1
00:00:02,249 --> 00:00:04,621
<i>.الماء</i>

2
00:00:04,622 --> 00:00:10,622


3
00:00:04,622 --> 00:00:05,622
<i>الأرض</i>

4
00:00:06,496 --> 00:00:08,604
<i>.النار</i>

5
00:00:08,605 --> 00:00:09,896
<i>.الهواء</i>

6
00:00:10,962 --> 00:00:15,096
<i>.منذ وقت طويل, عاشت الأمم الأربعة معاً في تناغم</i>

7
00:00:15,097 --> 00:00:19,175
<i>.ثم تغير كل شيء بهجوم أمة النار</i>

8
00:00:19,376 --> 00:00:23,488
<i>.فقط الآفاتر, سيد جميع العناصر الأربعة يستطيع ردعهم</i>

9
00:00:23,489 --> 00:00:26,648
<i>لكن عندما كان العالم في أقصى حاجته إليه, إختفى</i>

10
00:00:26,989 --> 00:00:30,810
<i>...مرت 100 عام, و إكتشفت أنا و أخي الآفاتار الجديد</i>

11
00:00:30,811 --> 00:00:32,650
<i>(مُخضع هواء يدعى (آنج...</i>

12
00:00:32,751 --> 00:00:34,856
<i>...ورغم أن قدراته في إخضاع الهواء عظيمة</i>

13
00:00:34,857 --> 00:00:38,589
<i>.إلا أنه يحتاج لتعلم الكثير قبل أن يكون مستعداً لإنقاذ أحدهم</i>

14
00:00:38,590 --> 00:00:42,212
<i>.لكني أؤمن أنه بإستطاعه (آنج) إنقاذ العالم</i>

15
00:00:47,780 --> 00:00:51,033
الكتاب رقم واحد: الماء
الفصل الثاني: عودة الآفاتر

16
00:00:51,034 --> 00:00:51,323
ت

17
00:00:51,323 --> 00:00:51,612
تر

18
00:00:51,612 --> 00:00:51,901
ترج

19
00:00:51,901 --> 00:00:52,190
ترجم

20
00:00:52,190 --> 00:00:52,479
ترجمة

21
00:00:52,479 --> 00:00:52,768
ترجمة  و

22
00:00:52,768 --> 00:00:53,057
ترجمة  و ر

23
00:00:53,057 --> 00:00:53,346
ترجمة  و رف

24
00:00:53,346 --> 00:00:53,635
ترجمة  و رفع

25
00:00:53,635 --> 00:00:53,924
ترجمة  و رفع:

26
00:00:53,924 --> 00:00:54,213
ترجمة  و رفع: م

27
00:00:54,213 --> 00:00:54,502
ترجمة  و رفع: مح

28
00:00:54,502 --> 00:00:54,791
ترجمة  و رفع: محم

29
00:00:54,791 --> 00:00:55,080
ترجمة  و رفع: محمو

30
00:00:55,080 --> 00:00:55,369
ترجمة  و رفع: محمود

31
00:00:55,369 --> 00:00:55,658
ترجمة  و رفع: محمود ا

32
00:00:55,658 --> 00:00:55,947
ترجمة  و رفع: محمود ال

33
00:00:55,947 --> 00:00:56,236
ترجمة  و رفع: محمود الف

34
00:00:56,236 --> 00:00:56,525
ترجمة  و رفع: محمود الفا

35
00:00:56,525 --> 00:00:56,814
ترجمة  و رفع: محمود الفار

36
00:00:56,814 --> 00:00:57,103
ترجمة  و رفع: محمود الفار
M

37
00:00:57,103 --> 00:00:57,392
ترجمة  و رفع: محمود الفار
Ma

38
00:00:57,392 --> 00:00:57,681
ترجمة  و رفع: محمود الفار
Mat

39
00:00:57,681 --> 00:00:57,970
ترجمة  و رفع: محمود الفار
Matr

40
00:00:57,970 --> 00:00:58,259
ترجمة  و رفع: محمود الفار
Matri

41
00:00:58,259 --> 00:00:58,548
ترجمة  و رفع: محمود الفار
Matrix

42
00:00:58,548 --> 00:00:58,837
ترجمة  و رفع: محمود الفار
Matrix O

43
00:00:58,837 --> 00:00:59,126
ترجمة  و رفع: محمود الفار
Matrix On

44
00:00:59,126 --> 00:00:59,415
ترجمة  و رفع: محمود الفار
Matrix On N

45
00:00:59,415 --> 00:00:59,704
ترجمة  و رفع: محمود الفار
Matrix On NE

46
00:00:59,704 --> 00:01:02,034
ترجمة  و رفع: محمود الفار
Matrix On NEt

47
00:01:02,053 --> 00:01:04,892
لقد رجع (آنج)!؟

48
00:01:12,695 --> 00:01:16,305
.لقد كنت واثقاً! لقد أرسلت إشارة إلى سفن النار بهذا الضوء

49
00:01:16,306 --> 00:01:18,300
أنت تقودهم إلينا مباشرة, أليس كذلك؟

50
00:01:18,301 --> 00:01:21,222
.آنج) لم يفعل شيئاً لقد كان ذلك حادثاً)

51
00:01:21,223 --> 00:01:25,378
...نعم, لقد كنا على متن تلك السفينة وكان هناك أفخاخ و

52
00:01:25,379 --> 00:01:27,355
وحسناً, تعثرنا في إحداها...

53
00:01:27,356 --> 00:01:32,679
.كاتارا) لم يكن يجدر بك الصعود على متن تلك السفينة, لربما نكون جميعاً بخطر)

54
00:01:32,680 --> 00:01:36,788
.لا تلوموا (كاتارا), أنا من أحضرها إلى هناك, إنها غلطتي

55
00:01:36,789 --> 00:01:41,279
.الخائن إعترف! أيها الجنود إبتعدوا عن العدو

56
00:01:41,280 --> 00:01:44,143
.يجب أن يرحل الغريب عن القرية

57
00:01:44,144 --> 00:01:46,246
.سوكا), أنت ترتكب خطا)

58
00:01:46,247 --> 00:01:50,708
.لا, أنا أفي بوعودي لأبي, أنا أحميكي من تهديدات مثله

59
00:01:50,709 --> 00:01:54,696
آنج) ليس عدونا, ألا ترى؟)

60
00:01:54,697 --> 00:01:59,025
.لقد أحضر (آنج) شيئا ً لم نحظى به منذ فترة طويلة , المرح

61
00:01:59,026 --> 00:02:02,313
.المرح!؟ لا يمكننا قتال مُخضعي النار بالمرح

62
00:02:02,314 --> 00:02:04,222
.عليك أن تجربها أحياناً

63
00:02:04,223 --> 00:02:06,414
.إرحل من قريتنا, الآن

64
00:02:06,415 --> 00:02:09,817
.جدتي,رجاءً, لا تدعي (سوكا) يفعل هذا

65
00:02:09,818 --> 00:02:12,850
.كاتارا), أنت تعلمين أنه ممنوع الذهاب إلى تلك السفينة)

66
00:02:12,851 --> 00:02:17,153
.سوكا), محق, أظن أنه يجدر بمُخضع الهواء الرحيل)

67
00:02:17,154 --> 00:02:20,112
.حسناً! سوف أرحل أنا أيضاً

68
00:02:20,113 --> 00:02:22,156
!هيا,(آنج), لنذهب

69
00:02:22,288 --> 00:02:24,488
إلى أين تظنين نفسك ذاهبة؟.

70
00:02:24,489 --> 00:02:28,970
.لأجد مُخضع ماء! (آنج) سيأخذني إلى القطب الشمالي

71
00:02:28,971 --> 00:02:30,925
.فعلاً؟عظيم

72
00:02:30,926 --> 00:02:37,824
هل تفضلينه هو يا (كاتارا) عن قبيلتك؟ عائلتك؟

73
00:02:42,334 --> 00:02:47,685
.كاتارا), لا أريد أن أشكل عائقاً بينك وبين عائلتك)

74
00:02:47,686 --> 00:02:52,754
إذاً, ستغادر القطب الجنوبي؟ هذا هو الوداع؟

75
00:02:52,755 --> 00:02:54,892
.شكراً, على تزلجك بالبطاريق معي

76
00:02:54,893 --> 00:02:56,105
إلى أين ستذهب؟

77
00:02:56,106 --> 00:02:59,686
.أظن أني سأرجع إلى موطني, لأبحث عن مُخضعي الهواء

78
00:02:59,687 --> 00:03:06,495
.ياه, لم أنظف غرفتي منذ 100 عام, أنا لا أتطلع لهذا

79
00:03:08,471 --> 00:03:10,519
.سعدت بمعرفتكم جميعاً

80
00:03:10,520 --> 00:03:13,850
.لنرى ثورك يطير الآن, يا فتى الهواء

81
00:03:13,851 --> 00:03:17,970
!هيا, (آبا), يمكنك فعلها, يب يب

82
00:03:19,582 --> 00:03:22,296
!أجل, هذا ما ظننته

83
00:03:24,402 --> 00:03:27,369
!آنج), لا ترحل, سوف نفتقدك)

84
00:03:27,370 --> 00:03:30,267
.سأفتقدكم أيضاً

85
00:03:34,198 --> 00:03:36,771
.هيا يا فتى

86
00:03:44,756 --> 00:03:47,491
...كاتارا), سوف تتحسنين بمجرد أن)

87
00:03:47,492 --> 00:03:53,445
!هل أنت سعيدة الآن؟ لقد ضاعت فرصتي الوحيدة لكي أصبح مُخضعة ماء

88
00:03:57,618 --> 00:03:59,311
!حسناً! جهزوا دفاعاتنا

89
00:03:59,312 --> 00:04:01,913
!أمة النار قد تأتي إلى شواطئنا في أي لحظة

90
00:04:01,914 --> 00:04:02,561
...لكن, علي

91
00:04:02,562 --> 00:04:05,790
!ولا إستراحات حمامات

92
00:04:16,785 --> 00:04:20,528
.نعم, لقد أحببتها أيضاً

93
00:04:27,148 --> 00:04:29,442
!القرية

94
00:04:33,318 --> 00:04:35,835
.آبا), إنتظر هنا)

95
00:05:41,648 --> 00:05:44,721
!يا رجل

96
00:05:52,722 --> 00:05:55,622
!يااااااا رجل

97
00:06:13,457 --> 00:06:16,900
.سوكا), إبتعد عن طريقها)

98
00:07:28,553 --> 00:07:31,296
أين تخبؤنه؟

99
00:07:37,382 --> 00:07:42,506
إنه تقريباً بهذا السن؟ سيد العناصر كلها؟

100
00:07:50,470 --> 00:07:53,364
.أنا أعرف أنكم تخبؤنه

101
00:08:04,637 --> 00:08:08,051
!لا تظهر الخوف

102
00:08:53,641 --> 00:08:55,535
.(أهلاً (كاتارا), أهلاً (سوكا

103
00:08:55,536 --> 00:08:59,574
.أهلاً...(آنج),شكراً على مجيئك

104
00:09:13,123 --> 00:09:14,581
أتبحث عني؟

105
00:09:14,582 --> 00:09:19,852
أنت مُخضع الهواء؟ أنت الآفاتر؟

106
00:09:19,853 --> 00:09:20,938
آنج)؟)

107
00:09:20,939 --> 00:09:23,647
.مستحيل

108
00:09:23,966 --> 00:09:27,098
.لقد قضيت أعواماً, أستعد لهذه المواجهة

109
00:09:27,099 --> 00:09:31,483
!أتدرب, أتأمل. أنت مجرد طفل

110
00:09:31,484 --> 00:09:34,776
!حسناً, أنت مجرد مراهق

111
00:09:47,910 --> 00:09:52,237
إذا جئت معكم, أتعدونني أن تتركوا الجميع لحالهم؟

112
00:10:01,445 --> 00:10:03,885
!لا,(آنج), لا تفعل هذا

113
00:10:03,886 --> 00:10:07,954
.لا تقلقي, (كاتارا), كل شيء بخير

114
00:10:11,446 --> 00:10:14,115
.إعتني ب(آبا) عوضاً عني حتى أعود

115
00:10:14,116 --> 00:10:18,908
.إتجه مباشرة إلى أمة النار, سأرجع إلى وطني

116
00:10:56,907 --> 00:10:59,117
.(علينا أن نتبع تلك السفينة,(سوكا

117
00:10:58,098 --> 00:11:00,825
.لقد أنقذ(آنج) قبيلتنا, علينا الآن إنقاذه

118
00:11:00,826 --> 00:11:01,764
...كاتارا), أنا)

119
00:11:01,765 --> 00:11:06,546
.لما لا تدرك أنه إلى جانبنا؟ إذا لم نساعده, لن يساعده أحد

120
00:11:06,547 --> 00:11:08,749
...أعلم أنك لا تحب (آنج), لكننا مدينين له و أنا

121
00:11:08,750 --> 00:11:14,014
كاتارا)! هل ستتحدثي لبقية اليوم, أم ستأتي معي؟)

122
00:11:14,015 --> 00:11:16,252
!(سوكا)

123
00:11:17,253 --> 00:11:19,242
!إركبي, سوف ننقذ حبيبك

124
00:11:19,243 --> 00:11:19,835
...إنه ليس

125
00:11:19,836 --> 00:11:21,180
.أياً كان

126
00:11:21,181 --> 00:11:24,579
ماذا تفعلان هنا؟

127
00:11:25,388 --> 00:11:31,083
.سوف تحتاجون هذه, فأمامكم رحلة طويلة

128
00:11:32,291 --> 00:11:35,584
.لقد مضى وقت طويل, منذ حظيت بالأمل

129
00:11:35,585 --> 00:11:40,493
.لكنك أعدت إحيائها, يا مُخضعتي الصغيرة

130
00:11:40,861 --> 00:11:46,142
.و أنت يا محاربي الشجاع, كن لطيفاً تجاه أختك

131
00:11:46,143 --> 00:11:48,973
.حسناً, جدتي

132
00:11:49,282 --> 00:11:53,341
.آنج), هو الآفاتر, إنه فرصة العالم الوحيدة)

133
00:11:53,342 --> 00:12:01,014
.لقد وجدتموه لسبب معين, الآن مصيركم تداخل مع مصيره

134
00:12:01,889 --> 00:12:06,497
.مستحيل, أن نلحق بسفينة حربية بواسطة زورق

135
00:12:09,079 --> 00:12:10,245
!(آبا)

136
00:12:10,246 --> 00:12:14,841
أنت فقط تريدين لي عدم الراحة, أليس كذلك؟

137
00:12:18,864 --> 00:12:22,414
.هذه العصا سوف تكون هدية ممتازة لجدي

138
00:12:22,415 --> 00:12:27,194
أعتقد أنك لا تعرف عن الآباء, لأنك رُبيت بواسطة الكهنة

139
00:12:27,195 --> 00:12:32,558
.خذوا الآفاتر إلى السجن, وخذوا العصا إلى أرباعي

140
00:12:32,559 --> 00:12:37,629
هل تمانع توصيل هذه إلى أرباعه عوضاً عني؟

141
00:12:51,115 --> 00:12:54,755
.إذاً... أعتقد أنك لم تحارب مُخضع هواء من قبل

142
00:12:54,756 --> 00:12:58,087
.أراهن أنه بإستطاعتي هزمكما معاً ويداي مقيدتان

143
00:12:58,088 --> 00:13:00,273
!أصمت

144
00:13:18,555 --> 00:13:21,745
!لقد هرب الآفاتر

145
00:13:26,876 --> 00:13:31,981
.إنطلق.طر. حلق

146
00:13:31,982 --> 00:13:35,302
.أرجوك, (آبا) نحتاج مساعدتك, (آنج) يحتاج مساعدتك

147
00:13:35,303 --> 00:13:40,209
.أعلى, إصعد, إرتفع

148
00:13:40,210 --> 00:13:43,894
(سوكا), لا يصدق أنك تستطيع الطيران, لكني أصدق (آبا)

149
00:13:43,895 --> 00:13:47,518
هيا. ألا تريد إنقاذ (آنج)؟

150
00:13:48,956 --> 00:13:57,517
ماذا قال ذلك الفتى؟ يي-ها. هب هب؟ أوه.. يب يب؟

151
00:14:05,912 --> 00:14:08,149
.(لقد فعلتها, (سوكا

152
00:14:08,150 --> 00:14:12,928
...إنه يطير!إنه يطير! (كاتارا) إنه

153
00:14:13,580 --> 00:14:17,543
!أعني,  عادي, إنه يطير

154
00:14:27,920 --> 00:14:31,743
ألم ترى عصاي هنا؟

155
00:14:36,741 --> 00:14:38,382
.شكراً على أي حال

156
00:15:02,558 --> 00:15:04,241
...متأسف

157
00:15:10,976 --> 00:15:12,937
!عصاي

158
00:15:13,416 --> 00:15:16,967
...يبدو أنني أقللت من شأنك

159
00:16:51,032 --> 00:16:53,964
ماهذا؟

160
00:16:55,580 --> 00:16:58,118
!(آبا)

161
00:17:17,708 --> 00:17:20,977
.آنج)! لا)

162
00:17:21,602 --> 00:17:26,965
.(آنج)!(آنج)!(آنج)

163
00:17:52,633 --> 00:17:54,392
أرأيت ما فعله للتو؟

164
00:17:54,393 --> 00:17:58,432
!هذا فعلاً إخضاع للماء

165
00:18:05,497 --> 00:18:09,144
آنج)! هل أنت بخير؟)

166
00:18:09,948 --> 00:18:14,208
.أهلاً (كاتارا)! أهلاً (سوكا), شكراً على مجيئكم

167
00:18:14,209 --> 00:18:16,733
.حسناً, لم أرد أن أترك لك كل المجد

168
00:18:16,734 --> 00:18:18,025
!لقد أضعت عصاي

169
00:18:18,026 --> 00:18:20,092
!حصلت عليها

170
00:18:30,760 --> 00:18:34,549
!هذه من قبيلة الماء

171
00:18:43,269 --> 00:18:45,349
!(كاتارا)

172
00:18:55,998 --> 00:18:57,262
!(أسرع, (سوكا

173
00:18:57,263 --> 00:19:03,562
.أنا فقط فتى معه بومرانج, لم أطلب كل هذا السحر و الطيران

174
00:19:03,563 --> 00:19:06,413
!يب يب! يب يب

175
00:19:16,986 --> 00:19:19,920
!أطلق النار عليهم

176
00:19:43,727 --> 00:19:50,691
.أنباء سارة لملك النار, أكبر تهديد لأمة النار هو طفل صغير

177
00:19:50,692 --> 00:19:56,357
!هذا الطفل, يا عمي, فعل هذا للتو, لن أقلل من شأنه مرة أخرى

178
00:19:56,358 --> 00:20:00,014
!أخرجوا هذه السفينة, و أتبعوهم

179
00:20:01,367 --> 00:20:04,616
.عندما تنتهون من هذا

180
00:20:08,826 --> 00:20:15,457
.كيف فعلت هذا بالماء؟ لقد كان أجمل ما رأيت

181
00:20:15,458 --> 00:20:19,309
.لا أعرف.. لقد فعلتها.. نوعاً ما

182
00:20:19,310 --> 00:20:22,721
لماذا لم تخبرنا أنك الآفاتر؟

183
00:20:22,722 --> 00:20:27,542
.لأني... لم ارد أن أكون كذلك

184
00:20:35,941 --> 00:20:39,502
....لكن (آنج), كان العالم في إنتظار الآفاتر

185
00:20:39,503 --> 00:20:41,757
لينهي هذه الحرب أخيراً...

186
00:20:41,758 --> 00:20:43,917
وكيف سأفعل ذلك؟

187
00:20:43,918 --> 00:20:49,162
.طبقاً للأسطورة, عليك أن تتقن الماء, الأرض, و أخيراً النار

188
00:20:49,163 --> 00:20:50,966
.هذا ما أخبرني به الكهنة

189
00:20:50,967 --> 00:20:54,976
إذاً, إذا ذهبنا إلى القطب الشمالي
.سوف تتمكن من إتقان إخضاع الماء

190
00:20:54,977 --> 00:20:56,752
!يمكننا تعلمها معاً

191
00:20:56,753 --> 00:21:00,678
.و(سوكا), أظن بأنك ستسعد بضرب بعض مُخضعي النار في الطريق

192
00:21:00,679 --> 00:21:04,022
.سأحب هذا, سأحب هذا فعلاً

193
00:21:04,023 --> 00:21:05,842
.حسناً, نحن في هذا معاً

194
00:21:05,843 --> 00:21:07,931
.حسناً, لكن قبل أن أتعلم إخضاع الماء

195
00:21:07,932 --> 00:21:13,120
لدينا بعض الأعمال الجادة لنقم بها هنا, هنا, وهنا

196
00:21:13,121 --> 00:21:14,748
ماذا هناك؟

197
00:21:14,749 --> 00:21:16,779
.هنا سنمتطي اللاما الواثبة

198
00:21:16,780 --> 00:21:20,393
.ثم هنا, سوف نبحر على ظهر سمك الكوي العملاق

199
00:21:20,394 --> 00:21:23,143
.أما هنا سنمتطي القرود الحاضنة

200
00:21:23,144 --> 00:21:27,333
.إنهم لا يحبون أن يمتطيهم الناس, ولكن هذا ما يجعلها ممتعه

201
00:21:27,544 --> 00:21:29,933
ترجمة  و رفع: محمود الفار
Matrix On NEt

202
00:21:29,934 --> 00:21:32,933
:للمراسلة ومزيد من الترجمات
mahmoud_xd@hotmail.com

203
00:21:32,934 --> 00:21:39,934
للحصول على أجدد الحلقات
زوروا موقعنا
Shabab.135gb.com

