1
00:00:03,430 --> 00:00:08,300
سيوكتس"...سأُخرجك من هذا المكان يوماً"

2
00:00:29,400 --> 00:00:31,370
...عرفتُ أنه أنت

3
00:00:32,030 --> 00:00:36,330
حقيقة أنّك هُنا تعني أنّك قتلت أوروتشيمارو

4
00:00:37,170 --> 00:00:38,170
نعم

5
00:00:39,900 --> 00:00:42,470
لكن دعْك من ذلك...لتخرج من هنا

6
00:00:54,770 --> 00:00:58,930
حرٌ أخيراً. شكراً ساسكي

7
00:01:00,070 --> 00:01:03,030
سيوكتس، أنت أولاً

8
00:01:03,800 --> 00:01:04,900
تحرّك معي

9
00:01:05,400 --> 00:01:09,870
أنا أولاً؟ إذاً ...أهناك آخرون؟

10
00:01:10,600 --> 00:01:13,870
إثنان أخران. سآخذ "جوغو" من المخبأ الشمالي

11
00:01:13,900 --> 00:01:16,130
وكارين" من المخبأ الجنوبي

12
00:01:17,000 --> 00:01:18,170
أمتأكد من ذلك؟

13
00:01:19,230 --> 00:01:20,230
وما في ذلك؟

14
00:01:20,730 --> 00:01:24,330
لا شيء...فقط أنا لا أميلُ إليهم

15
00:01:25,800 --> 00:01:31,500
...لا أستطيع الانسجام معهم
هذا على الأقل ما أفكّر به

16
00:01:33,130 --> 00:01:39,053
...بالتأكيد أنت اخترتني
لكنني أتساءل عن اختيارك لهما، ساسكي

17
00:01:39,830 --> 00:01:42,730
كفى تخريفاً...وارتدي ملابسك

18
00:01:43,370 --> 00:01:44,300
نحن ذاهبون

19
00:01:45,830 --> 00:01:48,330
تأمُرني وكأنّك شيء عظيم، ها؟

20
00:01:51,530 --> 00:01:54,930
...دعني أوضّح العلاقة بيني وبينك

21
00:01:56,670 --> 00:01:57,730
أجيّدٌ هذا؟

22
00:02:00,370 --> 00:02:04,370
اسف، لكنّك اخترتَ أن تنقذني

23
00:02:04,970 --> 00:02:08,530
لم اقل شيئاً عن إتّباعي لك

24
00:02:09,430 --> 00:02:13,570
هزيمَتُكَ لأوروتشيمارو فقط لا تجعلُك أفضلُ مني

25
00:02:14,470 --> 00:02:16,100
كان يلاحقه الجميع

26
00:02:17,130 --> 00:02:22,106
كنتَ مدلَّلَ أوروتشيمارو، لذا لم تكن مسجوناً
وكُنتَ إلى جانبه

27
00:02:23,070 --> 00:02:26,600
وكانت لديك فُرَصاً لقتله
أكثرَ مما كانت لدى البقيّة

28
00:02:41,600 --> 00:02:44,130
أمسكتُك...أمزح فقط

29
00:02:45,530 --> 00:02:50,630
،لكنني سأتركك تذهب الآن
وهكذا سنصبح متعادلين

30
00:02:51,070 --> 00:02:56,000
أنا حرٌ أخيراً
لذا سأفعل كما أريد

31
00:02:58,000 --> 00:02:58,900
فهمت

32
00:02:59,700 --> 00:03:00,800
يا لسوء الحظّّ

33
00:03:06,900 --> 00:03:08,070
...بالمناسبة

34
00:03:08,630 --> 00:03:10,200
كان ذلك فريقك، أليس كذلك؟

35
00:03:13,400 --> 00:03:17,100
الفريق الذي أسقط سَلَفي العظيم
زابوزا موموشي

36
00:03:21,470 --> 00:03:25,870
يا تُرى ماذا حدث لسيفه ؟
سيف الجلّاد؟

37
00:03:28,400 --> 00:03:30,170
...لنقم بالتالي

38
00:03:30,700 --> 00:03:35,900
...إذا أخبرتي أين السيف وأخذتُ منصبي بذلك

39
00:03:36,130 --> 00:03:38,100
عندها سأكون قادراً على مساعدتك

40
00:03:43,530 --> 00:03:44,730
ارتدي بعض الملابس

41
00:03:45,649 --> 00:03:49,648
...شا لا لا، في يومٍ ما

42
00:03:49,783 --> 00:03:53,323
.أنا واثقٌ من عودتك...

43
00:03:53,506 --> 00:03:57,400
...النّورُ الطاهرُ يتوهّج

44
00:03:57,628 --> 00:04:01,750
.في القلبِ الرقيقِ يحترق...

45
00:04:01,952 --> 00:04:07,520
ترجمة : بيهس
.أرجو أن تنال الترجمة إعجابكم

46
00:04:08,185 --> 00:04:11,210
...حبّي لرُؤِيَتِكَ على براءتها

47
00:04:11,494 --> 00:04:14,557
.تدفَعُني للانتظارِ وللبكاء...

48
00:04:14,730 --> 00:04:17,660
...مِثلَ الفَرَاشَةِ تَسقُطُ صَيّفاً

49
00:04:17,867 --> 00:04:20,818
.في اللَّهَبِ ولا تَعْود...

50
00:04:20,975 --> 00:04:27,894
.ترَكْتَني وَلَمْ تُقبّلني وَلَمْ تَقُلْ شَيئاً

51
00:04:28,219 --> 00:04:30,989
.وكنتَ خاضعاً لي أثناء تَوَهُّجِكَ

52
00:04:31,299 --> 00:04:37,005
.وكنتُ أرتعدُ في هذهِ الحياةِ الحزينة

53
00:04:37,441 --> 00:04:40,651
...شا لا لا، في يومٍ ما

54
00:04:40,781 --> 00:04:43,937
.أنا واثقٌ مِنْ عَودَتِك...

55
00:04:44,060 --> 00:04:47,142
...النّور الطاهِرُ يَتَوهّج

56
00:04:47,370 --> 00:04:50,465
.في القلبِ الرقيقِ يحترق...

57
00:04:50,763 --> 00:04:53,574
...شا لا لا، يا عزيزي

58
00:04:53,855 --> 00:04:56,938
.أستطيعُ الآن رُؤيَتك...

59
00:04:57,094 --> 00:04:59,999
...بهُدُوءٍ وبِضوءِ القمر

60
00:05:00,067 --> 00:05:03,920
.سَيُشرِقُ غدٌ واعد...

61
00:05:04,150 --> 00:05:10,690
.أقوى وأقوى إشراقا

62
00:05:10,893 --> 00:05:14,446
أرجو ذكر مصدر الترجمة
مع تحيات أخوكم: بيهس

63
00:05:15,770 --> 00:05:20,630
سيفُ زابوزا

64
00:05:21,230 --> 00:05:25,370
جسر ناروتو العظيم

65
00:05:28,170 --> 00:05:30,030
جسرُ ناروتو العظيم؟

66
00:05:30,270 --> 00:05:31,830
...يا له من اسم غريب

67
00:05:35,200 --> 00:05:38,470
أخبرني، أكان زابوزا-سينباي قوياً؟

68
00:05:41,970 --> 00:05:42,930
الجميع، تجنّبواها

69
00:06:14,400 --> 00:06:15,570
إنها النهاية

70
00:06:16,370 --> 00:06:18,970
!أنا لستُ بتلك السذاجه

71
00:06:24,800 --> 00:06:25,770
!كاكاشي-سينسي

72
00:06:26,600 --> 00:06:27,500
!اللعنة

73
00:06:32,330 --> 00:06:35,300
"أمثالكم لا يستحقّون أن يسمّوا "نينجا

74
00:06:39,970 --> 00:06:41,870
فقط مجرّد أطفال

75
00:06:43,700 --> 00:06:45,030
ما الأمر، ساسكي؟

76
00:06:46,730 --> 00:06:47,570
ساسكي؟

77
00:06:48,570 --> 00:06:50,900
لا شيء، لنذهب

78
00:06:58,870 --> 00:06:59,930
ليس هنا

79
00:07:00,170 --> 00:07:02,800
هي ساسكي أمتأكد أنه كان هنا؟

80
00:07:03,270 --> 00:07:04,170
نعم

81
00:07:04,330 --> 00:07:07,230
لكنّه ليس هنا، أتساءل لماذا؟

82
00:07:07,930 --> 00:07:11,470
حسناًً من يعلم؟
أنا لستُ حارس هذا القبر

83
00:07:12,170 --> 00:07:14,800
إذا لم يكن هنا، لا بدّ أن أحداً أخذه

84
00:07:15,800 --> 00:07:19,800
أنت محقٌّ بهذا
لن يقدر على السير من تلقاء نفسه

85
00:07:21,130 --> 00:07:22,200
...ساسكي

86
00:07:22,230 --> 00:07:26,800
آسف، لكن بدون السيف
إنضمامي إليك سيكون بالإنتظار

87
00:07:33,230 --> 00:07:34,770
ما الذي ستفعله إذاً؟

88
00:07:35,530 --> 00:07:37,530
وماذا غيره؟ سأبحث عنه

89
00:07:38,270 --> 00:07:40,730
على السيف الذي يكون
...لأحد الشنوبي السبعة من قرية الضباب

90
00:07:40,770 --> 00:07:43,370
.الانتقال من جيلٍ إلى جيل
هكذا هي المنظومة

91
00:07:44,230 --> 00:07:47,900
طمحْتُ أن أصبح واحداً منهم وعلى هذا تدرّبت

92
00:07:48,170 --> 00:07:53,981
...منذ أن مات زابوزا-سينباي
أنا الوحيد المتبقي لامتلاك سيف الجلاّد

93
00:07:54,630 --> 00:07:57,530
!انتبه أين تسير، أيّه الأبله

94
00:08:00,270 --> 00:08:01,230
ها؟

95
00:08:02,130 --> 00:08:05,900
ماذا؟ ألديك مشكلة يا أخت؟

96
00:08:08,700 --> 00:08:11,630
...أه...مهما حصل

97
00:08:12,370 --> 00:08:13,900
!فقط كن حذراً

98
00:08:14,100 --> 00:08:17,000
...ما مشكلته، غبي
!محتقر...نتن...أبله؟

99
00:08:17,400 --> 00:08:19,670
أنت مهذّبٌ جداً، ساسكي

100
00:08:20,270 --> 00:08:24,270
إذاً...كيف ستسدد هذا الدين؟

101
00:08:25,130 --> 00:08:26,270
...أوه

102
00:08:32,330 --> 00:08:34,330
هذا لبن "اليورغت" هو الأفضل

103
00:08:32,330 --> 00:08:34,330
هذا لبن "اليورغت" هو الأفضل

104
00:08:34,500 --> 00:08:37,000
مرّت فترة طويلة منذ حصولي على شيء كهذا

105
00:08:37,130 --> 00:08:39,700
كنتُ في برميل ماء كلّ الوقت

106
00:08:40,100 --> 00:08:41,930
ألهذا أصبحت مسترخياً هكذا؟

107
00:08:42,370 --> 00:08:46,230
لكن...أنت هو الذي مندفع

108
00:08:47,530 --> 00:08:50,900
لماذا تجمعُنا مع بعضِنا على أي حال؟

109
00:08:51,430 --> 00:08:53,800
سأخبرك عندما نجتمع جميعاً

110
00:08:55,670 --> 00:08:58,170
"!حسناً، لنذهب ونغزو العالم"

111
00:08:58,200 --> 00:09:00,270
لن تقول شيئاً كهذا، أليس كذلك؟

112
00:09:00,870 --> 00:09:03,330
إفعل ذلك في وقت الخاصّ

113
00:09:03,830 --> 00:09:07,500
أنا أخطط إلى شيءٍ أكبر بكثير

114
00:09:09,770 --> 00:09:13,700
لو أن أحداً غيرك قالها لن أصدّقه لثانية

115
00:09:14,330 --> 00:09:16,200
...لكن أنت

116
00:09:16,630 --> 00:09:20,170
...أعتقد أنه يمكن ذلك
وهذا شيءٌ غريب

117
00:09:22,100 --> 00:09:26,300
أخبريني...جسر ناروتو العظيم، أليس هو؟

118
00:09:26,870 --> 00:09:30,100
أسمعتي عن سيفٍ كبير بجانب ذاك الجسر؟

119
00:09:30,430 --> 00:09:34,170
...حسناً...ربما يوجد هناك

120
00:09:35,100 --> 00:09:36,070
ماذا بشأنه؟

121
00:09:36,470 --> 00:09:39,070
إنّه يبحث عن ذلك السيف

122
00:09:39,100 --> 00:09:43,700
أحدٌ ما ربما يعلم عنه
!سأذهب وأسأله

123
00:09:43,730 --> 00:09:44,700
!يا إلهي

124
00:09:49,370 --> 00:09:51,000
أن بالتأكيد زيرُ نساء، أليس كذلك؟

125
00:09:51,630 --> 00:09:52,970
!أنا أعرف

126
00:09:53,430 --> 00:09:55,900
...الذي يعيش بجانب الجسر-
...تازونا-سان-

127
00:09:56,000 --> 00:09:57,870
!يعلم...

128
00:09:59,170 --> 00:10:00,270
تازونا...ها؟

129
00:10:04,270 --> 00:10:05,800
من هو تازونا؟

130
00:10:06,430 --> 00:10:09,030
إنه رئيس المهندسين الذين بنوا ذلك الجسر

131
00:10:10,270 --> 00:10:12,200
الرئيس ليس هنا الآن

132
00:10:12,530 --> 00:10:14,130
أتعلم أين ذهب؟

133
00:10:14,930 --> 00:10:19,400
إلى بلاد الضوء لبناء جسر
وأخذ "إيناري" معه

134
00:10:19,570 --> 00:10:21,470
لن يعود لسنة أخرى

135
00:10:22,030 --> 00:10:25,270
بلاد الضوء،ها؟
يا لبعدها

136
00:10:25,730 --> 00:10:29,630
أتعرف سيفاً كبيراً تُرك بجانب جسر ناروتو العظيم؟

137
00:10:30,130 --> 00:10:31,400
أها، ذاك

138
00:10:35,430 --> 00:10:37,630
دايكوك تينزين أخذه

139
00:10:38,570 --> 00:10:42,730
هو جاء أصلاً ليمسك
بالنينجا الذي يستخدم ذاك السيف

140
00:10:42,770 --> 00:10:45,970
لكن بعد علمه بموت النينجا
أخذ السيف بدلاً من ذلك

141
00:10:50,830 --> 00:10:54,430
اللعنة...دايكوك تينزين، ها؟

142
00:10:57,000 --> 00:11:00,070
لقد كان معاوناً للقائد الأعلى لبلاد الماء

143
00:11:00,370 --> 00:11:02,500
على ما يبدو، كثيراً من رجاله قتلوا

144
00:11:02,530 --> 00:11:06,400
أثناء الضربة القضية لزابوزا-سينباي
الموجّه إلى قرية الضباب المخفية

145
00:11:07,300 --> 00:11:09,600
أعتقد أن لديه حقاداً من يومها

146
00:11:10,830 --> 00:11:13,200
...اللعنة، في أي جحيم  تعتقد أنّك

147
00:11:14,000 --> 00:11:17,470
هيي، كنّا فقط نبحث عنك

148
00:11:20,730 --> 00:11:23,030
!من أنت يا شباب؟

149
00:11:23,300 --> 00:11:26,200
يبدوا أنّك من النوع الذي يحب معرفة كلّ شيء

150
00:11:26,430 --> 00:11:29,130
!أنا لا أعلم شيئاً عن تينزين

151
00:11:29,300 --> 00:11:34,300
أي شيء سيفيد، فقط أخبرنا بما تعلم

152
00:11:39,330 --> 00:11:42,400
...دايكوك تينزين سياسيّ

153
00:11:42,430 --> 00:11:43,970
...لكن لديه وجهٌ آخر

154
00:11:44,000 --> 00:11:46,770
أنه زعيم لكثير من عصابات السرقة

155
00:11:47,530 --> 00:11:50,370
سمعتُ أنّه يتلقّى الكثير من الرشاوي
لقربه من القائد الأعلى

156
00:11:50,400 --> 00:11:53,530
وبهذا يفعل كل ما يحلو له من شر

157
00:11:53,700 --> 00:11:57,800
أرأيت، أنت تعلم كلّ هذا، وماذا؟
أين يعيش؟

158
00:11:58,030 --> 00:12:01,370
...إلى الجنوب
هناك قلعة في الغابة

159
00:12:01,730 --> 00:12:06,530
الشائعات تقول بأن آلافاً من المأجورين
يحرسون المكان بحيث أنه لا يخترق

160
00:12:22,800 --> 00:12:25,970
!من هناك؟ كيف أتيت إلى هنا؟

161
00:12:26,330 --> 00:12:27,700
بعد غدٍ

162
00:12:27,730 --> 00:12:31,230
هذه القلقة ستُهاجم من قبل عشرات الآلاف من الجنود

163
00:12:31,470 --> 00:12:33,600
تأكّد من تجميع كلّ رجلٍ لديك

164
00:12:35,830 --> 00:12:38,530
إسمي هو...سيوكتس

165
00:12:42,700 --> 00:12:46,330
!دخيل! أيّه الرجال! أخرجوا

166
00:12:54,300 --> 00:12:57,370
اللعنة...ما الذي يحدث؟

167
00:12:58,070 --> 00:13:02,000
...يبدوا أنّ عائلة قويّة أخرى ستهاجم قلعة تينزين غداً

168
00:13:02,030 --> 00:13:04,630
بقوّاتٍ تفوق عشرات الآلاف

169
00:13:04,800 --> 00:13:07,430
ها...أهذا صحيح؟

170
00:13:08,100 --> 00:13:10,830
حسناً، مهما يكون

171
00:13:11,700 --> 00:13:14,430
كلّما ارتبك العدوّ أصبحت الفرصة أفضل

172
00:13:14,570 --> 00:13:18,988
لكن باعداد من الآلاف أو عشرات الآلاف
هذا لا يهم نينجا مثلي

173
00:13:19,570 --> 00:13:23,130
ساتسلل الليلة وآخذ سيف الجلاّد

174
00:13:24,600 --> 00:13:26,670
وماذا لو وضعنا رهاناً؟

175
00:13:27,670 --> 00:13:28,430
رهان...؟

176
00:13:29,570 --> 00:13:33,000
...الذي يصل إلى سيف الجلاد أولاً

177
00:13:33,600 --> 00:13:38,100
!لم أتوقّع أن لديك جانباً للمرح

178
00:13:38,830 --> 00:13:40,700
لنقم بهذا، هذا رائع

179
00:13:41,570 --> 00:13:43,070
إذاً لنبدأ الآن

180
00:13:43,530 --> 00:13:47,470
...هناك قاعدة واحدة
لا تقتل أيّ أحد

181
00:13:53,330 --> 00:13:54,670
من أنت؟

182
00:13:54,970 --> 00:13:56,300
!أنت المشبوه

183
00:14:07,570 --> 00:14:10,470
أتعني...الآن كم أنت...؟

184
00:14:17,470 --> 00:14:19,270
حقيقةً بدأ الآن

185
00:14:21,900 --> 00:14:26,170
لا يمكنني خسارة الرهان
حسناً، جيّد، لنقم بها

186
00:14:32,370 --> 00:14:34,970
<i>أسلوب النار : تقنية كرة النار</i>

187
00:14:36,530 --> 00:14:39,070
!لديك الحنكة لتراوغهم، ساسكي

188
00:14:39,600 --> 00:14:42,000
!ماذا؟ لقد رحل؟

189
00:14:46,430 --> 00:14:48,070
!هذا حقيقي؟

190
00:14:51,430 --> 00:14:54,070
!اللعنة، ربما عليّ أن أبدأ أيضاً

191
00:15:58,900 --> 00:16:00,630
هذا متعبٌ، مع ذلك

192
00:16:01,130 --> 00:16:02,530
أخيراً، هدفي

193
00:16:03,270 --> 00:16:08,400
!مستحيل...هزمت كلّ هؤلاء الرجال وحدك؟

194
00:16:08,970 --> 00:16:13,330
حسناً نعم، حتى مع أسلحة مسموحٍ بها
الهجوم بلا فائدة

195
00:16:15,430 --> 00:16:17,670
!...إذا الأسلحة المسموح بها بلا فائدة

196
00:16:18,670 --> 00:16:20,800
!ما رأيك...بهذا؟

197
00:16:21,430 --> 00:16:24,900
هذا سيفي الجلاّد

198
00:16:27,870 --> 00:16:29,470
!لقد فعلتها

199
00:16:34,830 --> 00:16:37,430
لقد أرخيت دفاعاتك في آخر النهاية

200
00:16:41,630 --> 00:16:45,170
...آسف، السيف لا يفيد معي

201
00:16:47,430 --> 00:16:48,300
أترى؟

202
00:16:48,770 --> 00:16:50,430
لكنني غيور

203
00:16:50,600 --> 00:16:54,370
كنت قادراً على التلويح بالسيف
...بدون إي تدريب خاص

204
00:16:55,330 --> 00:16:57,300
بنيتك الجسدية ساعدتك في ذلك

205
00:17:03,070 --> 00:17:05,400
...سمعتُ أنّك أخبر كلّ شخصٍ في القرية

206
00:17:05,530 --> 00:17:09,500
"أنّك قتلت "زابوزا الشيطان
وأخذت ذلك السيف منه

207
00:17:09,870 --> 00:17:13,870
...لم يكن أنا...كان السيد تينزين هو

208
00:17:14,330 --> 00:17:17,830
إذاً أنت قتلت زابوزا-سينباي؟

209
00:17:18,100 --> 00:17:21,570
...كلا...الشخص الذي قتل زابوزا هو

210
00:17:21,930 --> 00:17:23,100
زابوزا؟

211
00:17:23,630 --> 00:17:28,370
لا! الشخص الذي قتل السيد زابوزا ليس أنا

212
00:17:29,970 --> 00:17:32,470
!أنت...بالأمس

213
00:17:34,070 --> 00:17:38,530
!إنه هو! إنه هو من قتل السيد زابوزا

214
00:17:38,930 --> 00:17:42,130
!كل ما فعلته هو إحضار السيف من القبر

215
00:17:46,370 --> 00:17:48,330
سأعطيك بعض النقاط على هذه

216
00:17:48,770 --> 00:17:52,100
يا لها من كذبة جيّدة من سافلٍ مثلك لتأتي بها

217
00:17:55,200 --> 00:17:56,170
!سيوكتس

218
00:17:57,030 --> 00:18:00,670
مفكّر! أشعر بالجفاف قليلاً

219
00:18:01,530 --> 00:18:03,400
أعتقد أنّك أخذت انطباعاً خاطئاً هنا

220
00:18:03,430 --> 00:18:07,030
أنا بالذّات لم أكن مقرّباً من السيد زابوزا

221
00:18:11,830 --> 00:18:15,270
...لكن بالتفكير بأن زميلي من قريتي

222
00:18:20,970 --> 00:18:26,470
ظهرة عليه إشاعة مخزية أنه خسر أمام ضعفاء مثلك

223
00:18:27,230 --> 00:18:28,470
أتعلم...؟

224
00:18:30,270 --> 00:18:34,000
!أتعتقد أنّك تستطيع الهرب بهذه؟

225
00:18:34,970 --> 00:18:37,800
حسناً، عليك أن تدفع لهذا...بالتأكيد؟

226
00:18:39,030 --> 00:18:41,330
أعتقد أنني سأختبره عليك

227
00:18:43,070 --> 00:18:46,330
إنسى هذا، ما المنطق من قتل شخصٍ مثله؟

228
00:18:53,430 --> 00:18:57,370
لقد قطّعت الأعمدة الأساسية
لذا من الأفضل لك الخروج من هنا

229
00:18:58,800 --> 00:19:00,800
...سأوفّر عليك حياتك

230
00:19:01,630 --> 00:19:03,270
انطلاقاً من احترامي لك ساسكي...

231
00:19:04,200 --> 00:19:06,300
!ساسكي؟مستحيل...؟

232
00:19:06,670 --> 00:19:09,130
!ساسكي الذي قتل أوروتشيمارو؟

233
00:19:10,870 --> 00:19:16,600
أنت مشهور، إنهم يعرفون اسمك حتى هنا

234
00:19:30,030 --> 00:19:33,530
طالما معي هذا السيف
لن أهزم حتى منك...ربما

235
00:19:35,970 --> 00:19:40,900
كنت تعلم أنني سأطلب هذا السيف، ألم تعلم؟

236
00:19:41,230 --> 00:19:45,830
...و...تعلم منذ البداية أنّ السيف ليس في القبر

237
00:19:47,570 --> 00:19:48,630
...فهمت

238
00:19:49,200 --> 00:19:53,600
...الشخص الذي أنذر القلعلة ليجمعوا رجالهم

239
00:19:54,000 --> 00:19:55,170
كان أنت؟

240
00:19:56,130 --> 00:19:58,770
تينزين تصرّف و:كأنّه قابلك سابقاً

241
00:19:59,500 --> 00:20:05,030
أأنت اقترحت الرهان فقط لتغريني بالذهباب إلى مناطق العدو؟

242
00:20:06,570 --> 00:20:09,630
أكنت تختبرني؟

243
00:20:10,370 --> 00:20:14,430
يا رجل، أنت فظيع، ماذا لو أصبتُ؟

244
00:20:16,330 --> 00:20:19,730
حسناً، فهمت الآن...أي الأشخاص أنت

245
00:20:20,600 --> 00:20:23,870
أنت بالضبظ كما تخيلتُ أن تكون

246
00:20:24,970 --> 00:20:28,500
على أي حال، حظيت بسيفي
لذا سأساعدك كما وعدتُ

247
00:20:30,730 --> 00:20:33,570
...لذا؟ أي الطرق سنسلك؟ إنتظر

248
00:20:34,070 --> 00:20:38,170
أقرب الطرق، صحيح؟
هذه هي إجابتك

249
00:20:38,800 --> 00:20:40,630
...بدأتُ أكتشفُك

250
00:20:42,870 --> 00:20:45,500
صحيح، أقرب الطرق

251
00:20:53,470 --> 00:20:55,600
...لا يعني فقط أن أوروتشيمارو مات

252
00:20:55,630 --> 00:20:57,530
!أنني سأدعكم في طريقكم

253
00:20:59,670 --> 00:21:03,130
<i>...الشعور بهذه التشكرا
...مستحيل</i>

254
00:21:03,304 --> 00:21:06,035
ترجمة : بيهس
subscece.com تم الرفع بواسطة

255
00:21:05,570 --> 00:21:10,210
...نفسٌ عميق، وضع حقيقة الوجود

256
00:21:10,462 --> 00:21:14,872
.أمام العيون الجريئة للتحدي الجديد...

257
00:21:15,945 --> 00:21:20,586
...الشّكُ والارتباك، إحرقهما بعيداً

258
00:21:20,780 --> 00:21:24,773
...في بضع لحظات

259
00:21:31,673 --> 00:21:36,411
...كثيرٌ من الوعودِ مازالت قائمة

260
00:21:36,918 --> 00:21:41,717
هي كلماتٌ فكّرتُ بها ذات يومِ؛ ففاضت وتبعثرت

261
00:21:41,957 --> 00:21:46,839
.بالتصميمِ الذي عزمتُ عليه أصبحتْ كالقسم

262
00:21:47,302 --> 00:21:51,889
...بين البدايةِ وحتى الآن يمكنكَ القول

263
00:21:56,505 --> 00:22:00,306
...أنّ هذا الحلم

264
00:22:00,754 --> 00:22:07,095
.ليس بعيداً، ولا بعالمٍ خياليّ...

265
00:22:08,314 --> 00:22:13,283
...نفسٌ عميق، وضع حقيقة الوجود

266
00:22:13,559 --> 00:22:18,096
.أمامَ العيونِ الجريئةِ للتحدّي الجديد

267
00:22:18,638 --> 00:22:23,824
...الشّكُ والارتباك، إحرقهما بعيداً

268
00:22:24,324 --> 00:22:28,529
...وتمسّك بالطريق الصحيح

269
00:22:29,956 --> 00:22:33,388
.في بِضعِ لحظات

270
00:22:37,030 --> 00:22:39,870
Say... Why are you gathering men?

271
00:22:40,230 --> 00:22:42,000
I have a goal...

272
00:22:42,270 --> 00:22:45,000
And I have a better chance of
achieving it with a small team.

273
00:22:45,300 --> 00:22:48,870
But still,
I don't know about choosing Karin...

274
00:22:49,300 --> 00:22:51,900
Unlike me,
she's a follower of Orochimaru.

275
00:22:51,930 --> 00:22:53,900
Not to mention her personality...

276
00:22:54,130 --> 00:22:56,970
But, her power is special...

277
00:22:57,530 --> 00:23:00,200
Well... That I'll have to agree you with.

278
00:23:00,970 --> 00:23:05,170
Next time: "Guardian of the Iron Wall"

279
00:23:05,200 --> 00:23:09,500
Tune in again!

