1
00:00:02,249 --> 00:00:04,621
<i>.الماء</i>

2
00:00:04,622 --> 00:00:05,622
<i>الأرض</i>

3
00:00:06,496 --> 00:00:08,604
<i>.النار</i>

4
00:00:08,605 --> 00:00:09,896
<i>.الهواء</i>

5
00:00:10,962 --> 00:00:15,096
<i>.منذ وقت طويل, عاشت الأمم الأربعة معاً في تناغم</i>

6
00:00:15,097 --> 00:00:19,175
<i>.ثم تغير كل شيء بهجوم أمة النار</i>

7
00:00:19,376 --> 00:00:23,488
<i>.فقط الآفاتر, سيد جميع العناصر الأربعة يستطيع ردعهم</i>

8
00:00:23,489 --> 00:00:26,648
<i>لكن عندما كان العالم في أقصى حاجته إليه, إختفى</i>

9
00:00:26,989 --> 00:00:30,810
<i>...مرت 100 عام, و إكتشفت أنا و أخي الآفاتر الجديد</i>

10
00:00:30,811 --> 00:00:32,650
<i>(مُخضع هواء يدعى (آنج...</i>

11
00:00:32,751 --> 00:00:34,856
<i>...ورغم أن قدراته في إخضاع الهواء عظيمة</i>

12
00:00:34,857 --> 00:00:38,589
<i>.إلا أنه يحتاج لتعلم الكثير قبل أن يكون مستعداً لإنقاذ أحدهم</i>

13
00:00:38,590 --> 00:00:42,212
<i>.لكني أؤمن أنه بإستطاعه (آنج) إنقاذ العالم</i>

14
00:00:47,780 --> 00:00:51,033
الكتاب رقم واحد: الماء
الفصل الثالث: معبد الهواء الجنوبي

15
00:00:51,034 --> 00:00:51,277
ت

16
00:00:51,277 --> 00:00:51,520
تر

17
00:00:51,520 --> 00:00:51,763
ترج

18
00:00:51,763 --> 00:00:52,006
ترجم

19
00:00:52,006 --> 00:00:52,249
ترجمة

20
00:00:52,249 --> 00:00:52,492
ترجمة و

21
00:00:52,492 --> 00:00:52,735
ترجمة و ر

22
00:00:52,735 --> 00:00:52,978
ترجمة و رف

23
00:00:52,978 --> 00:00:53,221
ترجمة و رفع

24
00:00:53,221 --> 00:00:53,464
ترجمة و رفع:

25
00:00:53,464 --> 00:00:53,707
ترجمة و رفع: م

26
00:00:53,707 --> 00:00:53,950
ترجمة و رفع: مح

27
00:00:53,950 --> 00:00:54,193
ترجمة و رفع: محم

28
00:00:54,193 --> 00:00:54,436
ترجمة و رفع: محمو

29
00:00:54,436 --> 00:00:54,679
ترجمة و رفع: محمود

30
00:00:54,679 --> 00:00:54,922
ترجمة و رفع: محمود ا

31
00:00:54,922 --> 00:00:55,165
ترجمة و رفع: محمود ال

32
00:00:55,165 --> 00:00:55,408
ترجمة و رفع: محمود الف

33
00:00:55,408 --> 00:00:55,651
ترجمة و رفع: محمود الفا

34
00:00:55,651 --> 00:00:55,894
ترجمة و رفع: محمود الفار

35
00:00:55,894 --> 00:00:56,137
ترجمة و رفع: محمود الفار
M

36
00:00:56,137 --> 00:00:56,380
ترجمة و رفع: محمود الفار
Ma

37
00:00:56,380 --> 00:00:56,623
ترجمة و رفع: محمود الفار
Mat

38
00:00:56,623 --> 00:00:56,866
ترجمة و رفع: محمود الفار
Matr

39
00:00:56,866 --> 00:00:57,109
ترجمة و رفع: محمود الفار
Matri

40
00:00:57,109 --> 00:00:57,352
ترجمة و رفع: محمود الفار
Matrix

41
00:00:57,352 --> 00:00:57,595
ترجمة و رفع: محمود الفار
Matrix O

42
00:00:57,595 --> 00:00:57,838
ترجمة و رفع: محمود الفار
Matrix On

43
00:00:57,838 --> 00:00:58,081
ترجمة و رفع: محمود الفار
Matrix On N

44
00:00:58,081 --> 00:00:58,324
ترجمة و رفع: محمود الفار
Matrix On Ne

45
00:00:58,324 --> 00:01:00,034
ترجمة و رفع: محمود الفار
Matrix On Net

46
00:01:00,035 --> 00:01:01,035
أتمنى لكم مشاهدة ممتعة

47
00:01:02,134 --> 00:01:06,234
(إنتظري حتى تري, (كاتارا
فمعبد الهواء من أجمل أماكن العالم

48
00:01:06,235 --> 00:01:10,935
آنج), أعرف انك متحمس)
لكن لقد مرت 100 عام منذ أن رحلت

49
00:01:10,936 --> 00:01:11,936
هذا سبب تشوقي

50
00:01:13,037 --> 00:01:15,337
يمكن أن يتغير الكثير في خلال هذا الوقت

51
00:01:15,338 --> 00:01:16,338
أعلم

52
00:01:16,339 --> 00:01:18,239
لكن علي التأكد بنفسي

53
00:01:22,840 --> 00:01:25,640
(إستيقظ (سوكا
سنذهب لمعبد الهواء

54
00:01:26,641 --> 00:01:29,641
النوم الآن
المعبد لاحقاً

55
00:01:36,442 --> 00:01:39,742
سوكا), إستيقظ)
هنالك حشرات تتسلل إلى كيس نومك

56
00:01:41,743 --> 00:01:43,743
أبعدوها عني

57
00:01:45,744 --> 00:01:47,744
عظيم لقد إستيقظت
لنذهب

58
00:01:53,045 --> 00:01:57,645
عمي, أريد أن تتم الإصلاحات بأسرع مايمكن
لا أريد أن أخاطر بتضييع آثره

59
00:01:57,646 --> 00:01:58,646
أتعني الآفاتر؟

60
00:01:58,947 --> 00:02:00,647
لا تذكر إسمه على هذه الأرصفه

61
00:02:00,648 --> 00:02:04,648
إذا عرف أحد بانه حي
سيبحث عنه كل مُخضعي النار

62
00:02:04,849 --> 00:02:06,649
ولا أريد أن يعيقني أحد

63
00:02:06,650 --> 00:02:08,950
عن ماذا سيعيقك؟

64
00:02:08,951 --> 00:02:09,951
(أمير (زوكو

65
00:02:09,952 --> 00:02:10,952
(كابتن (جاو

66
00:02:10,953 --> 00:02:13,553
صرت قائداً الآن

67
00:02:13,310 --> 00:02:14,310
(و جنرال (آيرو

68
00:02:14,310 --> 00:02:16,310
بطل أمتنا العظيم...

69
00:02:16,310 --> 00:02:18,310
جنرال متقاعد

70
00:02:18,310 --> 00:02:22,310
إبن سيد النار و أخيه مرحب بهم في كل وقت

71
00:02:22,310 --> 00:02:24,310
ماذا جاء بكم إلى مينائي؟

72
00:02:24,310 --> 00:02:27,310
نُصلح سفينتنا

73
00:02:27,310 --> 00:02:29,310
هذا ضرر كبير

74
00:02:29,310 --> 00:02:32,310
نعم, فلن تصدق ما حدث

75
00:02:32,310 --> 00:02:35,310
عمي, أخبر القائد (جاو) بما حدث

76
00:02:35,310 --> 00:02:37,310
أجل, سأفعل هذا

77
00:02:37,310 --> 00:02:39,310
لقد كان مذهلاً

78
00:02:39,310 --> 00:02:41,310
هل إصطدمنا بشيء؟

79
00:02:41,310 --> 00:02:45,310
نعم, إصطدمنا بسفينة لمملكة الأرض

80
00:02:45,310 --> 00:02:49,310
حقاً؟ عليك أن تطلعني على التفاصيل المثيرة

81
00:02:49,310 --> 00:02:52,310
أتودون إحتساء مشروب؟

82
00:02:52,310 --> 00:02:54,310
آسف, لكن علينا الرحيل

83
00:02:54,310 --> 00:02:57,310
أمير (زوكو), أر القائد (جاو) إحترامك

84
00:02:57,310 --> 00:03:00,310
...سوف نتشرف بالإنضمام إليك

85
00:03:00,310 --> 00:03:02,310
هل لديكم شاي جنسنج؟

86
00:03:02,310 --> 00:03:05,310
إنه المفضل لدي

87
00:03:12,310 --> 00:03:14,310
يا معدتي إسكتي

88
00:03:14,310 --> 00:03:17,310
أنا أبحث عن بعض الطعام

89
00:03:22,310 --> 00:03:26,310
من أكل كل طعامي؟

90
00:03:26,310 --> 00:03:27,310
كان هذا طعاماً؟

91
00:03:27,310 --> 00:03:30,310
لقد إستخدمته لإشعال نار المخيم البارحة

92
00:03:30,310 --> 00:03:31,310
متأسف

93
00:03:31,310 --> 00:03:33,310
ماذا؟

94
00:03:33,310 --> 00:03:37,310
لهذا كانت النيران ذات رائحة طيبة

95
00:03:38,725 --> 00:03:40,725
قمة جبل باتولا
!لقد كدنا نصل

96
00:03:40,725 --> 00:03:43,725
...آنج), قبل أن نصل للمعبد)

97
00:03:43,725 --> 00:03:45,725
أريد التحدث إليك عن مُخضعي الهواء

98
00:03:45,725 --> 00:03:46,725
ماذا عنهم؟

99
00:03:46,725 --> 00:03:50,725
أريدك فقط أن تكون مستعداً لما قد تراه

100
00:03:50,725 --> 00:03:52,725
...أمة النار قاسية

101
00:03:52,725 --> 00:03:54,725
...لقد قتلوا أمي

102
00:03:54,725 --> 00:03:57,725
وربما فعلوا المثل لشعبك

103
00:03:57,725 --> 00:03:59,725
فقط لأنه لم يرى أحد مُخضعي هواء

104
00:03:59,725 --> 00:04:01,725
لا يعني هذا أن أمة النار قتلتهم جميعاً

105
00:04:01,725 --> 00:04:03,725
ربما هربوا

106
00:04:03,725 --> 00:04:04,725
أعرف أنه من الصعب تقبل الأمر

107
00:04:04,725 --> 00:04:06,725
(لا تفهمين, (كاتارا

108
00:04:06,725 --> 00:04:09,725
الطريقة الوحيدة للوصول لمعابد الهواء
عن طريق الثيران الطائرة

109
00:04:09,725 --> 00:04:11,725
و أشك أن أمة النار لديها ثيران طائرة

110
00:04:11,725 --> 00:04:14,725
صحيح, (آبا)؟

111
00:04:29,725 --> 00:04:34,725
هاهو, معبد الهواء الجنوبي

112
00:04:34,725 --> 00:04:37,725
آنج), إنه مذهل)

113
00:04:37,725 --> 00:04:40,725
لقد رجعنا يا صديقي
لقد رجعنا

114
00:04:44,725 --> 00:04:48,725
في خلال سنة تقريباً
ستكون عاصمة مملكة الأرض تحت إمرتنا

115
00:04:49,901 --> 00:04:53,901
وسيتمكن سيد النار أخيراً
من إعلان إنتصاره في هذه الحرب

116
00:04:53,901 --> 00:04:56,901
إذا ظن أبي أن باقي العالم سيتبعه بسهولة

117
00:04:56,901 --> 00:04:58,901
فهو أحمق

118
00:04:58,901 --> 00:05:01,901
عامين في البحار
وسخت لسانك

119
00:05:01,901 --> 00:05:03,901
إذاً

120
00:05:03,431 --> 00:05:07,431
إلى ماذا توصلت في بحثك عن الآفاتار؟

121
00:05:07,431 --> 00:05:10,431
إنه خطئي بالكامل

122
00:05:10,431 --> 00:05:12,431
لم نجده بعد

123
00:05:12,431 --> 00:05:14,431
هل توقعت أن تجده؟

124
00:05:14,431 --> 00:05:16,431
لقد توفى الآفاتار منذ 100 عام

125
00:05:16,431 --> 00:05:19,431
مع باقي مُخضعي الهواء

126
00:05:20,431 --> 00:05:22,431
...إلا إذا وجدت أدلة

127
00:05:22,431 --> 00:05:24,431
تثبت أن الآفاتار حي؟

128
00:05:24,931 --> 00:05:26,731
كلا, لا شيء

129
00:05:26,731 --> 00:05:28,431
...(أمير (زوكو

130
00:05:28,431 --> 00:05:30,431
...الآفاتار هو الوحيد القادر على

131
00:05:30,431 --> 00:05:32,431
إيقاف أمة النار من الفوز بالمعركة...

132
00:05:32,431 --> 00:05:34,431
...إذا كان لديك بقايا من الولاء

133
00:05:34,431 --> 00:05:36,431
ستخبرني بما وجدت

134
00:05:36,931 --> 00:05:39,431
لم أجد شيئاً

135
00:05:39,431 --> 00:05:41,431
...كما قلت

136
00:05:41,431 --> 00:05:44,431
ربما مات الآفاتار منذ وقت طويل...

137
00:05:44,731 --> 00:05:47,431
هيا عمي, سنذهب

138
00:05:47,731 --> 00:05:48,731
(قائد (جاو

139
00:05:48,731 --> 00:05:51,431
لقد إستجوبنا الطاقم كما أمرت

140
00:05:51,431 --> 00:05:54,431
...وقد أكدوا أن أمير (زوكو) إحتجز الآفاتار

141
00:05:54,431 --> 00:05:56,431
و تركه يهرب...

142
00:05:56,431 --> 00:05:58,431
...الآن, ذكرني

143
00:05:58,431 --> 00:06:03,431
كيف تضررت سفينتك؟

144
00:06:11,431 --> 00:06:13,431
متى يمكنني الأكل؟

145
00:06:13,431 --> 00:06:18,431
أنت محظوظ كفاية لكونك أول الغرباء
...الذين يزورون معبد هواء

146
00:06:18,431 --> 00:06:20,431
وكل ما تفكر به هو الطعام؟

147
00:06:20,431 --> 00:06:23,431
أنا شاب بسيط ذا إحتياجات بسيطة

148
00:06:23,431 --> 00:06:26,431
"هنا كنا نلعب أنا و أصدقائي "كرة الهواء

149
00:06:26,431 --> 00:06:28,431
وهنا كانت تنام الثيران

150
00:06:28,431 --> 00:06:30,431
...و...

151
00:06:30,831 --> 00:06:32,431
ما الخطب؟

152
00:06:32,431 --> 00:06:35,431
!كان هذا المكان مليئاً بالناسكين والقرود والثيران

153
00:06:35,431 --> 00:06:38,431
الآن مليئ بالحشائش فقط

154
00:06:39,431 --> 00:06:43,431
لا أصدق, كم تغيرت الأمور؟

155
00:06:43,431 --> 00:06:45,431
إذاً "كرة الهواء" تلك؟

156
00:06:45,431 --> 00:06:47,431
كيف تلعبها؟

157
00:07:04,431 --> 00:07:07,431
آنج )= 7)
سوكا)= 0)

158
00:07:07,431 --> 00:07:11,431
جعله يشعر بالتحسن
يؤلمني بشدة

159
00:07:15,431 --> 00:07:17,431
كاتارا), أنظري )

160
00:07:18,431 --> 00:07:19,731
أمة النار

161
00:07:19,931 --> 00:07:21,431
يجب أن نخبره

162
00:07:21,531 --> 00:07:24,431
آنج), يجب أن ترى شيئاً)

163
00:07:24,531 --> 00:07:26,031
حسناً

164
00:07:31,432 --> 00:07:32,932
ما الأمر؟

165
00:07:33,031 --> 00:07:36,431
فقط, خدعة إخضاع ماء تعلمتها حديثاً

166
00:07:36,431 --> 00:07:38,431
...جيدة, لكن كفى تدريباً

167
00:07:38,431 --> 00:07:40,431
لدينا معبد كامل لنزوره

168
00:07:42,431 --> 00:07:45,431
لا يمكنك حمايته للأبد

169
00:07:50,631 --> 00:07:52,431
كاتارا), مُخضعي النار كانوا هنا)

170
00:07:52,431 --> 00:07:54,331
لا يمكنك التظاهر بعكس ذلك...

171
00:07:54,331 --> 00:07:56,331
(أستطيع, لأجل (آنج

172
00:07:56,431 --> 00:07:59,431
...إذا عرف أن أمة النار غزت موطنه

173
00:07:59,431 --> 00:08:01,131
سيصيبه الإحباط

174
00:08:00,750 --> 00:08:02,950
يارفاق, أريدكم أن تقابلوا أحدهم

175
00:08:02,950 --> 00:08:03,950
من هذا؟

176
00:08:03,950 --> 00:08:04,950
(الناسك (جياتسو

177
00:08:04,950 --> 00:08:07,950
أعظم مُخضع هواء في العالم

178
00:08:07,950 --> 00:08:10,950
لقد علمني كل ما أعرفه

179
00:08:12,950 --> 00:08:17,650
لكن السر الحقيقي في المنتصف

180
00:08:17,950 --> 00:08:21,150
...طريقتي القديمة لعمل الكعك

181
00:08:21,151 --> 00:08:24,951
ليست مايشغل بالك؟
صحيح, (آنج)؟

182
00:08:25,050 --> 00:08:26,950
...موضوع الآفاتار

183
00:08:26,950 --> 00:08:28,950
ربما أخطأ الناسكون

184
00:08:28,950 --> 00:08:31,950
...الخطأ الوحيد الذي إقترفوه

185
00:08:31,950 --> 00:08:33,950
...هو إخبارك قبل أن تتم السادسة عشر

186
00:08:33,950 --> 00:08:36,950
لكن لا يجب أن نشغل أنفسنا بالماضي

187
00:08:36,950 --> 00:08:39,950
بل نتصرف لأجل الحاضر

188
00:08:43,950 --> 00:08:44,950
...(لكن(جياتسو

189
00:08:45,050 --> 00:08:47,450
كيف أتأكد أني مستعد لهذا؟

190
00:08:47,550 --> 00:08:49,950
...سوف يُرد على أسئلتك

191
00:08:49,950 --> 00:08:53,950
عندما تكون ناضجاً كفاية لتدخل
قلب معبد الهواء

192
00:08:53,950 --> 00:08:56,450
...بالداخل ستقابل أحدهم

193
00:08:56,450 --> 00:08:58,950
سيرشدك في طريقك...

194
00:08:58,950 --> 00:08:59,950
من هو؟

195
00:08:59,950 --> 00:09:04,750
عندما تكون مستعداً
سيكشف نفسه لك

196
00:09:04,950 --> 00:09:06,950
الآن

197
00:09:06,950 --> 00:09:10,950
هل ستساعدني بهذا الكعك؟ أم لا؟

198
00:09:10,950 --> 00:09:12,950
حسناً

199
00:09:13,651 --> 00:09:16,951
1..2...3

200
00:09:26,450 --> 00:09:32,450
لقد تحسن تصويبك جداً يا تلميذي الصغير

201
00:09:34,950 --> 00:09:36,950
لابد أنك مشتاق إليه

202
00:09:36,950 --> 00:09:37,950
أجل

203
00:09:37,950 --> 00:09:39,450
إلى أين تذهب؟

204
00:09:39,450 --> 00:09:41,450
...إلى قلب معبد الهواء

205
00:09:41,450 --> 00:09:44,450
هنالك شخص أنا مستعد لمقابلته...

206
00:09:50,850 --> 00:09:51,950
(لكن, (آنج

207
00:09:51,950 --> 00:09:54,950
لن ينجو أحد هناك لمدة 100 عام

208
00:09:54,950 --> 00:09:55,950
ليس مستحيلاً

209
00:09:55,950 --> 00:09:58,950
أنا بقيت في جبل الثلج كل هذه المدة

210
00:09:58,950 --> 00:09:59,950
فعلاً

211
00:09:59,950 --> 00:10:03,950
كاتارا), من بالداخل سيساعدني في موضوع الآفاتار)

212
00:10:03,950 --> 00:10:08,950
وأياً كان من بالداخل
ربما يكون معه قطعه لحم طازجه لذيذه

213
00:10:12,950 --> 00:10:14,950
لا أظن أن معك مفتاح؟

214
00:10:14,950 --> 00:10:16,950
...(المفتاح,(سوكا

215
00:10:16,950 --> 00:10:18,450
هو إخضاع الهواء

216
00:10:46,950 --> 00:10:48,950
مرحباً؟

217
00:10:48,950 --> 00:10:50,950
أهنالك أحد؟

218
00:11:02,450 --> 00:11:06,550
إذاً, طفل في الثانيه عشرة هزمك أنت و جنودك

219
00:11:06,550 --> 00:11:08,950
أنت مثير للشفقة

220
00:11:08,950 --> 00:11:11,650
لقد قللت من شأنه مرة
ولن يتكرر هذا

221
00:11:11,750 --> 00:11:12,950
.كلا, لن يتكرر

222
00:11:12,950 --> 00:11:14,950
لأنك لن تحظى بفرصة أخرى

223
00:11:14,950 --> 00:11:17,950
...قائد (جاو) , أنا أطارد الآفاتار منذ عامين

224
00:11:17,950 --> 00:11:18,950
وقد فشلت

225
00:11:18,950 --> 00:11:20,950
...الإمساك بالآفاتار

226
00:11:20,950 --> 00:11:22,950
...أهم من أن يترك بين يدي مراهق

227
00:11:22,950 --> 00:11:24,950
إنه لي الآن

228
00:11:26,250 --> 00:11:28,950
أبقوه هنا

229
00:11:30,950 --> 00:11:32,950
المزيد من الشاي, رجاءً

230
00:11:48,950 --> 00:11:49,950
تماثيل!؟

231
00:11:49,950 --> 00:11:51,950
هذا كل ما في الأمر؟

232
00:11:51,950 --> 00:11:53,450
أين اللحم؟

233
00:11:53,450 --> 00:11:54,950
من كل هؤلاء؟

234
00:11:54,950 --> 00:11:56,950
لست متأكداً

235
00:11:56,950 --> 00:11:58,950
...لكن أحس أني أعرفهم بطريقة ما

236
00:11:58,950 --> 00:12:00,950
أنظري, هذا الشخص مُخضع هواء

237
00:12:00,950 --> 00:12:02,950
وهذا مُخضع ماء

238
00:12:02,950 --> 00:12:04,950
إنهم مرتبون في صف

239
00:12:04,950 --> 00:12:05,950
...هواء,ماء

240
00:12:05,950 --> 00:12:07,950
أرض ثم نار

241
00:12:07,950 --> 00:12:09,450
هذه حلقة الآفاتار

242
00:12:09,450 --> 00:12:10,450
أكيد

243
00:12:10,450 --> 00:12:11,950
إنهم آقاتار

244
00:12:11,950 --> 00:12:14,950
كل هؤلاء هم حيواتك السابقة

245
00:12:14,950 --> 00:12:18,950
إنهم كثيرون جداً

246
00:12:20,450 --> 00:12:21,950
حيوات سابقة؟

247
00:12:21,950 --> 00:12:24,050
كاتارا), هل تؤمنين حقاً بهذه الأشياء؟)

248
00:12:24,050 --> 00:12:24,950
إنها حقيقة

249
00:12:24,950 --> 00:12:26,750
عندما يموت الآفاتار

250
00:12:26,750 --> 00:12:30,950
يولد من جديد في الأمة التالية في الحلقة

251
00:12:35,950 --> 00:12:38,950
(أفق يا (آنج

252
00:12:39,950 --> 00:12:41,450
من هذا؟

253
00:12:41,450 --> 00:12:44,950
(إنه آفاتار (روكو
الآفاتار من قبلي

254
00:12:44,950 --> 00:12:46,550
أكنت مُخضع نار؟

255
00:12:46,550 --> 00:12:48,750
لا عجب اني لم أثق بك عندما تقابلنا

256
00:12:48,750 --> 00:12:49,950
لا يوجد كتابات

257
00:12:49,950 --> 00:12:50,950
كيف عرفت إسمه؟

258
00:12:50,950 --> 00:12:52,950
لست متأكداً

259
00:12:52,950 --> 00:12:55,550
أنا فقط أعرفه

260
00:12:55,550 --> 00:12:59,450
لا يمكنك أن تزداد غرابة

261
00:13:06,950 --> 00:13:07,950
مُخضع نار

262
00:13:07,950 --> 00:13:09,950
لا تصدروا صوتاً

263
00:13:09,950 --> 00:13:11,950
أنت تصدر صوتاً

264
00:13:17,950 --> 00:13:20,950
ذلك المُخضع لن يدرك ما أصابه

265
00:13:30,950 --> 00:13:31,950
!ليمور

266
00:13:31,950 --> 00:13:32,950
عشاء

267
00:13:32,950 --> 00:13:35,950
لا تنصت له! ستكون حيواني الأليف

268
00:13:35,950 --> 00:13:37,950
ليس إذا أمسكته أولاً

269
00:13:41,450 --> 00:13:42,950
!إنتظر, عُد

270
00:13:42,950 --> 00:13:44,950
أريد أن ألتهمك

271
00:14:07,450 --> 00:14:09,950
ليس عدلاً

272
00:14:13,950 --> 00:14:15,950
فرقة البحث جاهزة

273
00:14:15,950 --> 00:14:18,950
عندما أخرج إلى البحر
...سيرافقكم حراسي للسفينة

274
00:14:18,950 --> 00:14:20,950
وستكونون أحراراً...

275
00:14:20,950 --> 00:14:21,950
لماذا؟

276
00:14:21,950 --> 00:14:24,950
أتظن أني سأحاول إيقافك؟

277
00:14:26,950 --> 00:14:28,950
أنت! توقفني؟

278
00:14:28,950 --> 00:14:29,950
!مستحيل

279
00:14:29,950 --> 00:14:31,950
(لا تقلل من شأني (جاو

280
00:14:31,950 --> 00:14:33,950
سوف أمسك بالآفاتار قبلك

281
00:14:33,950 --> 00:14:34,950
(أمير (زوكو

282
00:14:34,950 --> 00:14:36,350
يكفي

283
00:14:36,350 --> 00:14:38,950
لا يمكنك أن تكون نداً لي

284
00:14:38,950 --> 00:14:40,950
...لدي مئات من السفن الحربية تحت إمرتي

285
00:14:40,950 --> 00:14:42,950
و أنت

286
00:14:42,950 --> 00:14:44,950
أمير مطرود

287
00:14:44,950 --> 00:14:46,950
بدون منزل او أتباع

288
00:14:46,950 --> 00:14:49,550
حتى أبوك لا يريدك

289
00:14:49,550 --> 00:14:50,950
أنت مخطئ

290
00:14:50,950 --> 00:14:52,950
...عندما أسلم الآفاتار لأبي

291
00:14:52,950 --> 00:14:54,950
سيرحب بي بكل شرف

292
00:14:54,950 --> 00:14:56,950
ويعيد لي حقوقي في العرش

293
00:14:56,950 --> 00:14:59,950
...إذا كان أبيك يريدك فعلاً

294
00:14:59,950 --> 00:15:01,950
كان ليدعك ترجع الآن...

295
00:15:01,950 --> 00:15:03,950
بآفاتارا أو بدونه

296
00:15:03,950 --> 00:15:05,950
...لكنه يرى أنك فاشل

297
00:15:05,950 --> 00:15:07,950
و مشين لأمة النار...

298
00:15:07,950 --> 00:15:09,950
هذا ليس صحيحاً

299
00:15:09,950 --> 00:15:11,950
لا تجرؤ على إثبات هذا

300
00:15:11,950 --> 00:15:13,950
لربما تريد منافسة؟

301
00:15:13,950 --> 00:15:15,950
هل هذا تحدي؟

302
00:15:15,950 --> 00:15:17,450
(في (أجنيكاي

303
00:15:17,450 --> 00:15:18,950
وقت غروب الشمس

304
00:15:19,450 --> 00:15:20,950
حسن جداً

305
00:15:20,950 --> 00:15:22,950
...من المحزن غياب أبيك

306
00:15:22,950 --> 00:15:24,950
عن رؤيتي و أنا أهينك...

307
00:15:24,950 --> 00:15:26,950
أظن عمك سيفي بالغرض

308
00:15:26,950 --> 00:15:28,950
(أمير (وزكو

309
00:15:28,950 --> 00:15:30,950
...هل نسيت ماحدث آخر مرة

310
00:15:30,950 --> 00:15:33,050
أديت فيها الماستر؟

311
00:15:33,050 --> 00:15:34,950
لن أنسى أبداً

312
00:15:41,450 --> 00:15:43,450
عُد

313
00:15:43,450 --> 00:15:44,950
أخرج أيها الليمور الصغير

314
00:15:44,950 --> 00:15:47,950
لن يزعجك ذلك الشخص الجائع بعد الآن

315
00:15:50,950 --> 00:15:52,950
...مُخضعي نار

316
00:15:52,950 --> 00:15:55,950
كانوا هنا...؟

317
00:16:01,450 --> 00:16:03,450
!(جياتسو)

318
00:16:04,650 --> 00:16:06,950
آنج), هل وجدت عشائي؟)

319
00:16:07,550 --> 00:16:10,950
آنج), لم أكن لآكل الليمور حقاً؟)

320
00:16:10,950 --> 00:16:13,450
يا رجل

321
00:16:13,650 --> 00:16:15,950
هيا (آنج), سيكون كل شيء بخير

322
00:16:15,950 --> 00:16:17,950
لنخرج من هنا...

323
00:16:45,950 --> 00:16:47,950
...أخبر سيد النار

324
00:16:47,950 --> 00:16:48,950
...حالاً

325
00:16:48,950 --> 00:16:50,950
!لقد عاد الآفاتار

326
00:16:58,450 --> 00:16:59,950
(لا عليك (آنج

327
00:16:59,950 --> 00:17:01,950
إستيقظ

328
00:17:11,950 --> 00:17:12,950
ماذا حدث؟

329
00:17:12,950 --> 00:17:15,950
(إكتشف أن مُخضعي النار قتلوا (جياتسو

330
00:17:15,950 --> 00:17:17,950
...لا, إنها روح الآفاتار

331
00:17:17,950 --> 00:17:19,950
لا بد أنه فعلها...

332
00:17:19,950 --> 00:17:21,950
سأحاول تهديئه

333
00:17:21,950 --> 00:17:22,950
...إفعلي ذلك

334
00:17:22,950 --> 00:17:25,950
قبل أن يوقعنا عن الجبل...

335
00:17:40,950 --> 00:17:43,950
(تذكر أساسيات إخضاع النار, أمير (زوكو

336
00:17:43,950 --> 00:17:45,950
إنهم أعظم أسلحتك

337
00:17:45,950 --> 00:17:47,950
أرفض أن أدعه يربح

338
00:17:50,650 --> 00:17:52,950
سينتهي هذا بسرعه

339
00:18:30,950 --> 00:18:32,950
(الأساسيات, (زوكو

340
00:18:32,950 --> 00:18:34,950
إكسر عنقه

341
00:19:20,950 --> 00:19:21,950
إفعلها

342
00:19:26,450 --> 00:19:27,950
هذا كل ما في الأمر؟

343
00:19:27,950 --> 00:19:29,950
لقد ربى والدك جباناً

344
00:19:29,950 --> 00:19:32,350
إذا وقفت في طريقي مرة أخرى...

345
00:19:32,350 --> 00:19:34,950
أعدك
أنني لن أتراجع

346
00:19:46,950 --> 00:19:48,950
(لا, أمير (زوكو

347
00:19:48,950 --> 00:19:51,950
لا تلوث إنتصارك...

348
00:19:51,950 --> 00:19:53,950
...(إذاً هكذا يتصرف القائد (جاو

349
00:19:53,950 --> 00:19:56,450
عندما يُهزم؟...

350
00:19:56,450 --> 00:19:58,450
مشين

351
00:19:58,450 --> 00:19:59,950
...حتى في المنافسة

352
00:19:59,950 --> 00:20:03,950
فإبن أخي أكثر شرفاً منك...

353
00:20:03,950 --> 00:20:06,450
...شكراً مجدداً على الشاي

354
00:20:06,450 --> 00:20:08,950
كان لذيذاً...

355
00:20:12,950 --> 00:20:14,950
أكنت تعني هذا فعلاً, عمي؟

356
00:20:14,950 --> 00:20:16,250
...أكيد

357
00:20:16,250 --> 00:20:19,150
شاي الجنسنج هو المفضل لدي

358
00:20:23,950 --> 00:20:26,450
...آنج), أعلم أنك حزين)

359
00:20:26,450 --> 00:20:30,650
و أعرف صعوبة أن تخسر من تحب...

360
00:20:30,650 --> 00:20:34,950
لقد عانيت من نفس الأمر
عندما خسرت أمي

361
00:20:34,950 --> 00:20:36,950
...الناسك (جياتسو) ومُخضعي الهواء

362
00:20:36,950 --> 00:20:38,950
ربما رحلوا...

363
00:20:38,950 --> 00:20:41,950
لكن ,لازلت تحظى بعائلة

364
00:20:41,950 --> 00:20:42,950
(أناو (سوكا

365
00:20:42,950 --> 00:20:44,950
نحن عائلتك الآن...

366
00:20:53,950 --> 00:20:56,950
(أنا و (كاتارا
لن ندع شيئاً يؤذيك

367
00:20:56,950 --> 00:20:58,950
أعدك

368
00:21:02,950 --> 00:21:03,950
آسف

369
00:21:03,950 --> 00:21:05,950
لا عليك

370
00:21:05,950 --> 00:21:06,950
ليس خطؤك

371
00:21:06,950 --> 00:21:07,950
لكنك على حق

372
00:21:07,950 --> 00:21:09,950
...بما أن مُخضعي النار وجدوا هذا المعبد

373
00:21:09,950 --> 00:21:12,950
فهذا يعني أنهم وجدوا باقي المعابد أيضاً

374
00:21:12,950 --> 00:21:14,950
أنا فعلاً آخر مُخضعي الهواء

375
00:21:22,950 --> 00:21:23,950
لقد حزمنا كل الامتعه

376
00:21:23,950 --> 00:21:25,450
أمستعد للرحيل؟

377
00:21:25,450 --> 00:21:28,950
كيف سيساعدني (روكو), إذا لم أستطع التحدث إليه؟

378
00:21:28,950 --> 00:21:30,950
لربما ستجد طريقة

379
00:21:40,950 --> 00:21:43,950
يبدو أنك كسبت صديقاً جديداً (سوكا)؟

380
00:21:43,950 --> 00:21:45,950
...لا أستطيع التحدث, يجب أن آكل

381
00:21:47,450 --> 00:21:49,450
أهلاً يا صغير

382
00:21:50,950 --> 00:21:53,950
(أنت, أنا و (آبا

383
00:21:53,950 --> 00:21:55,950
نحن آخر ما تبقى من هذا المكان...

384
00:21:55,950 --> 00:21:57,950
علينا أن نبقى معاً

385
00:21:57,950 --> 00:21:59,950
(كاتارا),(سوكا)

386
00:21:59,950 --> 00:22:02,950
رحبوا بأجدد أفراد عائلتنا

387
00:22:02,950 --> 00:22:04,950
ماذا ستسميه؟

388
00:22:06,950 --> 00:22:09,950
(مومو)

389
00:22:09,951 --> 00:22:10,443
ت

390
00:22:10,443 --> 00:22:10,935
تر

391
00:22:10,935 --> 00:22:11,427
ترج

392
00:22:11,427 --> 00:22:11,919
ترجم

393
00:22:11,919 --> 00:22:12,411
ترجمة

394
00:22:12,411 --> 00:22:12,903
ترجمة و

395
00:22:12,903 --> 00:22:13,395
ترجمة و ر

396
00:22:13,395 --> 00:22:13,887
ترجمة و رف

397
00:22:13,887 --> 00:22:14,379
ترجمة و رفع

398
00:22:14,379 --> 00:22:14,871
ترجمة و رفع:

399
00:22:14,871 --> 00:22:15,363
ترجمة و رفع: م

400
00:22:15,363 --> 00:22:15,855
ترجمة و رفع: مح

401
00:22:15,855 --> 00:22:16,347
ترجمة و رفع: محم

402
00:22:16,347 --> 00:22:16,839
ترجمة و رفع: محمو

403
00:22:16,839 --> 00:22:17,331
ترجمة و رفع: محمود

404
00:22:17,331 --> 00:22:17,823
ترجمة و رفع: محمود ا

405
00:22:17,823 --> 00:22:18,315
ترجمة و رفع: محمود ال

406
00:22:18,315 --> 00:22:18,807
ترجمة و رفع: محمود الف

407
00:22:18,807 --> 00:22:19,299
ترجمة و رفع: محمود الفا

408
00:22:19,299 --> 00:22:19,791
ترجمة و رفع: محمود الفار

409
00:22:19,791 --> 00:22:20,283
ترجمة و رفع: محمود الفار
M

410
00:22:20,283 --> 00:22:20,775
ترجمة و رفع: محمود الفار
Ma

411
00:22:20,775 --> 00:22:21,267
ترجمة و رفع: محمود الفار
Mat

412
00:22:21,267 --> 00:22:21,759
ترجمة و رفع: محمود الفار
Matr

413
00:22:21,759 --> 00:22:22,251
ترجمة و رفع: محمود الفار
Matri

414
00:22:22,251 --> 00:22:22,743
ترجمة و رفع: محمود الفار
Matrix

415
00:22:22,743 --> 00:22:23,235
ترجمة و رفع: محمود الفار
Matrix O

416
00:22:23,235 --> 00:22:23,727
ترجمة و رفع: محمود الفار
Matrix On

417
00:22:23,727 --> 00:22:24,219
ترجمة و رفع: محمود الفار
Matrix On N

418
00:22:24,219 --> 00:22:24,711
ترجمة و رفع: محمود الفار
Matrix On Ne

419
00:22:24,711 --> 00:22:28,151
ترجمة و رفع: محمود الفار
Matrix On Net

420
00:22:28,152 --> 00:22:34,152
:للمراسلة و مزيد من الترجمات
mahmoud_xd@hotmail.com

