --> 00:04:03,327
أنت تقتلوني من الضحك

75
00:04:13,902 --> 00:04:17,367
لم نستطع أن نتتبع الآفاتار منذ العاصفة

76
00:04:17,424 --> 00:04:21,584
...لكن, إذا إستمررنا في الإتجاه شرق الشمال

77
00:04:21,653 --> 00:04:23,131
ماذا يريدون؟

78
00:04:23,184 --> 00:04:28,333
"ربما لعبة بغائية من الـ"باي شو

79
00:04:31,410 --> 00:04:34,482
صيد الآفاتار صار ذا أهمية قصوى

80
00:04:34,542 --> 00:04:38,944
كل المعلومات المتعلقة بالآفاتار
(يجب أن تُرسل مباشرة للأميرال (جاو

81
00:04:39,017 --> 00:04:43,923
ترقى (جاو)؟
مرحى له

82
00:04:43,989 --> 00:04:49,291
(ليس لدي أي أخبار لـ(جاو
الآن إتركوا سفينتنا و دعونا نمر

83
00:04:49,349 --> 00:04:53,402
الأميرال (جاو) يمنع دخول أو خروج
أي سفينة لهذه المنطقة

84
00:04:53,471 --> 00:04:56,000
إتركوا سفينتي

85
00:04:56,067 --> 00:05:02,387
ممتاز! سآخذ الرهان
لكنكم تتحسنون

86
00:05:02,440 --> 00:05:07,460
أنا متأكد من فوزكم إذا لعبنا مجدداً

87
00:05:11,272 --> 00:05:16,075
مكتوب هنا أن الآفاتار يستطيع تكوين أعاصير
و الركض بسرعة الرياح

88
00:05:16,143 --> 00:05:17,217
مدهش فعلاً

89
00:05:17,266 --> 00:05:25,075
هذا مجرد هراء من سيد النار
لا شيء من هذا حقيقي

90
00:05:37,312 --> 00:05:40,897
كاتارا)...رجاءً...ماء)

91
00:05:40,967 --> 00:05:50,691
(إسمعني جيداً,(مومو
أريدك أن تذهب للنهر و تملأ هذه بالمياه

92
00:05:52,820 --> 00:05:54,674
فهمت؟

93
00:06:13,175 --> 00:06:17,255
,أنا متأسف لدخولي هكذا
لكنني أريد دواءً لأصدقائي

94
00:06:17,318 --> 00:06:18,751
...لديهم حمى, و هم يسعلون و

95
00:06:18,817 --> 00:06:24,134
,إهدأ أيها الشاب
أصدقاؤك سيكونون بخير

96
00:06:24,194 --> 00:06:29,423
...أنا هنا منذ 40 عاماً و كان معي أشخاصاً

97
00:06:29,485 --> 00:06:35,638
لكنهم رحلوا منذ سنين,
(لم يعد هناك غيري أنا و (ميوكي...

98
00:06:35,723 --> 00:06:36,663
هذا لطيف

99
00:06:36,725 --> 00:06:42,585
لا يزال جنود مملكة الأرض المصابون يأتون إلي
...إنهم فتيان شجعان

100
00:06:42,664 --> 00:06:48,541
و بفضل أدويتي , يعودون في أفضل حال...

101
00:06:48,622 --> 00:06:50,544
هذا لطيف , هل إنتهيتي؟

102
00:06:50,613 --> 00:06:55,219
إنتظر , علي أن أضيف آخر مكون

103
00:06:55,281 --> 00:07:01,148
خشب الصندل...لا...هذا لن ينفع... ورق الموز؟

104
00:07:01,223 --> 00:07:09,386
لا...جذر الـ"جينجر"...أين تلك النبتة؟

105
00:07:14,380 --> 00:07:20,980
هل كل شيء بخير؟
مرت ساعة تقريباً , و لم تعطي الرجال أي أوامر

106
00:07:21,038 --> 00:07:22,666
لا أهتم بما يفعلوه

107
00:07:22,736 --> 00:07:27,624
لا تفقد الأمل بعد
(سوف تتمكن من إيجاد الآفاتار قبل (جاو

108
00:07:27,706 --> 00:07:28,730
كيف,عمي؟

109
00:07:28,808 --> 00:07:33,221
بموارد (جاو) فهي مسألة وقت حتى يجد الآفاتار

110
00:07:33,259 --> 00:07:40,526
شرفي , عرشي , بلدي , أنا على وشك خسارتهم كلهم

111
00:07:40,774 --> 00:07:46,798
هاهو ما كنت أبحث عنه
زهرة البرقوق

112
00:07:46,864 --> 00:07:48,417
أخيراً

113
00:07:48,491 --> 00:07:49,454
شكراً , لمساعدتك

114
00:07:49,546 --> 00:07:52,362
أبعد يديك! ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

115
00:07:52,420 --> 00:07:55,292
أحضر العلاج لأصدقائي

116
00:07:55,353 --> 00:07:58,707
(هذا ليس علاجاً , إنه عشاء (ميوكي

117
00:07:58,780 --> 00:08:01,282
زهرة البرقوق هي المفضلة لديها

118
00:08:01,350 --> 00:08:02,887
ماذا عن أصدقائي؟

119
00:08:02,951 --> 00:08:06,476
كل ما يريدونه هو ضفادع الغابة المجمدة

120
00:08:06,568 --> 00:08:09,154
هنالك الكثير منهم في مستنقع الوادي

121
00:08:09,236 --> 00:08:11,607
ماذا سأفعل بالضفادع المجمدة؟

122
00:08:11,659 --> 00:08:14,078
بالتأكيد , سيمتصونهم

123
00:08:14,160 --> 00:08:15,406
يمتصونهم!؟

124
00:08:15,492 --> 00:08:19,725
...جلد الضفدع , يفرز مادة ستشفي أصدقائك

125
00:08:19,819 --> 00:08:26,950
,لكن إحرص على إحضار الكثير منها
فعندما يذوب الثج سيكونون بلا فائدة

126
00:08:27,008 --> 00:08:28,446
أنتي مجنونة , صحيح؟

127
00:08:28,527 --> 00:08:31,449
هذا صحيح

128
00:08:31,501 --> 00:08:37,309
!حسناً , لا تقف هنا طوال اليوم, إذهب

129
00:08:52,572 --> 00:08:56,542
أظنكم أوقعتم هذا

130
00:09:47,762 --> 00:09:50,429
!ضفدع

131
00:10:28,956 --> 00:10:34,710
إذاً أنت الآفاتار العظيم؟
سيد جميع العناصر

132
00:10:34,775 --> 00:10:39,329
...لا أعرف كيف تمكنت من التملص من أمة النار لـ100 عام

133
00:10:39,370 --> 00:10:43,132
لكن لعبة الغميضة هذه قد إنتهت...

134
00:10:43,187 --> 00:10:47,007
,لم أختبيء منكم أبداً
فك وثاقي و سأقاتلك حالاً

135
00:10:47,063 --> 00:10:54,134
,كلا
أخبرني كيف تشعر و أنت آخر مُخضعي الهواء؟

136
00:10:54,174 --> 00:10:57,511
هل تفتقد شعبك؟

137
00:10:57,570 --> 00:11:01,702
لا تقلق, لن نقتلك مثلهم

138
00:11:01,760 --> 00:11:03,581
...أترى, فعندما نقتلك ستولد من جديد

139
00:11:03,652 --> 00:11:08,300
و ستضطر أمة النار للبحث عن الآفاتار من جديد...

140
00:11:08,362 --> 00:11:14,874
!لذا, سأبقيك حياً...بشق النفس

141
00:11:18,900 --> 00:11:22,905
,إصنع ما تشاء من الرياح
فموقف ضعيف جداً

142
00:11:22,978 --> 00:11:31,715
,لن تستطيع الهروب من هذا الحصن
و لن يأتي أحد لإنقاذك

143
00:11:35,808 --> 00:11:36,807
...مياه

144
00:11:36,859 --> 00:11:41,743
سيرجع (مومو) في أي لحظة

145
00:11:44,620 --> 00:11:51,717
لا, (مومو) مياه, ميـ-اه

146
00:11:53,159 --> 00:11:58,491
آنج) , ما الذي يؤخرك هكذا)

147
00:12:30,471 --> 00:12:33,097
تم الفحص

148
00:12:43,791 --> 00:12:47,431
تم الفحص, إدخل

149
00:13:06,795 --> 00:13:12,095
!نحن أولاد و بنات النار
!العنصر الأسمى

150
00:13:12,155 --> 00:13:16,567
...حتى اليوم , وقف شيء في طريق نصرنا

151
00:13:16,625 --> 00:13:25,690
الآفاتار! أن هنا الآن
!لأبلغكم بأنه الآن سجيني

152
00:13:25,723 --> 00:13:32,622
!سيعود مذنب "سوزن" هذا العام ليمنحنا قوته

153
00:13:32,672 --> 00:13:37,674
...ستقتحم أمة النار أسوار "باسينج ساي" هذا العام

154
00:13:37,729 --> 00:13:42,847
و تحرق المدينة تماماً...

155
00:13:59,268 --> 00:14:03,861
ماذا؟ لا تغادري أيتها الضفادع
أصدقائي مرضى و يحتاجونك

156
00:14:03,919 --> 00:14:07,322
رجاءً تجمدوا مرة أخرى

157
00:15:19,609 --> 00:15:26,353
من أنت؟ ماذا يحدث؟ هل أنت هنا لإنقاذي؟

158
00:15:26,404 --> 00:15:29,952
"أظن هذا يعني "نعم

159
00:15:34,397 --> 00:15:39,334
ضفادعي! عودي
و توقفي عن إصهار الجليد من حولك

160
00:15:39,413 --> 00:15:45,141
توقف! أصدقائي يحتاجون لإمتصاص هذه الضفادع

161
00:15:49,390 --> 00:15:57,200
(كم مرة سأقولها لك, (مومو
نحتاج للماء,مـ-اء

162
00:15:57,238 --> 00:16:01,578
,إنس الأمر
آنج),رجاءً , أسرع)

163
00:16:01,647 --> 00:16:07,748
من (آنج) هذا الذي تتحدثين عنه,سمو الملكة؟

164
00:16:32,113 --> 00:16:36,161
...أريد أن ترسلوا نسخة كاملة من خطابي لسيد النار

165
00:16:36,234 --> 00:16:43,761
...مع بعض الشهادات المضيئة للضباط ذو الرتب العالية...

166
00:16:52,454 --> 00:16:58,440
سيدي, هل أؤجل إرسال هذا الخطاب لسيد النار؟

167
00:17:04,304 --> 00:17:07,485
هناك,عند السور

168
00:17:13,640 --> 00:17:18,861
!لقد هرب الآفاتار
!أغلقوا جميع البوابات حالاً

169
00:17:18,922 --> 00:17:21,242
!إبق بالقرب مني

170
00:18:44,680 --> 00:18:49,240
!خذ هذه , و إقفز على ظهري

171
00:18:55,081 --> 00:18:57,916
!أعطني التالية

172
00:19:13,763 --> 00:19:20,774
!أوقفوا النيران ! يجب أن نمسك الآفاتار حياً

173
00:19:24,820 --> 00:19:26,539
إفتحوا البوابة

174
00:19:26,578 --> 00:19:28,340
أميرال, ما الذي تفعله؟

175
00:19:28,372 --> 00:19:33,032
أخرجوهم, الآن

176
00:19:33,719 --> 00:19:35,510
كيف تتركهم يهربون؟

177
00:19:35,599 --> 00:19:42,049
موقف كهذا يتطلب...الإحكام

178
00:19:54,769 --> 00:19:58,318
هل الهدف واضح؟

179
00:19:58,405 --> 00:20:06,406
إضربوا اللص , سأسلمه لسيد النار مع الآفاتار

180
00:20:19,246 --> 00:20:22,353
!بسرعة! إستعيدوا الآفاتار

181
00:21:05,297 --> 00:21:09,507
أتعرف ما هو أسوأ شيء في ولادتي منذ 100 عام؟

182
00:21:09,566 --> 00:21:12,230
أني أفتقد كل الأصدقاء الذين كنت أتسكع معهم...

183
00:21:12,309 --> 00:21:16,012
قبل بدء الحرب, كنت أزور صديقي (كوزان) دائماً

184
00:21:16,088 --> 00:21:20,547
كنا نقع في كثير من المشاكل معاً

185
00:21:20,617 --> 00:21:23,309
...كان من أفضل أصدقائي

186
00:21:23,350 --> 00:21:26,731
و كان من أمة النار, مثلك تماماً...

187
00:21:26,805 --> 00:21:32,765
,إذا كنا نعرف بعضنا حينها
أتظن أننا كنا سنكون أصدقاء أيضاً؟

188
00:21:52,571 --> 00:21:54,493
أين كنت, أمير  (زوكو)؟

189
00:21:54,572 --> 00:22:00,511
!لقد فاتتك ليلة الموسيقى
لقد غنى الملازم (جي) أغنية حب لطيفة

190
00:22:00,570 --> 00:22:05,804
,سأذهب للفراش
فلا تزعجوني

191
00:22:15,506 --> 00:22:19,957
إمتصوا هذه , ستُشعركم بالتحسن

192
00:22:20,905 --> 00:22:25,646
آنج), كيف كانت رحلتك؟هل أقمت صداقات جديدة؟)

193
00:22:25,698 --> 00:22:29,881
كلا , لا أعتقد ذلك

194
00:22:45,876 --> 00:22:49,614
!هذا لذيذ

195
00:22:58,693 --> 00:35:00,288
ترجمة : محمود الفار
Matrix On Net
***********
:للمراسلة
mahmoud_xd@hotmail.com
******
:للمزيد من ترجماتي
www.trgmat.co.nr

