1
00:00:00,749 --> 00:00:03,121
<i><font color="#00FFFF" size=24>.الماء</font></i>

2
00:00:03,122 --> 00:00:04,995
<i><font color="#008000" size=24>.الأرض</font></i>

3
00:00:04,996 --> 00:00:07,104
<i><font color="#FF0000" size=24>.النار</font></i>

4
00:00:07,105 --> 00:00:08,396
<i><font color="#FF8000" size=24>.الهواء</font></i>

5
00:00:09,462 --> 00:00:13,596
<i>.منذ وقت طويل, عاشت الأمم الأربعة معاً في تناغم</i>

6
00:00:13,597 --> 00:00:17,675
<i>.ثم تغير كل شيء بهجوم أمة النار</i>

7
00:00:17,876 --> 00:00:21,988
<i>.فقط الآفاتار, سيد جميع العناصر الأربعة يستطيع ردعهم</i>

8
00:00:21,989 --> 00:00:25,148
<i>لكن عندما كان العالم في أقصى حاجته إليه, إختفى</i>

9
00:00:25,489 --> 00:00:29,310
<i>...مرت 100 عام, و إكتشفت أنا و أخي الآفاتار الجديد</i>

10
00:00:29,311 --> 00:00:31,150
<i>(مُخضع هواء يدعى (آنج...</i>

11
00:00:31,251 --> 00:00:33,356
<i>...ورغم أن قدراته في إخضاع الهواء عظيمة</i>

12
00:00:33,357 --> 00:00:37,089
<i>.إلا أنه يحتاج لتعلم الكثير قبل أن يكون مستعداً لإنقاذ أحدهم</i>

13
00:00:37,090 --> 00:00:40,712
<i>.لكني أؤمن أنه بإستطاعه (آنج) إنقاذ العالم</i>

14
00:00:47,351 --> 00:00:50,677
الكتاب رقم واحد : الماء
الفصل الحادي عشر : الصدع الكبير

15
00:00:50,678 --> 00:00:50,916
ت

16
00:00:50,916 --> 00:00:51,154
تر

17
00:00:51,154 --> 00:00:51,392
ترج

18
00:00:51,392 --> 00:00:51,630
ترجم

19
00:00:51,630 --> 00:00:51,868
ترجمة

20
00:00:51,868 --> 00:00:52,106
ترجمة :

21
00:00:52,106 --> 00:00:52,344
ترجمة : م

22
00:00:52,344 --> 00:00:52,582
ترجمة : مح

23
00:00:52,582 --> 00:00:52,820
ترجمة : محم

24
00:00:52,820 --> 00:00:53,058
ترجمة : محمو

25
00:00:53,058 --> 00:00:53,296
ترجمة : محمود

26
00:00:53,296 --> 00:00:53,534
ترجمة : محمود ا

27
00:00:53,534 --> 00:00:53,772
ترجمة : محمود ال

28
00:00:53,772 --> 00:00:54,010
ترجمة : محمود الف

29
00:00:54,010 --> 00:00:54,248
ترجمة : محمود الفا

30
00:00:54,248 --> 00:00:54,486
ترجمة : محمود الفار

31
00:00:54,486 --> 00:00:54,724
ترجمة : محمود الفار
M

32
00:00:54,724 --> 00:00:54,962
ترجمة : محمود الفار
Ma

33
00:00:54,962 --> 00:00:55,200
ترجمة : محمود الفار
Mat

34
00:00:55,200 --> 00:00:55,438
ترجمة : محمود الفار
Matr

35
00:00:55,438 --> 00:00:55,676
ترجمة : محمود الفار
Matri

36
00:00:55,676 --> 00:00:55,914
ترجمة : محمود الفار
Matrix

37
00:00:55,914 --> 00:00:56,152
ترجمة : محمود الفار
Matrix O

38
00:00:56,152 --> 00:00:56,390
ترجمة : محمود الفار
Matrix On

39
00:00:56,390 --> 00:00:56,628
ترجمة : محمود الفار
Matrix On N

40
00:00:56,628 --> 00:00:56,866
ترجمة : محمود الفار
Matrix On Ne

41
00:00:56,866 --> 00:00:58,278
ترجمة : محمود الفار
Matrix On Net

42
00:00:58,368 --> 00:01:01,033
ألم تنسى الغطاء؟

43
00:01:01,121 --> 00:01:03,174
صحيح... ها هو

44
00:01:03,249 --> 00:01:06,539
سوكا) , عليك أن تضع الغطاء على قمة الخيمة)

45
00:01:06,596 --> 00:01:08,716
حتى لا تسقط الامطار علينا

46
00:01:08,796 --> 00:01:13,040
المفروض أنك محقة
لكن بما أن الجو جاف ,فأنت مخطئة

47
00:01:13,161 --> 00:01:14,892
إلى جانب أن الغطاء يصلح كبطانية دافئة

48
00:01:14,947 --> 00:01:16,353
لكن ماذا إن أمطرت فعلاً

49
00:01:16,397 --> 00:01:20,394
و ماذا إن لم تمطر؟ سيكون الغطاء بلا فائدة

50
00:01:20,464 --> 00:01:21,929
أنت تغيظني

51
00:01:22,005 --> 00:01:24,410
كاتارا) , لم لا تبحثي عن خشب للنار؟)

52
00:01:24,495 --> 00:01:27,648
لأن هذه الأخشاب تبدو مثيرة للشفقة

53
00:01:27,749 --> 00:01:31,174
إذا لم تعجبك أخشابي فخذها

54
00:01:31,250 --> 00:01:35,100
!حسناً... إذا لم تقومي بعملك

55
00:01:35,165 --> 00:01:37,425
...حسناً , لقد أحضرت الطعام فإذا كنتم قد

56
00:01:37,535 --> 00:01:40,673
أين نار المخيم؟ و ماذا حدث للخيمة؟

57
00:01:40,747 --> 00:01:43,703
لما لا تسأل السيدة (معرفة)؟ ملكة الموضة

58
00:01:43,803 --> 00:01:50,344
صحيح؟ إذاً أنت السيد (كسول)! ملك الخيم

59
00:01:50,423 --> 00:01:55,629
إسمعوا يا رفاق , الكلام القاسي لن يحل الجدال
بل الفعل

60
00:01:55,720 --> 00:01:57,571
لم لا تبدلا الأعمال

61
00:01:57,638 --> 00:01:58,931
جيد-
أياً كان-

62
00:01:59,030 --> 00:02:06,819
أترون؟ حل النزاعات و صنع السلام
كل ذلك في يوم واحد من أيام الآفاتار

63
00:02:20,252 --> 00:02:26,399
مومو) , هذا عدل فـ(آبا) لديه خمس معدات)

64
00:02:28,354 --> 00:02:31,529
"هاهو يا أصحاب , " الصدع الكبير

65
00:02:31,601 --> 00:02:34,501
أستطيع أن أحدق فيه للأبد

66
00:02:34,578 --> 00:02:36,272
حسناً , رأيت ما يكفي

67
00:02:36,353 --> 00:02:41,639
كيف لا تكون منبهراً, (سوكا)؟
هذا أكبر وادي في العالم كله

68
00:02:41,731 --> 00:02:45,547
إذاً أنا واثق أنه بإمكاننا رؤيته بكل وضوح
بينما نطير من فوقه

69
00:02:45,619 --> 00:02:48,769
إذا كنتم تبحثون عن مرشد الوادي , فأنا جئت قبلكم

70
00:02:48,847 --> 00:02:52,021
مرشد الوادي" , يبدو مثقفاً"

71
00:02:52,100 --> 00:02:55,447
صدقيني , إنه أكثر من مرشد سياحي
إنه مُخضع أرض

72
00:02:55,537 --> 00:02:58,587
و لا يمكن الدخول أو الخروج من الوادي
بدون مساعدته

73
00:02:58,660 --> 00:03:01,002
و سوف يصطحب قبيلتي حالاً

74
00:03:01,086 --> 00:03:02,542
إهدأ , نعرف أنك التالي

75
00:03:02,640 --> 00:03:06,524
لن تكون هادئاً , إذا قامت أمة النار بتدمير منزلك
و إجبارك على الهجرة

76
00:03:06,595 --> 00:03:11,576
"على قبيلتي أن تمشي آلاف الأميال للوصول إلى عاصمة "با سينج ساي

77
00:03:11,669 --> 00:03:13,121
أنت لاجئ

78
00:03:13,225 --> 00:03:16,995
أعلم ذلك جيداً

79
00:03:17,879 --> 00:03:19,206
أهذه قبيلتك؟

80
00:03:19,307 --> 00:03:20,868
بالتأكيد ليست كذلك

81
00:03:20,980 --> 00:03:24,393
هذه قبيلة "جانج" , مجموعة من اللصوص المنحطين

82
00:03:24,482 --> 00:03:28,140
إنهم أعداء قبيلتي منذ  مئات السنين

83
00:03:28,223 --> 00:03:33,180
أهلاً يا قوم الـ"جانج" , أنا أحجز مكاناً لقبيلتي
فلا تحاولوا سرقتها

84
00:03:33,281 --> 00:03:38,144
أين باقي الـ"جانجين"؟
أمازالوا ينظفون مخيمهم؟

85
00:03:38,235 --> 00:03:41,254
!نعم! لكنهم أرسلوني أولاً
 لحجز مكان

86
00:03:41,350 --> 00:03:43,698
<b>لم أكن أعلم أن مرشد الوادي يقبل الحجوزات</b>

87
00:03:43,799 --> 00:03:48,561
بالتأكيد لا تعلم ,فهذا الجهل هو ما أتوقعه
من "جانج" غير مرتب

88
00:03:48,643 --> 00:03:53,932
غير منظم و مرتب لرحلة

89
00:04:02,104 --> 00:04:07,876
متأسف على التأخير يا شباب, من مستعد لعبور الوادي؟

90
00:04:07,977 --> 00:04:10,167
أحد هؤلاء تقريباً

91
00:04:10,257 --> 00:04:12,590
!أنا جئت أولاً و قبيلتي في طريقها إلى هنا

92
00:04:12,692 --> 00:04:15,439
لا أستطيع إرشاد أشخاص ليسوا موجودين

93
00:04:15,540 --> 00:04:19,568
أظنكم ستضطرون لتأجيل الرحلة للغد

94
00:04:19,815 --> 00:04:22,203
!إنتظروا ! ها هم قادمون

95
00:04:27,934 --> 00:04:31,157
بالتأكيد لن تنضم لهؤلاء الـ"جانجين" المدللين

96
00:04:31,274 --> 00:04:35,591
أعني , نحن لاجئين أيضاً
و لدينا أشخاص مرضى يحتاجون لملاجئ

97
00:04:35,697 --> 00:04:37,522
أ...حسناً

98
00:04:37,603 --> 00:04:40,122
لدينا عجزة مرهقون من السفر

99
00:04:40,225 --> 00:04:42,928
المرضى أهم من العجزة

100
00:04:43,009 --> 00:04:47,729
إذا كنتم نظيفين , فلم يكن عندكم هذا الكم من المرضى

101
00:04:47,814 --> 00:04:52,414
و إذا لم تكونوا بهذه النظافة , لما عشتم حتى تكونوا عجزة

102
00:04:52,510 --> 00:04:56,780
أستطيع شم نتانتك من على بعد ميل

103
00:04:53,333 --> 00:04:55,044
...حسناً , (آنج) إستعد لتختبر مهاراتك

104
00:04:55,131 --> 00:04:56,780
في نشر السلام؟...

105
00:04:56,870 --> 00:05:00,084
لا أعرف , فالنزاع حول الأعمال مختلف تماماً

106
00:05:00,176 --> 00:05:02,904
هؤلاء الناس يتنازعون منذ مئات السنين

107
00:05:02,970 --> 00:05:08,103
إسمعوا جميعاً ,هذا هو الآفاتار
...و إذا أعطيتموه فرصة

108
00:05:08,184 --> 00:05:13,792
فأنا متأكدة من أنا سيقيم تسوية تسعد الجميع...

109
00:05:13,887 --> 00:05:17,731
يمكنكم أن تتشاركو في مُخضع الأرض و تسافروا معاً

110
00:05:17,808 --> 00:05:18,752
بالتأكيد لا

111
00:05:18,845 --> 00:05:23,374
نفضل أن تأخذنا أمة النار عن السفر مع هؤلاء

112
00:05:23,458 --> 00:05:25,962
!لن نسافر معكم أيها المغرورون على أي حال

113
00:05:26,057 --> 00:05:27,737
أنا لست مغروراً

114
00:05:27,830 --> 00:05:29,308
حسناً ! ها هو الإتفاق

115
00:05:29,393 --> 00:05:33,422
,سنسافر جميعاً معاً
بينما يحمل (آبا) المرضى و العجزة

116
00:05:33,525 --> 00:05:36,506
أيبدو هذا عادلاً؟

117
00:05:45,616 --> 00:05:48,865
آسف (آبا) , يجب أن تقوم بهذا وحدك

118
00:05:48,969 --> 00:05:51,348
...نزاع القبائل هذا جاد جداً

119
00:05:51,434 --> 00:05:53,587
هل أنت متأكد من تدخلك في الموضوع؟

120
00:05:53,689 --> 00:05:57,987
في الحقيقة , لست متأكداً
لكن متى  كنت متأكداً من أي شيء؟

121
00:05:58,098 --> 00:06:02,345
(إنه الآفاتار , (سوكا
نشر السلام بين الناس, هو وظيفته

122
00:06:02,442 --> 00:06:05,497
وظيفته ستجبرنا على عبور هذا الوادي مشياً

123
00:06:05,601 --> 00:06:08,150
حسناً , لدي أخبار سيئة

124
00:06:08,244 --> 00:06:14,784
ممنوع إصطحاب المأكولات في الوادي , فهي تجذب الحيوانات المفترسة

125
00:06:14,875 --> 00:06:17,402
لا مأكولات ! هذا سخيف

126
00:06:17,490 --> 00:06:25,657
ألا تستطيعون العيش بدون مأكولات ليوم واحد؟
أتفضلون الجوع أم الموت؟

127
00:06:25,746 --> 00:06:28,234
الآن , سننزل خلال عشر دقائق

128
00:06:28,363 --> 00:06:34,358
!يجب أن يكون كل الطعام في معدتكم أو في القمامة

129
00:06:38,512 --> 00:06:42,222
سيعتني (آبا) بكم جيداً
حتى نصل إلى هناك

130
00:06:42,324 --> 00:06:47,555
,أراك في الجانب الآخر يا صديقي
يب يب

131
00:06:59,484 --> 00:07:01,493
إخضاع رائع

132
00:07:01,600 --> 00:07:07,635
وظيفتي لا تقتصر على الإخضاع
فالناس تحتاج للمعلومات


133
00:07:07,730 --> 00:07:12,019
العديد منكم يتسائل : كيف تكونت هذه الوديان؟

134
00:07:12,110 --> 00:07:17,717
...الخبراء يقولون أن أرواح الأرض قد نحتوها

135
00:07:17,793 --> 00:07:26,652
حيث أنهم كانوا غاضبين من المزارعين المحليين , لعدم تقديمهم أضحيات لهم...

136
00:07:32,508 --> 00:07:40,726
!أظن أن الأرواح لا تزال غاضبة
أتمنى أن تكونوا قد أحضرتم أضحيات

137
00:07:42,878 --> 00:07:48,713
حسناً... إبتعدوا عن الحائط

138
00:07:52,200 --> 00:07:53,442
لما فعلت هذا؟

139
00:07:53,531 --> 00:07:56,647
هؤلاء الناس هربوا من أمة النار, صحيح؟

140
00:07:56,712 --> 00:08:02,644
علي أن أتأكد من ألا يتبعنا أحد , نحن بأمان الآن

141
00:08:05,997 --> 00:08:08,913
علينا أن نساعده

142
00:08:13,071 --> 00:08:16,563
حسناً... الآن عليكم أن تساعدوني

143
00:08:35,402 --> 00:08:36,671
ما كان هذا؟

144
00:08:36,763 --> 00:08:41,888
زاحف الوادي ! و بالتأكيد هنالك المزيد

145
00:08:41,969 --> 00:08:44,319
ذراعاك... إنهما مكسوران

146
00:08:44,401 --> 00:08:48,471
...بدون ذراعي... لن أستطيع الإخضاع , بمعني آخر

147
00:08:48,557 --> 00:08:51,913
نحن عالقون في هذا الوادي...

148
00:09:00,054 --> 00:09:01,586
...ظننت أن رمي الطعام كان لــ

149
00:09:01,661 --> 00:09:04,776
تجنب زواحف الوادي هذه...

150
00:09:04,851 --> 00:09:10,102
إنهم الـ"جانج" لقد أحضروا طعاماً معهم
رغم أوامر المرشد

151
00:09:10,184 --> 00:09:13,965
...ماذا؟ إذا كان هناك من لا يستطيع العيش بدون طعام ليوم واحد

152
00:09:14,050 --> 00:09:16,039
!فهم أنتم أيها الـ"جانجين" المدللين

153
00:09:16,130 --> 00:09:19,644
آمل أن تكونوا سعداء لأننا عالقون في الوادي

154
00:09:19,733 --> 00:09:22,148
!لما لا تقولوا لأنفسكم يا مخبئي الطعام

155
00:09:22,238 --> 00:09:24,394
...إسمعوا , التكاتف هو الحل الوحيد لــ

156
00:09:24,494 --> 00:09:27,385
لن أمشي خطوة أخرى مع أمثالهم

157
00:09:27,476 --> 00:09:30,536
الآن , يمكننا الإتفاق حيال شيء ما

158
00:09:30,607 --> 00:09:31,758
أي أفكار؟

159
00:09:31,853 --> 00:09:34,878
لا إخضاع . علينا الخروج من الوادي

160
00:09:34,972 --> 00:09:40,461
لن اموت هنا  لأصبح جزء من سلسلة طعامهم

161
00:09:40,541 --> 00:09:43,909
أترى؟ سنصير جزء من سلسلة الطعام بسببك

162
00:09:44,013 --> 00:09:47,363
أكيد. تلومون الـ"جانج" بدون سبب
كعادتكم

163
00:09:47,472 --> 00:09:48,213
بكل فخر

164
00:09:48,304 --> 00:09:51,602
...كفى ! ظننت أني سأتمكن من تصالحكم

165
00:09:51,681 --> 00:09:55,442
لكن أظن هذا لن يحدث...

166
00:09:55,675 --> 00:10:00,079
:يجب أن ننقسم
جانجين" على هذا الجانب... و "جانج" على ذاك الجانب"

167
00:10:00,166 --> 00:10:04,405
سنسافر في طريقين منفصلين

168
00:10:08,967 --> 00:10:12,943
"سوكا), إذهب مع الـ"جانج)
"و (كاتارا), إذهبي مع الـ"جانجين

169
00:10:13,038 --> 00:10:18,468
و حاولوا معرفة سبب كرههم لبعضهم هكذا

170
00:10:34,641 --> 00:10:36,841
إذاً , ألن تضعوا أغطيتكم؟

171
00:10:36,938 --> 00:10:39,075
لماذا؟ الجو جاف

172
00:10:39,167 --> 00:10:40,476
بالضبط

173
00:10:40,570 --> 00:10:43,431
إلى جانب , أننا نحب إستخدامها كبطاطين

174
00:10:43,512 --> 00:10:47,708
أخيراً , أحد يفهمني

175
00:10:52,892 --> 00:10:54,534
أتظنون أنها ستمطر فعلاً؟

176
00:10:54,626 --> 00:11:00,391
كلا, لكن عليكي أن تكوني حذرة؟

177
00:11:16,540 --> 00:11:18,524
أتريدين بعض الخبز , (كاتارا)؟

178
00:11:18,617 --> 00:11:20,835
إذاً أنتم من تحملون الطعام؟

179
00:11:20,916 --> 00:11:25,067
بالله عليكي , ألا تظنين أن هؤلاء اللصوص قد هربوا بعض الطعام أيضاً؟

180
00:11:25,134 --> 00:11:30,301
لماذا تكون جماعتي جائعة , بينما يملئ الـ"جانج" بطونهم؟

181
00:11:30,384 --> 00:11:36,377
حسناً, أظنه أمراً طبيعياً بما أن الجميع يفعله

182
00:11:38,098 --> 00:11:41,647
إذاً , لماذا تكره قبيلتك الـ"جانج" هكذا؟

183
00:11:41,736 --> 00:11:49,799
(تبدين فتاة ذكية , (كاتارا
أراهن أنك ستستمتعين ببعض التاريخ

184
00:11:53,969 --> 00:11:55,689
...مؤسس قبيلتنا

185
00:11:55,789 --> 00:12:00,764
جين واي) كان محارب و مُخضع أرض)
...و كان مكلفاً بعملية مهمة

186
00:12:00,827 --> 00:12:10,026
و هي نقل كرتنا المقدسة من البوابة الشرقية العظيمة...
...إلى البوابة الغربية العظيمة

187
00:12:11,711 --> 00:12:17,119
نقل الكرة من الشرق إلى الغرب...
...يمثل شروق الشمس

188
00:12:17,195 --> 00:12:21,383
كان ذلك من شعائر قبيلتنا العتيقة

189
00:12:21,414 --> 00:12:26,504
"لكن عندما إقترب من البوابة , هاجمه أحد الـ"جانج

190
00:12:26,580 --> 00:12:32,116
حشرة يسمى ( واي جين) نظر إلى الكرة بحسد

191
00:12:32,207 --> 00:12:39,397
هذا الجبان (واي جين) , أسقط (جين واي) على الأرض
و سرق كرتنا المقدسة

192
00:12:39,492 --> 00:12:48,315
" "و لم ينس شعبنا أنه:" لا يجب الثقة بالـ"جانج

193
00:12:50,911 --> 00:12:52,200
أتريد بعض اللحم؟

194
00:12:52,305 --> 00:12:54,197
أكيد

195
00:12:54,260 --> 00:12:55,773
أعرف بما تفكر

196
00:12:55,866 --> 00:13:00,332
نحن فظيعون لأننا نعرض الجميع للخطر
لإحضارنا الطعام

197
00:13:00,422 --> 00:13:04,435
الـ"جانجين" يكرهوننا 
لا بد أنهم إعتقدوا أننا من أحضرنا الطعام

198
00:13:04,520 --> 00:13:09,102
و لذلك أحضروا طعاماً لهم , لذلك أحضرنا نحن طعاماً معنا

199
00:13:09,196 --> 00:13:15,612
نزاعنا مع الـ"جانجين" بدأ منذ 100 عام

200
00:13:17,463 --> 00:13:21,251
جدنا الأكبر (واي جين) كان يغادر البوابة الغربية لقريتنا...

201
00:13:21,337 --> 00:13:23,751
حينما رأى شيئاً على بعد منه...

202
00:13:23,837 --> 00:13:29,163
(لقد كان واحد من الـ"جانجين" , (جين واي
منهاراً على الأرض

203
00:13:29,254 --> 00:13:34,685
واي جين) ,النبيل توقف لمساعدته)
...كان (جين واي) ينقل كرة مقدسة

204
00:13:34,774 --> 00:13:39,243
كرة قوية يستخدمها شعبه في إقامة شعائرهم...

205
00:13:39,313 --> 00:13:41,380
...حاول (واي جين) معالجة جروحه

206
00:13:41,455 --> 00:13:44,683
لكن (جين واي) كان مصراً على إكمال المهمة...

207
00:13:44,727 --> 00:13:47,515
و طلب منه إرجاعها لقبيلته...

208
00:13:47,579 --> 00:13:51,855
واي جين) الطيب وعده بإحضار المساعدة في أقرب وقت ممكن)

209
00:13:51,908 --> 00:13:56,362
"لكن عندما عبر (واي جين) الحدود إلى منطقة الـ"جانجين

210
00:13:56,441 --> 00:13:58,704
قبضوا عليه

211
00:14:02,106 --> 00:14:05,377
...و بدلاً من شكره على لطفه و تفانيه

212
00:14:05,483 --> 00:14:09,737
حكموا عليه بـ20 عاماً في السجن...

213
00:14:10,318 --> 00:14:13,426
نحن الـ"جانج" لن ننسى أبداً هذا الظلم

214
00:14:13,526 --> 00:14:18,826
هذا فظيع , هل ستنهي هذا؟

215
00:14:18,910 --> 00:14:22,074
...يا ليتنا كنا بأحد هذه المخيمات

216
00:14:22,164 --> 00:14:26,384
...(قص الحكايات, والضحك .لكن كل شيء بخير , (مومو....

217
00:14:26,489 --> 00:14:33,255
سنخرج من هنا قريباً جداً و نأكل مقدار وزننا من البندق

218
00:14:36,677 --> 00:14:39,733
كلا, سأنتظر هنا لأجل البندق

219
00:14:39,830 --> 00:14:43,954
كوني غير متحيز , يجعلني وحيداً

220
00:14:44,030 --> 00:14:48,059
أتمنى أن أتمكن من مساعدة هؤلاء الناس
لكن هذا يبدو مستحيلاً

221
00:14:48,152 --> 00:14:51,007
لكن أظن أن أكبر مشاكلنا هي الخروج من هنا

222
00:14:51,103 --> 00:14:58,046
لست متأكداً من أن المشكلتين غير متصلتين

223
00:15:02,580 --> 00:15:07,824
حسناً ! اقتربنا من الجانب الآخر

224
00:15:16,084 --> 00:15:20,318
كاتارا),(سوكا), هل سيتعاون هؤلاء الناس للخروج من الوادي؟)

225
00:15:20,406 --> 00:15:24,066
لا أظن ذلك , (آنج) فالـ"جانج" أهانوا الـ"جاننجين" جداً

226
00:15:24,171 --> 00:15:27,130
فقد خطفوا (جين واي) و سرقوا الكرة المقدسة

227
00:15:27,231 --> 00:15:28,609
ما الذي تتحدثين عنه؟

228
00:15:28,702 --> 00:15:30,823
أجل,(كاتارا) ما الذي تتحدثين عنه؟

229
00:15:30,915 --> 00:15:32,822
...واي جين) , لم يسرق الكرة)

230
00:15:32,904 --> 00:15:36,610
...لقد كان يعيد الكرة لقريتهم , و قد عاقبوه ظلماً على ذلك...

231
00:15:36,695 --> 00:15:39,145
لم يعاقب كفاية في رأيي

232
00:15:39,233 --> 00:15:41,652
حسناً!حسناً
فهمت, الآن أحتاج مساعدتكم

233
00:15:41,742 --> 00:15:47,342
لنجمع الجميع عند قاعدة حائط الوادي

234
00:15:52,730 --> 00:15:55,605
...رجاءً جميعاً! حالما نخرج من هنا سنتمكن من الأكل

235
00:15:55,713 --> 00:15:57,164
...ثم نسلك طرقاً مختلفة...

236
00:15:57,251 --> 00:16:00,859
...لكن أريدكم أن تفكروا معاً في طريقة للخروج من هذا الجرف...

237
00:16:00,957 --> 00:16:05,129
ربما سيتمكن الـ"جانج" من التسلق بأظافرهم الطويلة العفنة

238
00:16:05,221 --> 00:16:08,159
..."لقد نسيت أن الـ"جانجين

239
00:16:08,240 --> 00:16:12,299
يعتبرون عدم قص الأظافر جريمة يعاقب عليها بـ20 عاماً في السجن...

240
00:16:12,415 --> 00:16:13,823
أيها اللص الحقير

241
00:16:13,917 --> 00:16:17,592
أيها المدلل الأحمق

242
00:16:17,818 --> 00:16:21,329
يا رفاق! ركزوا! كم مرة سأقول هذا؟

243
00:16:21,428 --> 00:16:25,445
الكلام القاسي لن يحل النزاع
بل الفعل

244
00:16:25,537 --> 00:16:27,725
ربما الآفاتار على حق

245
00:16:27,828 --> 00:16:31,427
نعم, أظن ذلك

246
00:16:32,054 --> 00:16:34,870
...الكلام القاسي لن يحل نزاعنا

247
00:16:34,958 --> 00:16:37,404
بل الفعل...

248
00:16:43,838 --> 00:16:47,706
حتى الموت! وليكن هذا نهاية منافستنا

249
00:16:47,787 --> 00:16:53,706
أتعلمون, أنا أسحب كلامي
فالكلام القاسي سيحل النزاع

250
00:17:16,901 --> 00:17:22,483
أهذا...طعام؟
أخذتم طعاماً معكم إلى هنا؟

251
00:17:22,585 --> 00:17:26,631
هل عرضتم حياتنا للخطر لكي تتمتعوا وجبة واحدة؟

252
00:17:26,719 --> 00:17:31,163
كلكم...سيئون

253
00:17:35,892 --> 00:17:43,825
أنا جائع جداً...أهذا كاسترد البيض في كعكة المربى؟

254
00:17:50,653 --> 00:17:53,945
لا! هذا عدد كبير من زاحفي الوادي

255
00:17:54,048 --> 00:17:55,866
بالكاد نجونا من واحد

256
00:17:55,948 --> 00:18:01,181
لقد عادوا من أجلي
تذوقوا طعمي و عادوا من أجلي

257
00:18:01,271 --> 00:18:06,864
سوكا), أنا لا أكترث لنزاعنا الغبي)
فقط أريد أن نخرج من هنا أحياء

258
00:18:06,941 --> 00:18:12,135
أنا كذلك , أنا أتحيز لهم
لأنهم أطعموني

259
00:19:11,666 --> 00:19:17,121
راقبوني جيمعاً! و نفذوا ما أفعله

260
00:19:41,917 --> 00:19:47,480
الآن , إتبعوني لنخرج من هنا راكبين

261
00:20:02,176 --> 00:20:05,564
هيا! قوموا

262
00:20:08,408 --> 00:20:10,470
لقد نجحنا

263
00:20:22,298 --> 00:20:25,404
لم أظن أن الـ"جانجين" قد يوسخ يديه هكذا؟

264
00:20:25,507 --> 00:20:28,956
و لم أظن أبداً أن الـ"جانج" يُعتمد عليهم في مأزق كهذا

265
00:20:29,048 --> 00:20:32,976
يبدو أننا لسنا مختلفين جداً على أي حال

266
00:20:33,047 --> 00:20:39,495
للأسف لا نستطيع إعادة صياغة التاريخ
(فقد سرقتم كرتنا المقدسة أيها اللصوص من (جين واي

267
00:20:39,564 --> 00:20:45,158
أيها الظالمون, سجنتم (واي جين) ظلماً لـ20 عام

268
00:20:45,257 --> 00:20:50,909
مهلاً؟ (جين واي)؟ (واي جين)؟ أنا أعرفهم

269
00:20:50,963 --> 00:20:53,877
نعم,نعم, نحن نعرف القصة

270
00:20:53,962 --> 00:20:59,417
كلا! لقد عرفتهم فعلاً 
فأنا أبلغ من العمر 112 عاماً


271
00:20:59,496 --> 00:21:03,669
لقد كنت منذ 100 عام في اليوم الذي تتحدثون عنه

272
00:21:03,710 --> 00:21:06,711
يبدو أن هنالك خطأ عما حدث

273
00:21:06,780 --> 00:21:10,933
...أولاً, (واي جين) و (جين واي) لم يكونوا أعداء بل أخوات

274
00:21:10,999 --> 00:21:15,726
...كانوا توأم ,و في الـ8 من العمر و أهم شيء أن...

275
00:21:15,796 --> 00:21:21,311
...هم كانوا يلعبون لعبة , و الكرة المقدسة...مجرد كرة...

276
00:21:21,376 --> 00:21:24,353
و البوابتان الغربية و الشرقية كانتا مرمى التسديد

277
00:21:24,439 --> 00:21:28,329
(كانت الكرة بحوزة (جين واي 
 و كان متجهاً نحو المرمى ثم تعثر و سقط

278
00:21:28,410 --> 00:21:30,149
...وين جين) لم يسرق الكرة)

279
00:21:30,236 --> 00:21:33,176
...إلتقطها و بدأ يركض نحو المرمى الآخر

280
00:21:33,255 --> 00:21:37,986
...لكنه خرج عن حدود الملعب و وضعه الحكم في صندوق العقاب

281
00:21:38,064 --> 00:21:42,774
لمدة دقيقتين, ليس لمدة 20 عاماً

282
00:21:42,849 --> 00:21:47,439
لم يكن هناك سرقة أو سجن , فقط لعبة

283
00:21:47,512 --> 00:21:50,351
أتعني أن الكرة المقدسة كانت مجرد كرة لعب؟

284
00:21:50,424 --> 00:21:52,520
نعم , كرة عادية

285
00:21:52,589 --> 00:21:54,549
ماذا عن شعائر تحرير قبيلتنا؟

286
00:21:54,633 --> 00:21:57,137
"هذا كان إسم اللعبة "تحرير

287
00:21:57,231 --> 00:21:59,884
...عندما يحمل أحدهم الكرة من مرمى لآخر

288
00:21:59,974 --> 00:22:04,168
"يصرخ الجميع قائلين: "تحرير...

289
00:22:04,232 --> 00:22:05,061
...لا تسيئوا فهمي لكن

290
00:22:05,154 --> 00:22:09,457
...كان (واي جين) قذر قليلاً , و (جين واي ) كان نظيفاً قليلاً

291
00:22:09,533 --> 00:22:14,051
...لكنهم إحترموا إختلافهم عن بعضهم و لعبوا في نفس الملعب...

292
00:22:14,119 --> 00:22:17,348
...أعتقد أنه حان الوقت لنسيان الماضي

293
00:22:17,401 --> 00:22:20,592
و التطلع للمستقبل...

294
00:22:27,902 --> 00:22:31,455
تسعدني رؤيتك يا فتى! هل إفتقدتني؟

295
00:22:31,526 --> 00:22:33,998
أعجز عن شكرك , آفاتار

296
00:22:34,084 --> 00:22:38,461
أنت تعلم, أنا فقط أحاول

297
00:22:38,547 --> 00:22:44,460
لنسافر لعاصمة مملكة الأرض كقبيلة واحدة

298
00:22:44,547 --> 00:22:48,686
أنا راحل أيضاً فقد سئمت من هذا المكان

299
00:22:48,783 --> 00:22:51,118
(يا له من حظ , أنك عرفت (واي جين) و (جين واي

300
00:22:51,207 --> 00:22:54,585
يمكن أن تسميه...حظ, أو تسميه...كذب

301
00:22:54,669 --> 00:22:55,433
ماذا؟

302
00:22:55,501 --> 00:22:57,176
لقد إختلقت الحكاية

303
00:22:57,266 --> 00:23:01,136
لم تفعل! هذا خطأ كبير

304
00:23:01,221 --> 00:23:06,701
الآن , أين كعكة المربى , فأنا جائع

305
00:23:07,438 --> 00:23:17,614
ترجمة : محمود الفار
Matrix On Net
***********
:للمراسلة
mahmoud_xd@hotmail.com
******
:للمزيد من ترجماتي
trgmat.co.nr

