1
00:00:02,812 --> 00:00:05,184
<i>.الماء</i>

2
00:00:05,185 --> 00:00:07,058
<i>الأرض</i>

3
00:00:07,059 --> 00:00:09,167
<i>.النار</i>

4
00:00:09,168 --> 00:00:10,459
<i>.الهواء</i>

5
00:00:11,525 --> 00:00:15,659
<i>.منذ وقت طويل, عاشت الأمم الأربعة معاً في تناغم</i>

6
00:00:15,660 --> 00:00:19,738
<i>.ثم تغير كل شيء بهجوم أمة النار</i>

7
00:00:19,939 --> 00:00:24,051
<i>.فقط الآفاتر, سيد جميع العناصر الأربعة يستطيع ردعهم</i>

8
00:00:24,052 --> 00:00:27,211
<i>لكن عندما كان العالم في أقصى حاجته إليه, إختفى</i>

9
00:00:27,552 --> 00:00:31,373
<i>...مرت 100 عام, و إكتشفت أنا و أخي الآفاتار الجديد</i>

10
00:00:31,374 --> 00:00:33,213
<i>(مُخضع هواء يدعى (آنج...</i>

11
00:00:33,314 --> 00:00:35,419
<i>...ورغم أن قدراته في إخضاع الهواء عظيمة</i>

12
00:00:35,420 --> 00:00:39,152
<i>.إلا أنه يحتاج لتعلم الكثير قبل أن يكون مستعداً لإنقاذ أحدهم</i>

13
00:00:39,153 --> 00:00:42,775
<i>.لكني أؤمن أنه بإستطاعه (آنج) إنقاذ العالم</i>

14
00:00:49,457 --> 00:00:52,797
الكتاب رقم واحد: الماء
الفصل السادس: السجن

15
00:00:52,798 --> 00:00:53,024
ت

16
00:00:53,024 --> 00:00:53,250
تر

17
00:00:53,250 --> 00:00:53,476
ترج

18
00:00:53,476 --> 00:00:53,702
ترجم

19
00:00:53,702 --> 00:00:53,928
ترجمة

20
00:00:53,928 --> 00:00:54,154
ترجمة:

21
00:00:54,154 --> 00:00:54,380
ترجمة: م

22
00:00:54,380 --> 00:00:54,606
ترجمة: مح

23
00:00:54,606 --> 00:00:54,832
ترجمة: محم

24
00:00:54,832 --> 00:00:55,058
ترجمة: محمو

25
00:00:55,058 --> 00:00:55,284
ترجمة: محمود

26
00:00:55,284 --> 00:00:55,510
ترجمة: محمود ا

27
00:00:55,510 --> 00:00:55,736
ترجمة: محمود ال

28
00:00:55,736 --> 00:00:55,962
ترجمة: محمود الف

29
00:00:55,962 --> 00:00:56,188
ترجمة: محمود الفا

30
00:00:56,188 --> 00:00:56,414
ترجمة: محمود الفار

31
00:00:56,414 --> 00:00:56,640
ترجمة: محمود الفار
M

32
00:00:56,640 --> 00:00:56,866
ترجمة: محمود الفار
Ma

33
00:00:56,866 --> 00:00:57,092
ترجمة: محمود الفار
Mat

34
00:00:57,092 --> 00:00:57,318
ترجمة: محمود الفار
Matr

35
00:00:57,318 --> 00:00:57,544
ترجمة: محمود الفار
Matri

36
00:00:57,544 --> 00:00:57,770
ترجمة: محمود الفار
Matrix

37
00:00:57,770 --> 00:00:57,996
ترجمة: محمود الفار
Matrix O

38
00:00:57,996 --> 00:00:58,222
ترجمة: محمود الفار
Matrix On

39
00:00:58,222 --> 00:00:58,448
ترجمة: محمود الفار
Matrix On N

40
00:00:58,448 --> 00:00:58,674
ترجمة: محمود الفار
Matrix On Ne

41
00:00:58,674 --> 00:00:59,798
ترجمة: محمود الفار
Matrix On Net

42
00:01:07,337 --> 00:01:09,777
عظيم, لقد عدت! ما هو العشاء؟

43
00:01:09,969 --> 00:01:11,334
لدينا عدة خيارات

44
00:01:11,476 --> 00:01:15,317
...أولاً, حبات جوز دائرية الشكل, و أخرى بيضاوي الشكل

45
00:01:15,468 --> 00:01:19,902
وحبات جوز على شكل صخور
وهي تقريباً صخور

46
00:01:21,217 --> 00:01:22,370
!كلوا

47
00:01:23,161 --> 00:01:26,996
بجد, ماذا أحضرت أيضاً؟

48
00:01:34,817 --> 00:01:36,470
ما كان هذا؟

49
00:01:40,509 --> 00:01:43,198
!إنه يصدر من هناك

50
00:01:43,333 --> 00:01:48,243
ألا يجب أن نهرب من الصوت... لا تجاهه؟

51
00:01:57,901 --> 00:01:59,390
!مُخضع أرض

52
00:01:59,520 --> 00:02:00,680
!لنذهب لمقابلته

53
00:02:00,784 --> 00:02:03,394
يبدو خطراً, يجب أن نقترب منه بحذر

54
00:02:03,518 --> 00:02:08,595
مرحباً, أنا (كاتارا), ما إسمك؟

55
00:02:15,607 --> 00:02:17,310
!سعدت بلقائك

56
00:02:17,428 --> 00:02:19,104
لقد أردنا إلقاء التحية فقط

57
00:02:19,246 --> 00:02:21,682
...يا رفاق, لا بد أن ذلك الفتى يهرب إلى مكان ما

58
00:02:21,790 --> 00:02:25,665
ربما نحن بالقرب من قرية
و أراهن أن هذه القرية بها سوق

59
00:02:25,766 --> 00:02:27,739
"و هذا يعني " لا جوز على العشاء

60
00:02:27,860 --> 00:02:34,329
!لقد تعبت جداً حتى أحضرت هذا الجوز 
لكني أكرههم أيضاً

61
00:02:41,491 --> 00:02:46,095
قبعة رائعة! سأعطيك بعض الجوز مقابلاً لها

62
00:02:50,585 --> 00:02:51,469
أهلاً, أمي

63
00:02:51,597 --> 00:02:55,939
أين كنت, (هارو)؟
لقد تأخرت, إبدأ بعملك

64
00:02:56,064 --> 00:02:59,873
أنت ذلك الفتى! لماذا هربت؟

65
00:03:00,008 --> 00:03:02,997
لا بد أنك تقصدين فتى آخر

66
00:03:03,168 --> 00:03:06,791
لا بل أنت, فقد رأيناك تُخضع الأرض

67
00:03:07,686 --> 00:03:09,573
رأوك تفعل ماذا؟

68
00:03:09,729 --> 00:03:13,893
إنهم مجانين يا أمي, أنظري إلى ملابسهم

69
00:03:14,185 --> 00:03:16,546
أتدرك مدى خطورة هذا؟

70
00:03:16,673 --> 00:03:20,633
أتعرف ماذا سيحدث إذا أمسكوك و أنت تُخضع الأرض؟

71
00:03:20,754 --> 00:03:21,885
!إفتحوا

72
00:03:24,290 --> 00:03:27,843
!أمة النار! تصرفوا على سجيتكم

73
00:03:37,644 --> 00:03:40,389
ماذا تريد؟ لقد دفعت لك هذا الأسبوع

74
00:03:40,499 --> 00:03:45,436
!لقد تضاعفت الضرائب
ولا نريد أي حوادث, صحيح؟

75
00:03:45,572 --> 00:03:50,981
يصعب التحكم بالنار أحياناً

76
00:03:56,873 --> 00:04:00,752
يمكنك الإحتفاظ بالعملات النحاسية

77
00:04:03,391 --> 00:04:07,026
رجل لطيف, كم من الوقت مضى على وجودهم هنا؟

78
00:04:07,163 --> 00:04:12,652
(خمس أعوام, سيد النار (أوزاي
يستخدم مناجم الفحم الخاصة بالمدينة كوقود لسفنه

79
00:04:12,799 --> 00:04:14,971
...إنه لصوص, ويسرقون منا

80
00:04:15,100 --> 00:04:18,186
وجميع من هنا أجبن من أن يقوموا بشيء حيال الأمر...

81
00:04:18,321 --> 00:04:20,754
إسكت, (هارو) لا تتكلم هكذا

82
00:04:20,901 --> 00:04:23,604
لكن (هارو) مُخضع أرض ويمكنه المساعدة

83
00:04:23,736 --> 00:04:25,592
إخضاع الارض ممنوع

84
00:04:25,733 --> 00:04:30,577
لم يسبب إلا البؤس لهذه القرية, فلا يجب أن يستخدم قدراته

85
00:04:30,697 --> 00:04:34,064
كيف تقولين هذا؟ (هارو) لديه موهبة؟

86
00:04:34,198 --> 00:04:37,973
إيقافه من إخضاع الأرض
كإيقافي من إخضاع الماء

87
00:04:38,113 --> 00:04:39,439
إنه جزء من كياننا

88
00:04:39,557 --> 00:04:41,155
أنت لا تفهمين

89
00:04:41,258 --> 00:04:44,203
أفهم أن (هارو) يستطيع مساعدتك في المقاومة

90
00:04:44,349 --> 00:04:47,311
ماذا ستفعل أمة النار لك أكثر من هذا؟

91
00:04:47,454 --> 00:04:54,587
يمكنهم أخذ (هارو)! كما أخذوا أبيه

92
00:04:59,909 --> 00:05:03,856
,قالت أمي أنه يمكنكم البقاء هنا الليلة
بشرط أن ترحلوا في الصباح

93
00:05:04,012 --> 00:05:08,929
شكراً, سأتأكد من عدم أكل (آبا) كل القش

94
00:05:12,766 --> 00:05:16,589
أنا متأسفة عما قلته مسبقاً؟ لم أعرف شيئاً عن أبيك

95
00:05:16,732 --> 00:05:18,032
لا عليك

96
00:05:18,183 --> 00:05:23,883
غريب , الطريقة التي تحدثتي بها في المتجر
ذكرتني به

97
00:05:24,016 --> 00:05:24,852
شكراً

98
00:05:24,984 --> 00:05:26,869
كان أبي شجاعاً جداً

99
00:05:27,018 --> 00:05:28,368
...عندما غارت أمة النار

100
00:05:28,495 --> 00:05:31,160
كانوا يفوقون عدده هو و مُخضعي الأرض الآخرين...
كنسبة 1-10

101
00:05:31,296 --> 00:05:32,820
لكنهم دافعوا على أي حال...

102
00:05:32,954 --> 00:05:35,499
يبدو كرجل عظيم

103
00:05:35,635 --> 00:05:36,693
...بعد الهجوم

104
00:05:36,797 --> 00:05:40,995
حاصروا أبي وكل مُخضعي الأرض و أسروهم...

105
00:05:41,128 --> 00:05:42,873
لم نرهم منذ ذلك الحين

106
00:05:43,042 --> 00:05:45,322
لذلك تخفي, إخضاعك للأرض؟

107
00:05:45,459 --> 00:05:51,834
...المشكلة أن الطريقة الوحيدة التي تشعرني بالقرب من أبي

108
00:05:51,953 --> 00:05:58,516
عندما أتدرب على إخضاعي للأرض...
لقد علمني كل ما أعرفه

109
00:05:58,982 --> 00:06:02,411
أترى هذه القلادة؟ لقد أعطتها أمي إلي

110
00:06:02,531 --> 00:06:03,575
إنها جميلة

111
00:06:03,690 --> 00:06:08,663
لقد فقدت أمي في غارة لأمة النار
وهذه القلادة هي كل ما تبقى منها

112
00:06:08,787 --> 00:06:10,584
لا تكفي, صحيح؟

113
00:06:10,711 --> 00:06:12,519
كلا

114
00:06:18,164 --> 00:06:18,942
!النجدة

115
00:06:19,045 --> 00:06:20,508
!المنجم

116
00:06:22,612 --> 00:06:24,649
!ساعدوني

117
00:06:31,042 --> 00:06:33,348
لا ينفع, يجب أن نحضر النجدة

118
00:06:33,476 --> 00:06:36,503
لا يوجد وقت... إسحبيه بقوة

119
00:06:36,681 --> 00:06:39,416
هارو), هنالك طريقة لمساعدته)

120
00:06:39,529 --> 00:06:40,530
لا أستطيع

121
00:06:40,629 --> 00:06:45,183
رجاءً, لا يوجد من يراك
إنها الطريقة الوحيدة

122
00:06:56,659 --> 00:06:59,333
هارو), لقد فعلتها)

123
00:07:06,679 --> 00:07:10,786
لقد كانت شجاعة من (هارو) إخضاع الأرض
لإنقاذ ذلك العجوز

124
00:07:10,965 --> 00:07:12,950
لابد أنك ألهمتيه

125
00:07:13,126 --> 00:07:14,380
أظن ذلك

126
00:07:14,517 --> 00:07:16,373
عليكم أن تناموا, سوف نرحل في الفجر

127
00:07:16,471 --> 00:07:18,907
الفجر؟ ألا يمكننا أن نبيت لمرة واحدة؟

128
00:07:19,015 --> 00:07:22,268
بالتأكيد لا
فالقرية مليئة بفرق أمة النار

129
00:07:22,374 --> 00:07:27,061
(إذا إكتشفوا وجودك هنا , (آنج
سنأكل كرات النار على الفطور

130
00:07:27,180 --> 00:07:29,345
أفضل أكل كرات النار عن حبات الجوز

131
00:07:29,482 --> 00:07:32,100
ليلة سعيدة

132
00:07:54,389 --> 00:07:59,348
!هذاهو! مُخضع الأرض

133
00:08:26,970 --> 00:08:28,771
(لقد أخذوه! لقد أخذوا (هارو

134
00:08:29,418 --> 00:08:29,858
ماذا؟

135
00:08:30,011 --> 00:08:31,914
لقد سلمه العجوز إلى أمة النار

136
00:08:31,951 --> 00:08:34,002
إنها غلطتي, لقد أرغمته على إخضاع الأرض

137
00:08:34,136 --> 00:08:36,753
إهدأي, (كاتارا) متى حدث هذا؟

138
00:08:36,888 --> 00:08:39,316
قالت أمه, أنهم أخذوه في منتصف الليل

139
00:08:39,446 --> 00:08:41,352
سيكون من الصعب تعقبه, فقد رحلوا منذ وقت طويل

140
00:08:41,489 --> 00:08:45,614
,لن نحتاج لتعقبه
فسوف تأخذني أمة النار إليه مباشرة

141
00:08:45,763 --> 00:08:47,940
و لماذا سيفعلون هذا؟

142
00:08:48,070 --> 00:08:52,741
!لأنهم سيعتقلوني! بتهمة إخضاع الأرض

143
00:08:54,114 --> 00:08:57,524
(لقد ظننت أنك جننتي, (كاتارا
لكن ربما سينجح هذا

144
00:08:57,661 --> 00:08:59,549
...هنالك مداخل تهوية لهذه المناجم

145
00:08:59,668 --> 00:09:03,260
كل ما على (آنج) فعله هو إرسال...
الهواء من ذلك المنفذ إلى هذا

146
00:09:03,382 --> 00:09:06,973
!فيرتفع الجلمود... و مفاجأة
إخضاع أرض مزيف

147
00:09:07,106 --> 00:09:08,358
آنج), هل فهمت كل هذا؟)

148
00:09:08,479 --> 00:09:10,760
أكيد

149
00:09:10,871 --> 00:09:12,384
أتتذكر إشارتك؟

150
00:09:12,512 --> 00:09:16,237
إهدؤا, فسوف تضيعون المرح منها

151
00:09:16,362 --> 00:09:18,886
...بكلمة "منها" أتعني الإعتقال

152
00:09:18,992 --> 00:09:20,901
من قبل جيش قاسي من مُخضعي النار؟...

153
00:09:21,021 --> 00:09:23,653
بالضبط! هذا ممتع

154
00:09:23,778 --> 00:09:27,638
هاهم قادمون! إتخذوا مواقعكم

155
00:09:29,278 --> 00:09:31,029
!إبتعدي عن طريقي, أيتها الحمقاء

156
00:09:31,147 --> 00:09:35,542
كيف تناديني بالحمقاء, أيها الأبله ذا الآذان العملاقة؟

157
00:09:35,685 --> 00:09:37,439
ماذا قلتي؟

158
00:09:37,557 --> 00:09:43,243
أبله بآذان عملاقة!أنظر إليهم
هل تستظل بهما قطائع الحيوانات؟

159
00:09:43,381 --> 00:09:46,627
يجدر بك التوقف! بجد.. توقفي

160
00:09:46,778 --> 00:09:48,691
!لن أتوقف

161
00:09:48,813 --> 00:09:53,079
أراهن أن الفيلة كلها كانت لتجتمع
!لتهزأ من ضخامة أذنيك

162
00:09:53,211 --> 00:09:55,607
!طفح الكيل... سوف أضربك

163
00:09:55,734 --> 00:10:01,646
!سأعلمك الأدب... أسلوب إخضاع الأرض

164
00:10:03,651 --> 00:10:09,131
"لقد قلت, "أسلوب إخضاع النار

165
00:10:10,818 --> 00:10:15,646
!هذا, الليمور إنه يُخضع الأرض

166
00:10:15,856 --> 00:10:18,175
!كلا, يا أحمق إنه الفتاة

167
00:10:18,353 --> 00:10:21,773
أكيد

168
00:10:21,930 --> 00:10:28,868
(سأمسكها! لديك 12 ساعه لتجدي (هارو
سنكون ورائك

169
00:10:35,143 --> 00:10:39,339
مومو), أنت من لديه آذان كبيرة)

170
00:11:16,440 --> 00:11:20,844
!ستكون بخير (آنج), (كاتارا) تعرف ما تفعله

171
00:11:26,948 --> 00:11:33,194
مُخضعو الأرض, يسعدني الترحيب بكم
على متن مينائي المتواضع

172
00:11:33,353 --> 00:11:35,643
أنا مأموركم

173
00:11:35,782 --> 00:11:41,428
...أنا أعتبركم ضيوف شرف لا مساجين

174
00:11:41,551 --> 00:11:47,641
و آمل ان تعتبروني مضيفكم المبجل الذي سيرعاكم...

175
00:11:47,750 --> 00:11:52,658
...سوف تنجحون هنا إذا أطعتم

176
00:11:56,607 --> 00:12:02,381
أي نوع من الضيوف, يقلل من شأن مضيفه بمقاطعته؟
خذوه للأسفل

177
00:12:02,516 --> 00:12:05,897
أسبوع في الحبس الإنفرادي سيحسن من أخلاقك

178
00:12:06,050 --> 00:12:13,612
فقط عاملوني بالإحترام الذي أعطيه لكم
و سوف ننسجم على نحو ممتاز

179
00:12:13,750 --> 00:12:19,437
سوف تلاحظون أن هذا المكان مصنوع كلياً من الحديد

180
00:12:19,584 --> 00:12:25,930
أنتم بعيدون جداً عن أي صخرة أو أرض
...فإذا توهمتم للحظة

181
00:12:26,102 --> 00:12:31,785
...توظيف هؤلاء الحثالة الهمجيون في الإخضاع...

182
00:12:31,905 --> 00:12:36,861
فإنسوا الأمر, فهو مستحيل

183
00:12:37,074 --> 00:12:40,031
طاب يومكم

184
00:13:03,825 --> 00:13:05,119
كاتارا)؟)

185
00:13:05,231 --> 00:13:06,254
!(هارو)

186
00:13:06,383 --> 00:13:08,118
ماذا تفعلين هنا؟

187
00:13:08,223 --> 00:13:11,809
إعتقالك كان غلطتي, أتيت لأنقذك

188
00:13:11,909 --> 00:13:14,020
إذاً, جعلتيهم يعتقلونكي؟

189
00:13:14,130 --> 00:13:15,916
كانت الطريقة الوحيدة لإيجادك

190
00:13:16,065 --> 00:13:18,663
(أعترف أنك شجاعة, (كاتارا

191
00:13:18,780 --> 00:13:22,835
تعالي, أريدك أن تقابلي أحدهم

192
00:13:22,982 --> 00:13:28,861
(كارتارا), هذا والدي (تايرو)
(أبي, هذه (كاتارا

193
00:13:28,974 --> 00:13:32,062
تشرفت بمقابلتك

194
00:13:32,083 --> 00:13:35,447
(تفضلي العشاء, (كاتارا

195
00:13:36,560 --> 00:13:39,287
ليس سيئاً كما يبدو

196
00:13:41,764 --> 00:13:43,967
لكنه سيء على أي حال

197
00:13:44,123 --> 00:13:47,320
تايرو), المساجين يشكون من قلة البطانيات)

198
00:13:47,453 --> 00:13:51,927
سأتحدث مع الحراس, في الوقت نفسه
تأكد من الإهتمام بالشيوخ والعجائز

199
00:13:52,063 --> 00:13:54,894
أما بقيتنا فسنأمل أن يكون الطقس أدفئ

200
00:13:55,020 --> 00:13:57,769
إذا كنت لا تمانع, ما هي خطة هروبكم؟

201
00:13:57,891 --> 00:13:58,925
معذرة؟

202
00:13:59,043 --> 00:14:03,432
الخطة التي ستهربون بها من هنا؟ تمرد؟ تخريب؟

203
00:14:03,589 --> 00:14:08,268
الخطة؟ الخطة هي البقاء على قيد الحياة
حتى تنتهي الحرب

204
00:14:08,391 --> 00:14:12,036
آملين أن نرجع إلى وطننا
وننسى حدوث هذا أصلاً

205
00:14:12,180 --> 00:14:15,742
كيف تقول هذا؟ تبدو وكأنك قد إستسلمت؟

206
00:14:15,864 --> 00:14:20,899
...كاتارا), أنا أحترم شجاعتك و أحسد شبابك)

207
00:14:21,043 --> 00:14:23,449
لكن حياة الناس هنا على المحك...

208
00:14:23,605 --> 00:14:28,334
المأمور رجل قاسي
و لن يقبل بأي ثورات

209
00:14:28,470 --> 00:14:31,888
متأسف, لكننا بلا قوى

210
00:14:32,110 --> 00:14:35,051
سنرى حيال هذا

211
00:14:37,037 --> 00:14:41,389
مخضعوا الأرض! انتم لا تعرفوني
لكني أعرف حالكم

212
00:14:41,514 --> 00:14:45,863
...كل طفل في قبيلتي كان مبهوراً ببطولات

213
00:14:46,031 --> 00:14:50,873
مملكة الأرض وبمخضعي الأرض الذين يحمون حدودها...

214
00:14:50,983 --> 00:14:54,716
قد يظن بعضكم بأن أمة النار أضعفتكم

215
00:14:54,817 --> 00:14:57,793
...نعم, لقد سلبوا قدرتكم على الإخضاع

216
00:14:57,882 --> 00:15:02,733
لكن لا يمكنهم سلب شجاعتكم
لأن شجاعتكم هي ما يخشونها بحق

217
00:15:02,831 --> 00:15:06,486
...لأنها أعمق من أي منجم إضطررتم لحفره

218
00:15:06,579 --> 00:15:09,395
و من أي محيط فصلكم عن موطنكم...

219
00:15:09,517 --> 00:15:12,877
...إنها قوة قلوبكم هي ما تجعلكم ما أنتم عليه

220
00:15:12,997 --> 00:15:17,708
قلوب ستظل شامخة بينما تآكلت كل الصخور و الأحجار...

221
00:15:17,828 --> 00:15:23,626
!حان وقت المقاومة! فقد عاد الآفاتار

222
00:15:23,762 --> 00:15:30,822
!تذكروا شجاعتكم يا مُخضعي الأرض, حاربوا لأجل حريتكم

223
00:16:08,174 --> 00:16:11,927
(إنتهت مهلتك؟ أين (هارو
علينا الخروج من هنا

224
00:16:12,056 --> 00:16:13,285
لا أستطيع

225
00:16:13,396 --> 00:16:17,160
ليس لدينا متسع من الوقت
الحراس في كل مكان, تعالي

226
00:16:17,275 --> 00:16:19,079
كاتارا), ما الخطب؟)

227
00:16:19,183 --> 00:16:21,341
لن أرحل

228
00:16:21,822 --> 00:16:25,127
لن أترك هؤلاء الناس

229
00:16:28,315 --> 00:16:30,082
ماذا تعنين بـ"لن أرحل"؟

230
00:16:30,188 --> 00:16:33,957
لا يمكننا ترك هؤلاء الناس... لابد من وجود طريقة لمساعدتهم

231
00:16:34,072 --> 00:16:36,875
ربما هي على حق, ما رأيك (سوكا)؟

232
00:16:36,990 --> 00:16:39,978
أرى أنكم مجانين

233
00:16:40,600 --> 00:16:43,404
آخر فرصة, علينا الرحيل... الآن

234
00:16:43,475 --> 00:16:44,752
كلا

235
00:16:44,910 --> 00:16:50,239
أكره عنادك, هيا, يجب أن نختبئ

236
00:16:55,816 --> 00:16:57,750
!أنظر

237
00:16:57,865 --> 00:17:00,783
أخبرني بما رأيت بالضبط

238
00:17:00,885 --> 00:17:02,888
كان يبدو كثور طائر

239
00:17:03,011 --> 00:17:03,452
ماذا؟

240
00:17:03,518 --> 00:17:07,118
كانت جاموس طائرة عملاقة
ذا سرج فارغ

241
00:17:07,140 --> 00:17:10,038
ماذا كانت؟ جاموس أم ثور؟

242
00:17:10,165 --> 00:17:14,958
لست متأكداً من الفرق, لا أظن  أن هذا هو المهم؟

243
00:17:15,071 --> 00:17:19,476
!أنا أقرر ما هو المهم يا أحمق

244
00:17:21,553 --> 00:17:25,691
أنت! أيقظ القبطان, و فتش المكان كله

245
00:17:25,734 --> 00:17:26,484
سيدي؟

246
00:17:26,530 --> 00:17:27,271
ماذا؟

247
00:17:27,302 --> 00:17:30,895
كان هذا هو القبطان... الذي رميته تواً

248
00:17:31,009 --> 00:17:34,359
إذاً أيقظ أحد ممن لم أرميهم
و فتش المكان كله

249
00:17:34,487 --> 00:17:39,320
هنالك شيء يحدث هنا, و هو لا يعجبني

250
00:17:44,989 --> 00:17:47,891
ليس لدينا وقت, ماذا ستفعلين؟

251
00:17:48,009 --> 00:17:51,424
أتمنى لو كان بإستطاعتي صنع إعصار

252
00:17:51,519 --> 00:17:54,192
!كان المأمور ليهرب ونأخذ مفاتيحه

253
00:17:54,319 --> 00:17:56,389
ألن يأخذ مفاتيحه معه؟

254
00:17:56,504 --> 00:17:58,529
أنا فقط ألقي بالأفكار

255
00:17:58,649 --> 00:18:02,301
لقد حاولت إقناع مُخضعي الأرض بالمقاومة, لكن لم أنجح

256
00:18:02,424 --> 00:18:05,410
لو كان هنالك طريقة لمساعدتهم
على مساعدة أنفسهم

257
00:18:05,528 --> 00:18:10,980
إنهم يحتاجون لصخر أو لأرض ليستطيعوا إخضاعها

258
00:18:11,121 --> 00:18:15,102
لكن المكان بأكمله مصنوع من الحديد

259
00:18:15,830 --> 00:18:24,903
كلا, ليس كذلك أنظروا إلى الدخان
أراهن أنهم يحرقون فحماً بمعنى آخر, أرض

260
00:18:27,373 --> 00:18:31,788
!يكاد الفجر يحل! الوقت ينفد بسرعة 
هل أنت متأكد من نجاح هذا؟

261
00:18:31,906 --> 00:18:35,769
,يجب أن تنجح
 هذه المنافذ ذكرتني بخدعتنا الصغيرة في القرية

262
00:18:35,873 --> 00:18:39,100
سنفعل نفس الشيء
لكن بمقياس أكبر

263
00:18:39,235 --> 00:18:41,782
...هنالك كمية كبيرة من الفحم في قاعدة الحاوية

264
00:18:41,907 --> 00:18:45,854
تم تعديل النظام, فقد أغلق (آنج) جميع الفتحات إلا واحدة...

265
00:18:45,986 --> 00:18:50,495
عندما يُخضع الهواء... سيكون هنالك طريق واحد لخروج الفحم
وهو هنا

266
00:18:50,624 --> 00:18:52,541
!هاهم الدخلاء

267
00:18:52,668 --> 00:18:54,467
!إبتعدوا, أنا أحذركم

268
00:18:54,602 --> 00:18:59,441
كاتارا)! توقفي , لن تربحي هذه المعركة)

269
00:18:59,909 --> 00:19:09,103
إستمعي له بنيتي
أنت على بعد خطأ من الموت في مكانك

270
00:19:27,790 --> 00:19:35,078
هاهي فرصتكم يا مُخضعي الأرض! إنتهزوها
مصيركم بين أيديكم

271
00:19:41,201 --> 00:19:42,855
!فتاة حمقاء

272
00:19:42,974 --> 00:19:49,286
أظننتي أن بعض الكلمات الموحية والفحم سيغير هؤلاء الناس؟

273
00:19:49,410 --> 00:19:56,541
أنظري إلى هذه الوجوه اليائسة البائسة
لقد إنطفأ حماسهم منذ وقت طويل

274
00:19:56,702 --> 00:20:00,013
لكن مازلتي تؤمنين بهم؟

275
00:20:00,144 --> 00:20:10,976
لطيف, إنه إهدار لطاقتك أيتها الفتاة
لقد فشلتي

276
00:20:22,435 --> 00:20:25,215
!لا ترحموهم

277
00:20:28,233 --> 00:20:32,647
!من أجل مملكة الأرض, هجوم

278
00:21:06,904 --> 00:21:09,280
!إذهبوا إلى السفينة! سوف نردعهم

279
00:21:09,402 --> 00:21:12,321
لا تدعوهم يهربون

280
00:21:14,338 --> 00:21:17,464
يا رفاق, أريد بعض الفحم

281
00:21:29,975 --> 00:21:33,595
لا, رجاء! لا أستطيع السباحة

282
00:21:33,733 --> 00:21:37,903
!لا تقلق ,أسمع أن الجبناء يطفون

283
00:21:47,118 --> 00:21:50,679
أريد أن أشكرك على إنقاذي, إنقاذنا جميعاً

284
00:21:50,808 --> 00:21:52,856
!كل ما تطلبه الأمر, القليل من الفحم

285
00:21:52,977 --> 00:21:56,963
لم يكن الفحم, (كاتارا), بل أنتي

286
00:21:57,090 --> 00:22:01,547
شكراً لمساعدتي على إيجاد شجاعتي (كاتارا) من قبيلة الماء

287
00:22:01,677 --> 00:22:05,994
عائلتي وكل من هنا
مدينون لك بالكثير

288
00:22:06,147 --> 00:22:08,521
إذاً, أظن أنكم ستعودون الآن؟

289
00:22:08,660 --> 00:22:13,576
نعم, لنسترجع قريتنا, وقرانا كلها

290
00:22:13,695 --> 00:22:18,947
سوف تندم أمة النار على اليوم
!الذي وطأت فيه أقدامها أرضنا

291
00:22:19,052 --> 00:22:20,210
تعالي معنا

292
00:22:20,326 --> 00:22:26,894
لا أستطيع, فمهمتكم هي إستعادة أرضكم
أما نحن فهي إيصال (آنج) إلى القطب الشمالي

293
00:22:27,009 --> 00:22:30,562
هذا هو, صحيح؟ الآفاتار

294
00:22:31,528 --> 00:22:34,878
كاتارا), شكراً لرد أبي لي)

295
00:22:34,995 --> 00:22:39,234
...لم أظن أبداً أني سأراه مجدداً
 لقد كنت أتمنى فقط أنه بطريقة ما

296
00:22:39,348 --> 00:22:44,960
أعرف. قلادة أمي, لقد إختفت

297
00:22:51,844 --> 00:22:54,028
ترجمة: محمود الفار
Matrix On Net

298
00:22:54,473 --> 00:22:58,208
:للمراسلة و مزيد من الترجمات
mahmoud_xd@hotmail.com

