1
00:00:02,221 --> 00:00:04,593
<i>.الماء</i>

2
00:00:04,594 --> 00:00:06,467
<i>.الأرض</i>

3
00:00:06,468 --> 00:00:08,576
<i>.النار</i>

4
00:00:08,577 --> 00:00:09,868
<i>.الهواء</i>

5
00:00:10,934 --> 00:00:15,068
<i>.منذ وقت طويل, عاشت الأمم الأربعة معاً في تناغم</i>

6
00:00:15,069 --> 00:00:19,147
<i>.ثم تغير كل شيء بهجوم أمة النار</i>

7
00:00:19,348 --> 00:00:23,460
<i>.فقط الآفاتر, سيد جميع العناصر الأربعة يستطيع ردعهم</i>

8
00:00:23,461 --> 00:00:26,620
<i>لكن عندما كان العالم في أقصى حاجته إليه, إختفى</i>

9
00:00:26,961 --> 00:00:30,782
<i>...مرت 100 عام, و إكتشفت أنا و أخي الآفاتر الجديد</i>

10
00:00:30,783 --> 00:00:32,622
<i>(مُخضع هواء يدعى (آنج...</i>

11
00:00:32,723 --> 00:00:34,828
<i>...ورغم أن قدراته في إخضاع الهواء عظيمة</i>

12
00:00:34,829 --> 00:00:38,561
<i>.إلا أنه يحتاج لتعلم الكثير قبل أن يكون مستعداً لإنقاذ أحدهم</i>

13
00:00:38,562 --> 00:00:42,184
<i>.لكني أؤمن أنه بإستطاعة (آنج) إنقاذ العالم</i>

14
00:00:47,774 --> 00:00:51,557
الكتاب رقم واحد: الماء
الفصل الرابع: محاربي كايوشي

15
00:00:51,558 --> 00:00:52,074
ت

16
00:00:52,074 --> 00:00:52,590
تر

17
00:00:52,590 --> 00:00:53,106
ترج

18
00:00:53,106 --> 00:00:53,622
ترجم

19
00:00:53,622 --> 00:00:54,138
ترجمة

20
00:00:54,138 --> 00:00:54,654
ترجمة:

21
00:00:54,654 --> 00:00:55,170
ترجمة: م

22
00:00:55,170 --> 00:00:55,686
ترجمة: مح

23
00:00:55,686 --> 00:00:56,202
ترجمة: محم

24
00:00:56,202 --> 00:00:56,718
ترجمة: محمو

25
00:00:56,718 --> 00:00:57,234
ترجمة: محمود

26
00:00:57,234 --> 00:00:57,750
ترجمة: محمود ا

27
00:00:57,750 --> 00:00:58,266
ترجمة: محمود ال

28
00:00:58,266 --> 00:00:58,782
ترجمة: محمود الف

29
00:00:58,782 --> 00:00:59,298
ترجمة: محمود الفا

30
00:00:59,298 --> 00:00:59,814
ترجمة: محمود الفار

31
00:00:59,814 --> 00:01:00,330
ترجمة: محمود الفار
M

32
00:01:00,330 --> 00:01:00,846
ترجمة: محمود الفار
Ma

33
00:01:00,846 --> 00:01:01,362
ترجمة: محمود الفار
Mat

34
00:01:01,362 --> 00:01:01,878
ترجمة: محمود الفار
Matr

35
00:01:01,878 --> 00:01:02,394
ترجمة: محمود الفار
Matri

36
00:01:02,394 --> 00:01:02,910
ترجمة: محمود الفار
Matrix

37
00:01:02,910 --> 00:01:03,426
ترجمة: محمود الفار
Matrix O

38
00:01:03,426 --> 00:01:03,942
ترجمة: محمود الفار
Matrix On

39
00:01:03,942 --> 00:01:04,458
ترجمة: محمود الفار
Matrix On N

40
00:01:04,458 --> 00:01:04,974
ترجمة: محمود الفار
Matrix On NE

41
00:01:04,974 --> 00:01:07,558
ترجمة: محمود الفار
Matrix On NEt

42
00:01:13,098 --> 00:01:18,122
السبب الوحيد الذي يدعوك إلى مقاطعتي
.إذا كنت تحمل أخباراً عن الآفاتار

43
00:01:18,123 --> 00:01:23,799
(حسناً, هنالك أخبار , أمير (زوكو
.لكن من الممكن ألا تحبها فلا تغضب كثيراً

44
00:01:23,800 --> 00:01:27,847
.عمي, لقد علمتني أن الهدوء  من أهم صفات القائد العظيم

45
00:01:27,848 --> 00:01:30,686
الآن مهماً كان ما ستقوله
.أنا متأكد أني سأتحمله

46
00:01:30,687 --> 00:01:34,721
.حسناً إذاً, ليس لدينا أي فكرة عن مكانه

47
00:01:34,722 --> 00:01:36,133
ماذا!؟

48
00:01:36,976 --> 00:01:39,321
.يجدر بك أن تفتح النوافذ هنا

49
00:01:39,322 --> 00:01:40,429
.أعطني الخريطة

50
00:01:40,430 --> 00:01:43,845
...لقد كان هنالك, مشاهدات متعددة للآفاتر

51
00:01:43,846 --> 00:01:47,045
...لكنه من الصعب تعقبه

52
00:01:47,046 --> 00:01:48,519
كيف سأجده, عمي؟

53
00:01:48,520 --> 00:01:53,291
.من الواضح أنه بارع في المراوغة والمناورة اللبقة

54
00:01:53,292 --> 00:01:56,125
ليس لديك فكرة عن وجهتك, أليس كذلك؟

55
00:01:56,126 --> 00:01:58,669
...حسناً, أعرف إنها قريبة من المياه

56
00:01:58,670 --> 00:02:01,434
.أظن أننا إقتربنا إذاً

57
00:02:03,020 --> 00:02:06,274
.مومو), كرات الرخام رجاءً)

58
00:02:07,567 --> 00:02:11,900
!هاي (كاتارا)! أنظري إلى خدعة إخضاع الهواء تلك

59
00:02:13,881 --> 00:02:15,278
.(هذا عظيم (آنج

60
00:02:15,279 --> 00:02:17,810
.لم تنظري حتى

61
00:02:17,811 --> 00:02:19,094
!هذا عظيم

62
00:02:19,095 --> 00:02:20,642
.لكني لا أفعلها الآن

63
00:02:20,643 --> 00:02:24,356
توقف عن إزعاجها يا رأس الهواء
.تحتاج الفتيات إلى تركيز عندما يقومون بالحياكة

64
00:02:24,357 --> 00:02:27,984
ما علاقة كوني فتاة بالحياكة؟

65
00:02:27,985 --> 00:02:30,551
...بسيط, الفتيات أفضل من الرجال في حياكة السراويل

66
00:02:30,552 --> 00:02:33,187
والرجال أفضل في القتال والصيد وأشياء من تلك القبيل...

67
00:02:33,188 --> 00:02:34,696
.إنه فقط الترتيب الطبيعي للأشياء

68
00:02:34,697 --> 00:02:39,700
!لقد إنتهيت من سروالك! و تحقق من العمل الرائع الذي أنجزته

69
00:02:40,428 --> 00:02:44,622
إنتظري لقد كنت أمزح فقط
.لا أستطيع إرتداء هذه! (كاتارا) رجاءً

70
00:02:44,623 --> 00:02:49,029
.إهدأ, (سوكا) ,حيث نحن ذاهبون لن تحتاج أي سراويل

71
00:02:53,767 --> 00:02:55,562
.لقد توقفنا قليلاً البارحة

72
00:02:55,563 --> 00:02:58,449
ألا يجدر بنا الطيران قليلاً قبل أن نخيم؟

73
00:02:58,450 --> 00:03:01,881
.إنه محق, بهذا المعدل لن نصل إلى القطب الشمالي قبل الربيع

74
00:03:01,882 --> 00:03:10,166
لكن (آبا) متعب فعلاً, أليس كذلك؟
لقد قلت أليس كذلك؟

75
00:03:10,867 --> 00:03:16,886
نعم,كان هذا مقنعاً جداً
مع ذلك فإنه من الصعب التجادل مع وحش يزن 10 أرطال

76
00:03:16,887 --> 00:03:18,731
!أنظروا

77
00:03:21,084 --> 00:03:22,579
....هذا هو سبب مجيئنا هنا

78
00:03:22,580 --> 00:03:28,520
.سمك الكوي, وسوف أمتطيها الآن, (كاتارا) , عليكي أن شاهديني...

79
00:03:31,077 --> 00:03:33,176
!باردة

80
00:03:57,260 --> 00:03:58,827
!إنه يبدو بارعاً في هذا

81
00:03:58,828 --> 00:04:01,931
!أتمزحين؟ السمكة تقوم بالعمل كله

82
00:04:01,932 --> 00:04:05,425
!لا,(آبا) ! لا تأكل هذا

83
00:04:10,122 --> 00:04:12,585
...أوه, يا رجل

84
00:04:16,226 --> 00:04:17,723
!هنالك شيء في الماء

85
00:04:22,620 --> 00:04:23,431
مالخطب؟

86
00:04:23,432 --> 00:04:25,232
!(آنج) في مشكلة, (آنج)

87
00:04:25,233 --> 00:04:27,338
.إخرج من هناك

88
00:04:27,741 --> 00:04:30,637
(إرجع يا (آنج-
(آنج)-

89
00:04:53,141 --> 00:04:54,729
ماكان ذلك الشيء؟

90
00:04:54,730 --> 00:04:55,900
.لا أعلم

91
00:04:55,901 --> 00:05:00,235
حسناً, يجب ألا نمكث ونكتشف الأمر
.حان وقت الذهاب

92
00:05:10,699 --> 00:05:13,898
...أو ممكن أن نبقى قليلاً

93
00:05:17,279 --> 00:05:20,532
.أنتم الثلاثة عليكم أن تشرحوا لنا بعض الأمور

94
00:05:20,533 --> 00:05:22,663
...و إذا لم تجيبوا عن كل أسئلتنا

95
00:05:22,664 --> 00:05:25,085
"سنلقي بكم في الماء مع "الأوناجي...

96
00:05:25,086 --> 00:05:28,361
!أظهروا أنفسكم, يا جبناء

97
00:05:30,048 --> 00:05:32,463
من أنتم؟ و أين الرجال الذين إختطفونا؟

98
00:05:32,464 --> 00:05:34,829
!لم يكن هنالك رجال, نحن إختطفناكم

99
00:05:34,830 --> 00:05:37,591
الآن أخبرونا, من أنتم؟ وماذا تفعلون هنا؟

100
00:05:37,592 --> 00:05:40,768
.إنتظروا لحظة, مستحيل أن تهزمنا مجموعه من الفتيات

101
00:05:40,769 --> 00:05:45,109
.مجموعه فتيات؟ يبدو أن "الأوناجي" سيأكل جيداً الليلة

102
00:05:45,110 --> 00:05:50,228
كلا, لا تؤذوه فهو لم يعني ذلك
.إن أخي غبي في بعض الأحيان

103
00:05:50,229 --> 00:05:54,978
إنه خطأي, أنا متأسف لمجيئنا هنا
.لقد أردت أن أمتطي سمك الكوي

104
00:05:54,979 --> 00:05:58,390
كيف نتأكد أنكم لستم من جواسيس أمة النار؟

105
00:05:58,391 --> 00:06:03,121
لقد ظلت " كيوشي" خارج الحرب حتى الآن
.ونحن ننوي إبقائها كذلك

106
00:06:03,122 --> 00:06:06,775
.(سميت الجزيرة تيمناً بـ(كيوشي)؟ أنا أعرف (كيوشي

107
00:06:06,776 --> 00:06:09,879
كيف من الممكن أن تعرفها؟

108
00:06:09,880 --> 00:06:17,310
الآفاتر (كيوشي) ولدت هنا منذ 400 عام
.وتوفت منذ قرون

109
00:06:17,311 --> 00:06:19,886
.أعرفها, لأنني الآفاتر

110
00:06:19,887 --> 00:06:21,211
!هذا مستحيل

111
00:06:21,212 --> 00:06:24,860
الآفاتر الأخير كان مُخضع هواء
.وقد إختفى منذ 100 عام

112
00:06:24,861 --> 00:06:25,917
!هذا أنا

113
00:06:25,918 --> 00:06:29,683
!"ألقوا بالمحتال لل"أوناجي

114
00:06:31,519 --> 00:06:35,067
...آنج)..أخضع بعض الهواء)

115
00:06:40,926 --> 00:06:44,744
!هذا صحيح... أنت الآفاتر

116
00:06:44,745 --> 00:06:48,362
!الآن...أنظر إلى هذه

117
00:06:55,486 --> 00:06:59,286
."أسمعت الأخبار؟ الآفاتر في "كيوشي

118
00:07:08,496 --> 00:07:11,046
الآفاتر على جزيرة "كيوشي"؟

119
00:07:11,047 --> 00:07:15,162
عمي, جهز وحيدي القرن
.لن يهرب مني هذه المرة

120
00:07:15,163 --> 00:07:17,165
هل ستنهي هذا؟

121
00:07:17,166 --> 00:07:20,275
!كنت سأحتفظ به لوقت لاحق

122
00:07:36,362 --> 00:07:42,578
رائع, تحلية على الإفطار
.هؤلاء الناس يجيدون معاملة الآفاتر

123
00:07:42,579 --> 00:07:44,957
!ممم...(كاتارا) يجب أن تجربي هذه

124
00:07:44,958 --> 00:07:47,352
...حسناً, لربما قضمة واحدة

125
00:07:48,848 --> 00:07:52,011
.سوكا), ما مشكلتك؟ كُل)

126
00:07:52,012 --> 00:07:53,036
.لست جائعاً

127
00:07:53,037 --> 00:07:54,953
!لكنك دائماً جائع

128
00:07:54,954 --> 00:07:58,689
إنه فقط غاضب لأن مجموعه فتيات
.غلبوه البارحة

129
00:07:58,690 --> 00:08:00,165
!لقد تسللوا من ورائي

130
00:08:00,166 --> 00:08:02,746
.نعم, بعدها غلبوك

131
00:08:02,747 --> 00:08:04,565
!الهجمات التسللية لا تحسب

132
00:08:04,566 --> 00:08:10,135
قيديني بالحبال و سوف أريهم
.أنا لست خائفاً من هؤلاء الفتيات

133
00:08:10,136 --> 00:08:14,651
من يظنون أنفسهم على أي حال؟
.ممم... هذا لذيذ

134
00:08:14,652 --> 00:08:19,732
.لماذا هو غاضب هكذا؟ المكن جميل هنا
.إنهم يعاملوننا كالملوك

135
00:08:19,733 --> 00:08:24,144
لا ترتاح هنا كثيراً
.فمن الخطر أن نمكث في مكان واحد لفترة طويلة

136
00:08:24,145 --> 00:08:28,371
أنا متأكد أننا سنكون بخير
هل رأيتي كيف أُسعد أهل المدينة؟

137
00:08:28,372 --> 00:08:30,470
.إنهم ينظفون ذلك التمثال على شرفي

138
00:08:30,471 --> 00:08:33,852
حسناً, من الجيد أن أراك متحمساً
.لكونك آفاتر

139
00:08:33,853 --> 00:08:35,837
!آمل فقط ألا يعجبك الأمر وتتمادى فيه

140
00:08:35,838 --> 00:08:41,260
.أنت تعرفينني جيداً, أنا فقط ناسك عادي

141
00:09:06,591 --> 00:09:09,945
.رسم الآفاتر... هذا سهل جداً

142
00:09:09,946 --> 00:09:14,812
.أوه...هنالك واحدة أخرى...سأجري تعديلاً بسيطاً

143
00:09:14,813 --> 00:09:17,805
...هنالك المزيد...مالــ

144
00:09:48,091 --> 00:09:50,720
.متأسف يا سيدات, لم أقصد مقاطعة درس الرقص

145
00:09:50,721 --> 00:09:53,389
لقد كنت  أبحث عن مكان لأتدرب فيه قليلاً؟

146
00:09:53,390 --> 00:09:56,202
.حسناً, أنت في المكان الصحيح

147
00:09:56,203 --> 00:10:00,080
متأسفون على ماحدث أمس
.لم أعلم أنكم أصدقاء الآفاتر

148
00:10:00,081 --> 00:10:02,899
لاتقلقي, مع أني بطبيعتي
...أحمل بعض الضغينة

149
00:10:02,900 --> 00:10:05,852
.لكن بما أنكم مجموعه فتيات, فسأقيم إستثناءً

150
00:10:05,853 --> 00:10:11,844
آمل ذلك؟ فأنت رجل كبير وقوي
.وليس بيدنا فرصة أمامك

151
00:10:11,845 --> 00:10:15,719
صحيح,لكن لا تشعري بالحرج
.فأنا أفضل محاربي القرية على أي حال

152
00:10:15,720 --> 00:10:19,506
ياه! أفضل محاربي القرية بأكملها؟

153
00:10:19,507 --> 00:10:23,502
...نستأذنك في ان ترينا عرضاً صغيراً

154
00:10:23,503 --> 00:10:25,605
أوه...حسناً..أعني...أنا

155
00:10:25,606 --> 00:10:29,915
يا فتيات, ألا تردن أن تروا منه بعض الحركات؟

156
00:10:29,916 --> 00:10:36,325
حسناً, إذا كان هذا ماتريدينه فأنا سعيد بتنفيذه
.الآن قفي هناك

157
00:10:36,326 --> 00:10:41,027
.سيكون هذا صعباً قليلاً, لكن حاولي منعي

158
00:10:41,807 --> 00:10:46,039
.جيد... بالطبع, كنت أتساهل معكي

159
00:10:46,040 --> 00:10:47,118
.طبعاً

160
00:10:47,119 --> 00:10:49,983
!لنرى إذا تحملتي هذه

161
00:10:51,788 --> 00:10:53,915
!هذا يكفي

162
00:11:05,583 --> 00:11:08,982
أتريد تعليمنا شيئاً آخر؟

163
00:11:13,014 --> 00:11:16,894
.هاهي يا فتيات, أنا في حياتي السابقة

164
00:11:18,335 --> 00:11:21,192
!لقد كنت جميلاً

165
00:11:21,193 --> 00:11:24,598
.إعذروني للحظة, يا سيدات

166
00:11:26,502 --> 00:11:30,105
جيد! هلا تساعدني في حمل هذه إلى الغرفة
.إنها ثقيلة قليلاً

167
00:11:30,106 --> 00:11:31,846
.في الواقع, لا أستطيع الآن

168
00:11:31,847 --> 00:11:33,039
ماذا تعني بـ"لا أستطيع"؟

169
00:11:33,040 --> 00:11:35,476
لقد وعدت الفتيات بجولة على ظهر (آبا)!؟

170
00:11:35,477 --> 00:11:37,649
.لما لا تأتي معنا! سيكون هذا ممتعاً

171
00:11:37,650 --> 00:11:41,245
مشاهدتك تتباهى لأجل مجموعه من الفتيات
.لا يبدو ممتعاً

172
00:11:41,246 --> 00:11:43,756
.وكذلك, حمل سلتك

173
00:11:43,757 --> 00:11:47,274
.إنها ليست سلتي, إنها مؤن لأجل رحلتنا

174
00:11:47,275 --> 00:11:49,260
.لقد أخبرتك, أنه علينا مغادرة "كيوشي" قريباً

175
00:11:49,261 --> 00:11:51,316
.لا أريد مغادرة "كيوشي" بعد

176
00:11:51,317 --> 00:11:56,588
لا أستطيع التحديد بالضبط
.لكن هنالك شيء أحبه جداً بهذا المكان

177
00:11:56,589 --> 00:11:59,947
ما الذي يؤخرك هكذا, (آنج)؟

178
00:11:59,948 --> 00:12:00,807
آنجي)...؟)

179
00:12:00,808 --> 00:12:02,619
.(لحظة واحدة, (كوكو

180
00:12:02,620 --> 00:12:04,134
ناسك عادي؟

181
00:12:04,135 --> 00:12:07,487
.لقد ظننت أنك  وعدتني بعدم التمادي في أمور الآفاتر هذه

182
00:12:07,488 --> 00:12:09,923
لم أتمادى, أتريدين رأيي؟.

183
00:12:09,924 --> 00:12:12,158
.أنت لا تريدين المجيء لأنك غيورة

184
00:12:12,159 --> 00:12:14,216
غيورة؟من ماذا؟

185
00:12:14,217 --> 00:12:16,350
.غيورة لأننا نمضي وقتاً ممتعاً بدونك

186
00:12:16,351 --> 00:12:17,498
.هذا سخيف

187
00:12:17,499 --> 00:12:21,772
.هذا سخيف قليلاً, لكني أتفهم موقفك

188
00:12:32,148 --> 00:12:34,821
.(أهلاً,...(سوكي

189
00:12:34,822 --> 00:12:36,812
أتريد درس رقص آخر؟

190
00:12:36,813 --> 00:12:39,514
.لا, حسناً...دعيني أشرح

191
00:12:39,515 --> 00:12:43,211
قل! ما الذي تريده؟

192
00:12:44,556 --> 00:12:47,331
.سوف أتشرف بتعليمك لي

193
00:12:47,332 --> 00:12:48,942
حتى لو كنت فتاة؟

194
00:12:48,943 --> 00:12:52,327
أنا متأسف إذا كنت قد أهنتك مسبقاً
.لقد كنت مخطئاً

195
00:12:52,328 --> 00:12:56,292
عادة لا نعلم الغرباء, الصبية الوحيدة

196
00:12:56,293 --> 00:12:59,068
.رجاء أقيمي إستثناء, لن أخذلك

197
00:12:59,069 --> 00:13:02,856
.حسناً, لكن عليك إتباع جميع تقاليدنا

198
00:13:02,857 --> 00:13:03,969
.طبعاً

199
00:13:03,970 --> 00:13:07,478
.وأنا أعني جميع تقاليدنا

200
00:13:07,479 --> 00:13:11,332
هل علي فعلاً إرتداء هذا؟
.إنه يبدو...نسائياً

201
00:13:11,333 --> 00:13:14,272
إنه بذلة المحارب
.يجب أن تكون فخوراً

202
00:13:14,273 --> 00:13:18,302
.خيوط الحرير ترمز للدم الشجاع الذي يمر خلال أوردتنا

203
00:13:18,303 --> 00:13:23,146
.الشارة الذهبية ترمز ل لشرف قلب المحارب

204
00:13:23,147 --> 00:13:25,222
.الشجاعة والشرف

205
00:13:25,223 --> 00:13:28,953
!أهلاً (سوكا)! فستان جميل

206
00:13:37,296 --> 00:13:41,679
كاتارا), أتذكرين كيف كاد الـ"أوناجي" أن يقتلني البارحة؟)

207
00:13:41,680 --> 00:13:42,525
.نعم

208
00:13:42,526 --> 00:13:46,320
.سوف أمتطيه الآن, سيكون هذا خطيراً بحق

209
00:13:46,321 --> 00:13:47,413
.مرحا لك

210
00:13:47,414 --> 00:13:48,626
ألن توقفيني؟

211
00:13:48,627 --> 00:13:49,790
.لا. إستمتع بوقتك

212
00:13:49,791 --> 00:13:50,780
.سأفعل

213
00:13:50,781 --> 00:13:51,338
.عظيم

214
00:13:51,339 --> 00:13:52,213
.أعلم أنه عظيم

215
00:13:52,214 --> 00:13:53,181
.فخورة بأنك تعرف ذلك

216
00:13:53,182 --> 00:13:54,069
.أنا فخور بأنك فخورة

217
00:13:54,070 --> 00:13:56,537
!جيد-
!حسناً-

218
00:14:03,224 --> 00:14:06,775
لن تتقنها في يوم واحد
.أنا حتى لست بهذه البراعة

219
00:14:06,776 --> 00:14:09,616
.أظن أنني بدأت أتقنها

220
00:14:17,897 --> 00:14:20,667
.لا يتعلق الأمر بالقوة

221
00:14:20,668 --> 00:14:25,265
.أسلوبنا يكمن في إستخدام قوة عدوك ضده, إسمع جيداً

222
00:14:25,266 --> 00:14:28,433
.فكر في المروحة كإمتداد لذراعك

223
00:14:28,434 --> 00:14:31,612
...إنتظر لفرصة ثم

224
00:14:35,260 --> 00:14:37,857
!لقد وقعت عن قصد, لأشعرك بالتحسن

225
00:14:37,858 --> 00:14:41,712
!لقد نلت منك! إعترفي أني نلت منك

226
00:14:41,713 --> 00:14:47,679
.إنها ضربة حظ, لنرى إن كنت تستطيع تنفيذها مجدداً

227
00:14:52,825 --> 00:14:54,667
ما الذي يؤخرك هكذا؟

228
00:14:54,668 --> 00:14:58,592
.أنا متأكد أنها ستكون هنا في اي لحظة

229
00:14:58,593 --> 00:15:01,392
ماذا عن هذه؟

230
00:15:01,393 --> 00:15:04,159
.ليس هذا مجدداً, ممل

231
00:15:04,160 --> 00:15:07,217
.أين الـ"أوناجي"؟ لقد تأخر كثيراً

232
00:15:07,218 --> 00:15:09,830
.إلى أين أنتم ذاهبون؟ لا تغادروا

233
00:15:09,831 --> 00:15:14,128
.متأسفين, (آنج) ربما المرة القادمة

234
00:15:17,315 --> 00:15:19,184
!كاتارا)! لقد جئتي)

235
00:15:19,185 --> 00:15:22,680
أردت أن أتأكد من سلامتك
.لقد أقلقتني فعلاً

236
00:15:22,681 --> 00:15:25,235
.لقد تظاهرتي بعدم المبالاة هناك

237
00:15:25,236 --> 00:15:26,382
.آسفة

238
00:15:26,383 --> 00:15:31,540
أنا فعلاً لقد تماديت فعلاً في هذا الأمر
.لقد كنت أحمقاً

239
00:15:31,541 --> 00:15:36,096
حسناً, أخرج من الماء قبل أن تصاب بالبرد
.أيها الأحمق الكبير

240
00:15:36,097 --> 00:15:38,451
!أنا في طريقي

241
00:16:21,534 --> 00:16:23,770
!إصمد

242
00:16:34,139 --> 00:16:36,044
آنج)...!؟)

243
00:17:02,829 --> 00:17:04,878
!(زوكو)

244
00:17:18,178 --> 00:17:20,972
!أريد الآفاتر حياً

245
00:17:36,188 --> 00:17:38,513
!(إستيقظ... (آنج

246
00:17:45,611 --> 00:17:48,474
!...(كاتارا)

247
00:17:48,475 --> 00:17:54,175
.لا تمتطي الـ"أوناجي" , ليس ممتعاً

248
00:17:58,734 --> 00:18:00,776
.ليس سيئاً

249
00:18:01,720 --> 00:18:05,882
مُخضعي النار. هبطوا على شواطئنا
!يافتيات تعالوا بسرعه

250
00:18:05,883 --> 00:18:10,124
!هاي, أنا لست...أياً كان

251
00:18:15,415 --> 00:18:19,702
!إخرج أيها الآفاتر! لن تختبئ مني للابد

252
00:18:23,832 --> 00:18:25,612
.أعثروا عليه

253
00:19:02,243 --> 00:19:04,689
.أعتقد أن التدريب إنتهى

254
00:19:16,233 --> 00:19:20,623
محاولة جيدة, يا آفاتر, لكن هذه الفتيات الصغيرة
.لا تستطيع إنقاذك

255
00:19:20,624 --> 00:19:23,871
!هاي!هنا

256
00:19:23,872 --> 00:19:25,979
!أخيراً

257
00:20:05,246 --> 00:20:07,279
.إدخلوا

258
00:20:10,310 --> 00:20:12,168
.إنظري إلى ما أحللته بهذا المكان

259
00:20:12,169 --> 00:20:13,444
.إنها ليست غلطتك

260
00:20:13,445 --> 00:20:17,632
نعم, إنها كذلك, لقد تدمرت مدينة هؤلاء الناس
.أثناء محاولتهم حمايتي

261
00:20:17,633 --> 00:20:21,032
.إذاً لنرحل من هنا, سيترك (زوكو) "كيوشي" ليلحق بنا

262
00:20:21,033 --> 00:20:24,981
.أعرف أنك تحس بأنه خطأ لكنها الطريقة الوحيدة

263
00:20:24,982 --> 00:20:27,736
.(سأنادي (آبا

264
00:20:33,232 --> 00:20:35,081
.لا يوجد وقت للوداع

265
00:20:35,082 --> 00:20:36,798
ماذا عن "أنا آسف"؟

266
00:20:36,799 --> 00:20:37,662
لماذا؟

267
00:20:37,663 --> 00:20:40,888
.لقد عاملتك كفتاة بدلاً من أن أعاملك كمحاربة

268
00:20:40,889 --> 00:20:47,776
.أنا محاربة, لكنني فتاة أيضاً

269
00:20:47,777 --> 00:20:52,076
!الآن إرحلوا من هنا! سنردعهم لوقت قصير

270
00:20:54,719 --> 00:20:57,341
!آبا), يب يب)

271
00:20:58,807 --> 00:21:03,148
!إرجعوا إلى السفينة! لا تفقدوا أثرهم

272
00:21:05,443 --> 00:21:08,039
!أعلم أنه صعب! لكنك قمت بالصواب

273
00:21:08,040 --> 00:21:10,910
!كان (زوكو) ليدمر المكان كله لو بقينا أكثر

274
00:21:10,911 --> 00:21:13,877
!(سيكونون بخير, (آنج

275
00:21:15,647 --> 00:21:17,749
ما الذي تفعله!؟

276
00:21:54,138 --> 00:21:57,264
!شكراً, آفاتر

277
00:21:57,265 --> 00:22:00,941
.أعلم, أعلم. كان هذا غبياً وخطيراً

278
00:22:00,942 --> 00:22:04,104
.نعم, كانت كذلك

279
00:22:07,109 --> 00:22:16,697
ترجمة: محمود الفار
Matrix On NEt

280
00:22:17,418 --> 00:22:21,334
:للمراسلة ومزيد من الترجمات
mahmoud_xd@hotmail.com

