1
00:00:16,440 --> 00:00:17,440
إيزابيلا

2
00:00:18,620 --> 00:00:21,318
لو أردت قتلك، فأنت الآن ميتة

3
00:00:21,438 --> 00:00:22,788
ماذا تريد؟

4
00:00:23,204 --> 00:00:25,320
أريد أن أعرف لماذا تتعاملين مع الشيطان

5
00:00:25,862 --> 00:00:27,240
لماذا تهتمّ؟

6
00:00:27,441 --> 00:00:29,160
الأمير. . . شيطان

7
00:00:29,945 --> 00:00:33,045
هو ليس كلّ يوم
أمير يعرض عليك أن تكون عمدة بلدة

8
00:00:33,447 --> 00:00:34,920
وخصوصا إذا كنت إمرأة

9
00:00:35,080 --> 00:00:38,880
أنت ستعملين مع خائن-
لا. أعمل لأجلي-

10
00:00:39,436 --> 00:00:42,720
أنوى لكي أكون أفضل عمدة بلدة
رأته نوتينغهام أبدا

11
00:00:44,393 --> 00:00:46,375
وسترى ذلك غدا

12
00:00:46,495 --> 00:00:47,495
لا

13
00:00:48,122 --> 00:00:51,022
ذلك لن يحصل، لأن الأمير سيسقط

14
00:00:52,176 --> 00:00:53,640
...وأنت ستسقطين

15
00:00:54,003 --> 00:00:55,520
...مالم-
ماذا؟-

16
00:00:56,349 --> 00:00:58,049
مالم تعملين معي

17
00:00:59,007 --> 00:01:02,057
أبقني في الصورة
أخبريني خطط الأمير

18
00:01:02,406 --> 00:01:04,400
وأنا سأحميك عندما الملك يعود

19
00:01:08,362 --> 00:01:10,021
ماذا يحدث لو أنّني لا أريد
أن أكون صديقتك؟

20
00:01:10,141 --> 00:01:12,960
إذن أنت ستكتشفين من سيكون عدوي

21
00:01:13,413 --> 00:01:15,480
تهدّدني، روبن هود؟

22
00:01:16,171 --> 00:01:18,640
يمكنني أن أحطّمك حينما أختار

23
00:01:18,841 --> 00:01:20,240
إذن ما الذي يوقفك؟

24
00:01:21,952 --> 00:01:23,281
!أيها الحرّاس

25
00:01:30,222 --> 00:01:32,122
فكري في الموضوع، إيزابيلا

26
00:01:32,527 --> 00:01:34,960
العرض مفتوح، لكن ليس إلى الأبد

27
00:01:42,020 --> 00:01:44,366
إنه روبن هود
!حسنا، دقوا جرس الإنذار

28
00:01:44,486 --> 00:01:46,720
!بسرعة! اوقفوه! إحرسوا المخارج

29
00:02:07,795 --> 00:02:08,795
...أقسم

30
00:02:10,521 --> 00:02:13,960
اوجدوا هود! أريد البحث في كلّ زاوية
!من نوتينغهام

31
00:02:19,792 --> 00:02:21,192
المشكلة، إيزابيلا؟

32
00:02:21,312 --> 00:02:22,320
!أيها الحرّاس

33
00:02:22,480 --> 00:02:24,480
!أنت لم تري أيّ شئ إلى الآن

34
00:02:27,000 --> 00:02:31,760
</i>**في عمق قلب إنجلترا**<i>

52
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
</i>**تعيش أسطورة**<i> 

00
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
**روبن هود**<b>
</b>الــمــوســـم الــثــالث

00
00:02:42,000 --> 00:02:48,000
</i>**حصريا على منتديات الترجمة للجميع**<i>
www.targama4all.com/vb

00
00:02:49,000 --> 00:02:56,000
</i>**Dr.Hasan :المترجم**<i>
Dr.Hasan10@hotmail.com

00
00:02:57,000 --> 00:03:02,000
</i>**أرجو أن تستمتعوا بالترجمة**<i>

35
00:03:04,400 --> 00:03:06,600
الحلقة التاسعة
#صفقة خطرة#

36
00:03:06,761 --> 00:03:10,262
هذا يجب أن يكون مهما-
حسنا، ليس ذلك الإهتمام-

37
00:03:10,560 --> 00:03:12,398
ماذا سنعمل بالضبط هنا؟

38
00:03:12,518 --> 00:03:15,650
روبن يعتقد بأنّه يمكنه أن يسحر
عمدة البلدة الجديد للعمل مع المجرمين

39
00:03:15,770 --> 00:03:18,668
إنظروا، دعونا فقط نرى
ماذا هي ستصنع، أليس كذلك؟

40
00:03:18,788 --> 00:03:21,800
حسنا، هو ليس سكّرا وتابل
وكلّ الأشياء شيقة

41
00:03:24,388 --> 00:03:25,588
...ميج بينيت

42
00:03:26,243 --> 00:03:30,200
محكمة عمدة البلدة سمعت
...عصيانك إلى أبّيك

43
00:03:30,624 --> 00:03:33,800
ورفضك لقبول أيّ مقدمو طلب إختارهم لك

44
00:03:34,109 --> 00:03:37,893
السّيدة عمدة البلدة، الأول كان سكّير
الثاني يشبه الحمار

45
00:03:38,013 --> 00:03:40,480
!الثالث كان ذو نصف ذكاء بأدمغة شجرة

46
00:03:40,641 --> 00:03:42,760
...أنت الصغيرة البائسة-
!رجاء-

47
00:03:44,604 --> 00:03:47,480
والرابعة، رشوت على ما يبدو 
للعودة إلى يورك

48
00:03:47,641 --> 00:03:49,691
بالمال الذي سرقتيه من أبّيك

49
00:03:49,811 --> 00:03:52,311
!هو كان الولد الأم
ماذا الإستعمال ذلك؟

50
00:03:53,078 --> 00:03:57,040
ميج، اخبري المحكمة لماذا تصرّفتي
في مثل هذا الأمور المحزنة

51
00:03:57,241 --> 00:04:00,400
لأنني لن أقبل أي واحد
يخبرني كيف أعيش حياتي الخاصة

52
00:04:01,112 --> 00:04:03,987
...أنا لا أريد الزواج! الرجال جدا

53
00:04:04,703 --> 00:04:05,720
!أغبياء

54
00:04:06,960 --> 00:04:07,960
!أسكتوا

55
00:04:10,083 --> 00:04:12,840
أعتقد إنجلترا ستكون مكانا أفضل بكثير
إذا نساء كن مسؤولات

56
00:04:13,285 --> 00:04:14,559
حلم، بنت

57
00:04:16,382 --> 00:04:17,680
إفتحوا قيدها-
ماذا؟-

58
00:04:17,998 --> 00:04:18,998
!شكرا لك

59
00:04:20,960 --> 00:04:22,610
...شعب نوتينغهام

60
00:04:23,954 --> 00:04:27,143
الآن لربّما يمكنكم أن تروا...
أي نوع عمدة بلدة أنا

61
00:04:27,903 --> 00:04:30,224
وبينما جعلت ميج حرّة هنا

62
00:04:31,689 --> 00:04:35,431
أنوى أن أضع كامل
...نوتينغهام حرة

63
00:04:38,046 --> 00:04:39,564
...لكي أكون أعدل

64
00:04:40,161 --> 00:04:43,036
أكثر سلاما وأكثر نجاحا
!مكانا لنا جميعا

65
00:04:46,564 --> 00:04:49,064
أنت يجب أن تكوني بعيدة عن القيود

66
00:04:50,130 --> 00:04:52,730
أعتقد أنني أحتاج أناس مثلك حولي

67
00:04:56,571 --> 00:04:59,826
النظام الأخير كان وحشي وفاسد

68
00:05:00,463 --> 00:05:03,913
وفي تمييز الجرائم ملتزم ضدّ الناس

69
00:05:04,842 --> 00:05:05,892
أخّي

70
00:05:06,721 --> 00:05:08,226
غاي غيسبورن

71
00:05:08,665 --> 00:05:11,730
سيعدم هنا يوم الخميس في منتصف النهار

72
00:05:12,027 --> 00:05:14,320
انظري؟ لربّما يمكننا أن نعمل معها

73
00:05:14,726 --> 00:05:16,239
نعم. . . سنرى

74
00:05:19,501 --> 00:05:20,586
!برافو

75
00:05:21,890 --> 00:05:23,430
ألم تكون رائعة؟

76
00:05:23,550 --> 00:05:25,680
كم افتقدتك

77
00:05:26,420 --> 00:05:27,830
!زوجتي الرائعة

78
00:05:31,465 --> 00:05:32,515
إتركني

79
00:05:34,137 --> 00:05:35,832
أنا عمدة البلدة الجديد

80
00:05:37,161 --> 00:05:39,066
ثورنتن في خدمتكم

81
00:05:39,641 --> 00:05:43,360
أنا متأكّد أنكم ستفهمون بأنّ زوجتي
الآن تهتم لتركي 

82
00:05:43,637 --> 00:05:44,960
للإهتمام بكم

83
00:05:45,517 --> 00:05:48,600
كونوا مطمئنين أنتم
في أيدي قويّة وقادرة

84
00:05:50,280 --> 00:05:52,200
الآن، إذا أتعذروني

85
00:05:52,609 --> 00:05:55,480
الزوجة الصغيرة وأنا
لدينا بعض الأعمال لعملها

86
00:05:57,560 --> 00:05:59,440
لن يكون هناك تعامل مع ثورنتن

87
00:06:01,949 --> 00:06:04,651
نحن يجب أن نذهب 
القرويّون يتوقعون منا غذاء

88
00:06:04,771 --> 00:06:06,280
أعرف. اذهبوا

89
00:06:06,666 --> 00:06:08,755
أحتاج للبقاء هنا
لاكتشف حركته القادمة

90
00:06:08,875 --> 00:06:10,806
حسنا. سأبقى أيضا

91
00:06:11,110 --> 00:06:13,287
لا، فهو بخير، ماتش. إذهب

92
00:06:13,721 --> 00:06:15,608
أنا سأبقى-
اذهب-

93
00:06:22,324 --> 00:06:25,090
!هربت! هجرتني

94
00:06:26,642 --> 00:06:28,920
أحببتك، إهتمّمت بك

95
00:06:30,331 --> 00:06:33,240
نحن كنّا سعداء جدا سوية-
كيف تقول ذلك؟-

96
00:06:38,729 --> 00:06:39,775
!أيها الحرّاس

97
00:06:39,895 --> 00:06:40,800
!لا

98
00:06:41,383 --> 00:06:43,440
!خذوه، فهو يهاجم عمدة بلدتكم


99
00:06:43,600 --> 00:06:45,450
ذلك كفاي، اتركها تذهب

100
00:06:46,802 --> 00:06:47,940
!خذه إلى الزنزانات

101
00:06:48,060 --> 00:06:50,659
هل تريدين الأمير جون أن يعرف
أن لديه إجرام لعمدة البلدة؟

102
00:06:50,779 --> 00:06:54,202
عيّنني. فهو يأتمنني-
تركت زوجك-

103
00:06:54,322 --> 00:06:56,160
قانون الرجل المعدم والله

104
00:06:57,617 --> 00:07:01,600
لآن رجالي سيركبون إليه في المساء
إذا هم لن يستلموا أي كلمة لسلامي

105
00:07:03,188 --> 00:07:05,519
أطلق سراحي أو ينتهى الأمر

106
00:07:13,037 --> 00:07:14,040
دعه يذهب

107
00:07:26,268 --> 00:07:29,080
والآن هو الوقت لأعلمك فيه بعض الإحترام

108
00:07:33,531 --> 00:07:34,699
!توقّف، رجاء

109
00:07:34,819 --> 00:07:37,200
إذا تعدني أن لا تآذيها
أنا يمكن أن أجعلك غني

110
00:07:37,361 --> 00:07:38,880
تخلص منها-
ذلك حقيقي-

111
00:07:39,519 --> 00:07:42,969
أعرف أين عملات معدنية ذهبية مدفونة
حفنات وحفنات

112
00:07:43,166 --> 00:07:45,559
أين؟-
...هناك تلّ-

113
00:07:48,699 --> 00:07:50,525
قرب "عبور رجل ميت"، في الغابة

114
00:07:50,645 --> 00:07:52,045
أعتقد أني أعرفه

115
00:07:53,253 --> 00:07:54,803
إذا خبرك كذب

116
00:07:55,346 --> 00:07:56,796
ستكون ذلك نهايتك

117
00:07:57,700 --> 00:07:58,800
إسجنها

118
00:08:00,499 --> 00:08:03,240
إسمعي. أنا لن أرتاح حتى تكوني حرّة

119
00:08:04,295 --> 00:08:05,987
إنظروا إليهم، يا أولاد

120
00:08:06,560 --> 00:08:09,210
إنّ السيدات يصبحن عاطفيات إلى حدّ ما

121
00:08:12,560 --> 00:08:13,861
إبقي قوية

122
00:08:16,165 --> 00:08:17,215
!إتركني

123
00:08:17,972 --> 00:08:20,510
ثورنتن خطر-
لإيزابيلا، لربّما-

124
00:08:20,630 --> 00:08:24,630
لا، لنوتينغهام، لكلّ شخص-
بينما إيزابيلاك ملاك-

125
00:08:25,162 --> 00:08:27,520
أنا فقط أعتقد بأنّنا يمكن أن نعمل
سوية معها، ليس مثله

126
00:08:27,680 --> 00:08:29,329
أنت خاطئ جدا-
!لست خاطئ-

127
00:08:29,449 --> 00:08:31,066
ألا تستطيع أن ترى؟-
أرى ماذا؟-

128
00:08:31,186 --> 00:08:33,068
ألا تستطيع أن تراها ماهي حقا؟

129
00:08:33,188 --> 00:08:35,200
كايت، لماذا أنت غاضبة جدا معي؟

130
00:08:53,563 --> 00:08:56,013
...حسنا. . . حسنا
أنا يجب أن أذهب

131
00:09:04,800 --> 00:09:05,850
!إتركوني

132
00:09:06,215 --> 00:09:07,215
!إذهبوا

133
00:09:11,708 --> 00:09:14,558
سأجعلكم تدفعون ثمن هذا
أنتم وحوش فاسدة!

134
00:09:17,289 --> 00:09:20,560
الرجال! لو أستطيع لجعلتهم كلهم يختفون

135
00:09:20,721 --> 00:09:24,171
في نفخة دخان وسيكون العالم أسعد مكان

136
00:09:25,720 --> 00:09:27,420
في ماذا تحدّق؟

137
00:09:29,364 --> 00:09:30,480
أعرفك

138
00:09:31,445 --> 00:09:34,145
أنت هو، أليس كذلك؟
أخّ إيزابيلا؟

139
00:09:35,784 --> 00:09:38,944
هي صديقة لي-
ليس بذلك القرب، من الواضح-

140
00:09:39,064 --> 00:09:41,200
زوجها الشرّير عمل هذا لي، ذكي

141
00:09:41,491 --> 00:09:42,491
ثورنتن؟

142
00:09:44,088 --> 00:09:45,138
هل هو هنا؟

143
00:09:47,063 --> 00:09:48,240
هي خائفة منه

144
00:09:48,411 --> 00:09:50,794
هي ما كان يجب أن تتركه
إذن، لابد لها ذلك؟

145
00:09:50,914 --> 00:09:53,240
أنت كنت دائما مسرور قليلا من نفسك

146
00:09:54,455 --> 00:09:55,838
رأيتك مرّة

147
00:09:56,948 --> 00:09:59,480
الرجل في السواد على حصانه الأسود

148
00:09:59,973 --> 00:10:01,400
الكبيرة أنا

149
00:10:04,040 --> 00:10:05,160
إنظر إلى نفسك الآن

150
00:10:06,226 --> 00:10:07,826
...القذر والبائس

151
00:10:08,681 --> 00:10:09,681
!والصغير

152
00:10:11,581 --> 00:10:13,920
والآن توشك على الإعدام

153
00:10:14,121 --> 00:10:16,360
مما يبدو،أنت قد لا تكوني بعيدة ورائي

154
00:10:19,293 --> 00:10:20,893
!أتمنّى بأنّ تذهب إلى الجحيم

155
00:10:24,680 --> 00:10:26,080
أنا تقريبا هناك

156
00:10:55,698 --> 00:10:56,891
هذا هو

157
00:11:00,783 --> 00:11:02,083
إبدأي، إذنّ

158
00:11:04,640 --> 00:11:06,312
...هل تتوقّع-
ألا تفهمين؟-

159
00:11:06,432 --> 00:11:10,048
كلّ مرّة تقاطعيني، على كلّ كلمة أو عمل صغير

160
00:11:10,168 --> 00:11:13,387
أنت تجعلين ذلك أسوأ لنفسك
...عندما تصبحين لوحدك معي

161
00:11:13,507 --> 00:11:15,999
في غرفة صغيرة مظلمة

162
00:11:18,904 --> 00:11:19,904
هيا الآن

163
00:11:21,738 --> 00:11:23,120
أثبتي حبك لي

164
00:11:23,759 --> 00:11:24,859
إبدأي الحفر

165
00:11:42,883 --> 00:11:45,983
إذا هذا المشروع خائب، سأقتل تلك البنت

166
00:12:07,691 --> 00:12:08,691
إنظر

167
00:12:09,128 --> 00:12:10,178
دعيني أرى

168
00:12:22,480 --> 00:12:25,800
أنت، إجلب لنا رجال أكثر
أنت، ماذا تنتظر؟

169
00:12:25,920 --> 00:12:27,020
!إبدأ الحفر

170
00:12:30,342 --> 00:12:32,342
حسنا، تعالوا، واصلوا معه

171
00:12:32,857 --> 00:12:35,416
!لا، لا، ليس هناك، أنتم بلهاء

172
00:12:35,536 --> 00:12:38,040
هو حقا خنزير، أليس كذلك؟-
نعم-

173
00:12:38,526 --> 00:12:41,676
أخيرا هناك شيء أنت وإيزابيلا تتوافقان عليه

174
00:12:43,720 --> 00:12:44,720
...إسمع

175
00:12:46,421 --> 00:12:49,071
...حول ماحدث في وقت سابق-
أعرف-

176
00:12:49,657 --> 00:12:50,657
أنا آسف

177
00:12:51,594 --> 00:12:52,600
لأي سبب؟

178
00:12:54,360 --> 00:12:56,408
ذلك صعب. أليس كذلك؟

179
00:12:57,140 --> 00:12:58,140
أليس كذلك؟

180
00:13:00,421 --> 00:13:03,371
لماذا، بسبب إيزابيلا؟-
...لا، ليس لأن-

181
00:13:05,728 --> 00:13:07,528
هو فقط الطريقة التي عشناها

182
00:13:08,114 --> 00:13:09,307
...كما تعرفين

183
00:13:10,659 --> 00:13:13,100
وبعد ذلك هناك ماتش-
ماتش؟-

184
00:13:13,681 --> 00:13:17,281
صحيح، أنتم كلكم، أريد الكنز
خارج عن هنا بالمساء

185
00:13:18,226 --> 00:13:20,219
أنا أفضل إحضار الآخرين

186
00:13:27,796 --> 00:13:28,599
ماذا؟

187
00:13:29,879 --> 00:13:31,520
فقط إعتني بنفسك

188
00:13:31,680 --> 00:13:32,480
نعم

189
00:13:33,514 --> 00:13:34,714
نعم، أنت أيضا

190
00:13:40,569 --> 00:13:43,105
فقط إتركيه، هل ستفعلين؟

191
00:13:44,136 --> 00:13:45,280
!إنه يآذي

192
00:13:47,512 --> 00:13:49,862
لهذا هم يعملونه، للتعامل معه

193
00:13:52,804 --> 00:13:55,904
أنا عطشانه-
حسنا، إذن إحفظي نَفَسَك وتوقّفي عن الأنين-

194
00:13:56,206 --> 00:13:58,306
العمل الرديء، أليس هذا أنت؟

195
00:13:58,579 --> 00:14:00,779
لا عجب إيزابيلا تريدك ميتة

196
00:14:03,144 --> 00:14:05,440
ماذا عملت لها أنت، على أية حال؟-
!أعطيني قوّة-

197
00:14:06,028 --> 00:14:08,600
هو تقريبا يساوي الموت 
الّذي سينقذ ثرثرتك اللانهائية

198
00:14:08,720 --> 00:14:10,770
هيا. أنت هنا، وأنا هنا

199
00:14:11,641 --> 00:14:13,591
ماذا سنفعل غير هذا؟

200
00:14:16,649 --> 00:14:19,686
أوجدت لها زوج، ذلك ماعملت

201
00:14:22,779 --> 00:14:24,189
بسعر جيد، أيضا

202
00:14:24,487 --> 00:14:27,248
بعتها؟ ! أختك الخاصة؟

203
00:14:27,368 --> 00:14:30,200
هي كانت فرصتها الأفضل في الحياة
ليس عيبي هي ذهبت ولخبطت ذلك

204
00:14:30,360 --> 00:14:33,096
حسنا، بالطبع ستفعل ذلك
!بعتها إلى وحش

205
00:14:33,216 --> 00:14:36,480
أنت بنت غبية
لاتعرفين شيء عنها

206
00:14:36,720 --> 00:14:38,406
لست بنت غبية

207
00:14:39,022 --> 00:14:40,022
أنا ميج

208
00:14:41,122 --> 00:14:42,600
وما زلت عطشانه

209
00:14:45,011 --> 00:14:46,959
تلك الحجارة التي حول رقبتك

210
00:14:47,760 --> 00:14:48,793
مصيها

211
00:14:49,918 --> 00:14:51,640
ستجعل فمك مائي

212
00:15:04,481 --> 00:15:07,080
تلّ دفن
دانماركي، على ما يبدو

213
00:15:07,875 --> 00:15:11,325
إنهم يضعون اللعنات على رؤوس الخيول
لتجنّب الدخلاء

214
00:15:18,561 --> 00:15:20,011
ماذا تعمل؟

215
00:15:40,868 --> 00:15:43,824
كن قوي
إنه فقط رأس حصان

216
00:15:44,647 --> 00:15:46,480
اللجام الذهبي. شيق

217
00:15:47,102 --> 00:15:48,952
أنا أقول ذلك بشكل رئيسي

218
00:15:49,218 --> 00:15:52,720
ذلك الكنز. يدفنونه معهم
للرحلة الطويلة إلى فالهالا

219
00:15:52,881 --> 00:15:55,200
أين تلك؟
هي قرب نورويتش، أليس كذلك؟

220
00:15:55,923 --> 00:15:58,473
لا، ألين، فالهالا هي قاعة المقتولين
"المترجم: بإستطاعتك البحث عن تفاصيل فالهالا"

221
00:16:03,557 --> 00:16:04,957
زوجتي الجميلة

222
00:16:09,594 --> 00:16:12,744
ماذا يدور في رأسك الصغير الجميل؟

223
00:16:13,187 --> 00:16:14,437
لا شيء على الإطلاق

224
00:16:16,128 --> 00:16:17,400
فقط الطريقة التي تحبّها

225
00:16:22,288 --> 00:16:23,788
ماذا تأخذ؟

226
00:16:25,162 --> 00:16:27,236
تسرق منّي، أليس كذلك؟

227
00:16:29,338 --> 00:16:30,838
!إنه كان فقط ينظر

228
00:16:32,799 --> 00:16:34,899
!دعوا ذلك يكون درس لكم كلّكم

229
00:16:37,515 --> 00:16:38,975
!الآن إجلبوا العربة

230
00:16:39,400 --> 00:16:42,040
كلّما تسرّعون في نقل الذهب
إلى نوتينغهام، ذلك أفضل

231
00:16:44,604 --> 00:16:46,440
حقا. لابد أن نتخلّص منه

232
00:16:46,746 --> 00:16:48,400
دعونا نأخذ ذهبه أولا

233
00:16:48,561 --> 00:16:50,265
ونجعل إيزابيلا عمدة بلدة ثانية؟

234
00:16:50,385 --> 00:16:53,520
عمدة بلدة! سيكون عندنا حمار
لرئيس الأساقفة القادم

235
00:16:54,013 --> 00:16:57,520
كايت، أريدك أن تبقى وتراقبي الكنز
ماتش، أنت أيضا

236
00:16:57,681 --> 00:17:00,131
أنتم الباقون تعالوا معي
هيا

237
00:17:04,295 --> 00:17:06,145
أنتم، توقّفا هناك! توقفا

238
00:17:06,817 --> 00:17:07,880
!قلت توقفا

239
00:17:09,069 --> 00:17:10,620
أنتما على أرضي

240
00:17:12,083 --> 00:17:14,960
حسنا، تدفعون لي عدد الخسائر
وأحرز بأن ننسى ماحصل

241
00:17:16,390 --> 00:17:17,960
ذلك ليس لطيف جدا، الآن، أليس كذلك؟

242
00:17:26,708 --> 00:17:27,958
هل أنت خائف؟

243
00:17:28,823 --> 00:17:29,823
من ماذا؟

244
00:17:31,120 --> 00:17:32,120
من ماذا؟

245
00:17:34,125 --> 00:17:36,320
وقت إعدامك

246
00:17:36,592 --> 00:17:37,720
هل أبدو خائفا؟

247
00:17:40,106 --> 00:17:41,120
في الحقيقة، لا

248
00:17:42,582 --> 00:17:45,800
مرتعب، نعم. واحد من عشرة
من مظهرك الشخصي


249
00:17:47,042 --> 00:17:48,160
لكنك ليس خائف

250
00:17:49,888 --> 00:17:51,438
أنا معجبة تقريبا

251
00:17:53,904 --> 00:17:56,504
إنه كما لو أنّ عندك ضمير صافي

252
00:17:58,717 --> 00:18:00,387
حسنا، لماذا ليس عندي؟

253
00:18:00,507 --> 00:18:03,240
لأن كلّ الأشياء السيئة عملتها في حياتك

254
00:18:03,689 --> 00:18:05,135
...أعني، لا أحد

255
00:18:05,656 --> 00:18:08,480
في الحقيقة لا أحد يبدو متألم
بأنّك خرجت، أليس كذلك؟

256
00:18:09,407 --> 00:18:11,257
هل ذلك لا يجعلك حزين؟

257
00:18:12,396 --> 00:18:14,796
أنا لا أستطيع تغيير مايفكّرون بي الناس

258
00:18:15,650 --> 00:18:17,120
الذي حصل حصل

259
00:18:18,057 --> 00:18:20,200
إذا مصيري الموت فليكن ذلك

260
00:18:20,320 --> 00:18:24,320
هل حقا حياتك فارغة بأنّه
لا يهمك سواء تعيش أو تموت؟

261
00:18:35,317 --> 00:18:36,560
أنا جائعة

262
00:18:57,852 --> 00:18:58,852
هنا

263
00:19:00,807 --> 00:19:02,407
كوني قوية

264
00:19:09,532 --> 00:19:11,782
لابدّ أن يكون هناك جزء منك جيد لحد الآن

265
00:19:13,306 --> 00:19:14,706
أنت لا تعرفيني

266
00:19:18,400 --> 00:19:19,400
أمر آخر

267
00:19:20,444 --> 00:19:22,144
إعتقدت بأنّك تكرهين الرجال

268
00:19:23,644 --> 00:19:24,644
صحيح

269
00:19:27,575 --> 00:19:28,575
صحيح

270
00:19:33,675 --> 00:19:36,116
!ابدأوا بحمّل الذهب الآن إلى العربة

271
00:19:36,236 --> 00:19:38,280
!ماتش-
ماذا؟-

272
00:19:38,609 --> 00:19:40,839
هلّ أستطيع التحدث معك حول شيئا ما؟

273
00:19:43,595 --> 00:19:45,080
أحبّ روبن حقا

274
00:19:46,680 --> 00:19:48,380
وأعتقد أنه يحبّني

275
00:19:51,191 --> 00:19:54,491
،لكنّه لن يدع أيّ شئ يحدث
لربّما بسببك

276
00:19:55,677 --> 00:19:57,480
هل تتكلّم معه من أجلي؟

277
00:19:58,404 --> 00:20:00,554
أخبره بأنّنا فقط أصدقاء؟

278
00:20:03,032 --> 00:20:04,035
نعم

279
00:20:04,754 --> 00:20:05,759
بالطبع

280
00:20:06,937 --> 00:20:07,960
شكرا

281
00:20:09,311 --> 00:20:11,765
حسنا. نحن مستعدّون تقريبا

282
00:20:12,606 --> 00:20:15,591
ماتش، عندما تكون العربة جاهزة
أريدك أن تبعدها عن هناك

283
00:20:15,711 --> 00:20:17,420
حسنا؟ حظّا سعيدا

284
00:20:32,299 --> 00:20:33,699
شكرا، صديقي

285
00:20:33,899 --> 00:20:36,520
!أنا سأتمتّع في إنفاق مكاسبك الحرام

286
00:20:36,681 --> 00:20:38,720
كن حذرا. قد يرجع لمطاردتك

287
00:20:39,737 --> 00:20:42,120
أنت الوحيدة التي تعيشين كابوس، ثمين

288
00:20:44,099 --> 00:20:45,699
هذا كل شيء، انتهينا

289
00:20:50,445 --> 00:20:51,480
!إبدأوا بالتحميل

290
00:20:52,587 --> 00:20:54,437
حسنا، دعونا نحمّلها

291
00:21:04,080 --> 00:21:05,840
أليس هذا يومي المحظوظ؟

292
00:21:06,467 --> 00:21:10,160
يومي الأول كعمدة بلدة
!وتسقط ثروات هائلة إلى حضني

293
00:21:10,280 --> 00:21:12,294
الحظّ يمكن أن يتغيّر بسهولة

294
00:21:17,161 --> 00:21:18,561
...حقّ، دعونا نذهب

295
00:21:19,449 --> 00:21:22,049
هذا الكنز ليس لك لتأخذه، ثورنتن

296
00:21:22,403 --> 00:21:24,120
و من سيوقّفني؟

297
00:21:24,281 --> 00:21:25,331
!روبن هود

298
00:21:30,751 --> 00:21:32,600
!إيزابيلا، أنا لم أنتهي منك لحد الآن

299
00:21:32,720 --> 00:21:33,840
!عودي

300
00:21:34,000 --> 00:21:36,840
أنتم الجماعة معي
!البقية،أبعدوا العربة عن هنا

301
00:21:38,881 --> 00:21:40,131
!ماتش، العربة

302
00:21:48,681 --> 00:21:50,080
"...أحبّ روبن حقا"

303
00:21:52,444 --> 00:21:54,080
"وأعتقد أنه يحبّني"

304
00:22:05,920 --> 00:22:08,800
!إلحقوا بهم-
!ماتش-

305
00:22:15,759 --> 00:22:16,852
!إيزابيلا

306
00:22:18,517 --> 00:22:19,574
!إيزابيلا

307
00:22:24,104 --> 00:22:25,343
!إنتظر! إنتظر

308
00:22:25,463 --> 00:22:27,013
!ماتش-
أنا آسف-

309
00:22:27,298 --> 00:22:30,080
نحن ليس لدينا وقت لهذا
نحن يجب أن نجد ثورنتن

310
00:22:33,737 --> 00:22:36,920
لدي شيئا يجب أن أخبرك به-
ماالذي تتحدّث عنه؟-

311
00:22:39,517 --> 00:22:41,256
!هيا، نحن يجب أن نذهب

312
00:23:17,780 --> 00:23:18,780
روبن

313
00:23:21,051 --> 00:23:22,359
...أوه، شكرا لله

314
00:23:29,121 --> 00:23:30,320
هل أنت بخير؟

315
00:23:32,520 --> 00:23:35,670
،كنت حمقاء عندما أدرت ظهري عنك
رجاء ساعدني

316
00:23:36,872 --> 00:23:40,440
إذا تعدينا بالمحاربة معنا من أجل
الملك ريتشارد، إذن سأحميك

317
00:23:40,560 --> 00:23:41,949
نعم. بالطبع

318
00:23:43,995 --> 00:23:45,455
أنت وأنا، روبن

319
00:23:47,570 --> 00:23:49,520
أعتقد أننا يمكن أن نعمل سوية

320
00:23:50,236 --> 00:23:52,200
دائما أدركها، وأعتقد أنت أيضا

321
00:23:54,991 --> 00:23:57,480
إنها صفقة-
أنت لن تأسف لهذا-

322
00:23:59,384 --> 00:24:00,562
كيف أكافئك؟

323
00:24:00,682 --> 00:24:02,800
حسنا، يمكنك أن تبدأي بتسليم الذهب

324
00:24:03,168 --> 00:24:04,640
"غدا في "فسحة الفارس

325
00:24:04,760 --> 00:24:06,832
بالطبع، لابد أن تعود إلى الناس

326
00:24:06,952 --> 00:24:09,152
إنها لهم، قبل كل شيء-
جيد-

327
00:24:10,110 --> 00:24:12,640
!إيزابيلا، أنت ستعانين لهذا

328
00:24:12,912 --> 00:24:13,991
!إيزابيلا

329
00:24:14,746 --> 00:24:17,640
جون، رافق عمدة البلدة للعودة إلى قلعتها

330
00:24:18,796 --> 00:24:20,701
شكرا لكم-
من هذا الطريق-

331
00:24:26,682 --> 00:24:28,638
تتصرف دائما لتعطيها ماتريد

332
00:24:28,758 --> 00:24:31,264
كايت، دعي عنك هذا، رجاء

333
00:24:40,305 --> 00:24:41,440
!إيزابيلا

334
00:24:48,339 --> 00:24:52,189
.أنا لا أحبّ هذا
أنتم ما كان يجب أن تمسّوا ذلك تلّ الدفن

335
00:24:52,309 --> 00:24:53,520
!الفلاح المؤمن بالخرافات

336
00:24:58,494 --> 00:25:00,005
هم فقط خفافيش

337
00:25:02,329 --> 00:25:04,179
!عودا هنا، أنتم أيها الجبناء

338
00:25:14,523 --> 00:25:16,517
أنت أزعجت الموتى

339
00:25:18,468 --> 00:25:19,920
...شخص ما يساعدني

340
00:25:20,348 --> 00:25:21,452
!إرجعوا

341
00:25:22,182 --> 00:25:23,920
إستحضرت لعنة الفايكنك

342
00:25:24,612 --> 00:25:28,120
!ليزار بمعاناة، الجنون والموت

343
00:25:28,784 --> 00:25:30,434
اللعب بالشيطان

344
00:25:33,329 --> 00:25:34,929
خطأ كبير، ثورنتن

345
00:25:38,253 --> 00:25:40,103
أنت لا تتكلم كثيرا، أليس كذلك؟

346
00:25:40,809 --> 00:25:42,188
روبن يراك كحليف

347
00:25:42,308 --> 00:25:45,080
بصرامة العمل-
رجل مثالي-

348
00:25:45,508 --> 00:25:49,099
ليس هناك عمل صارم أبدا بين رجل و إمرأة

349
00:25:49,219 --> 00:25:52,680
إذا أجرى صفقة معك، فهي فقط لسبب 
جيد، لا شيء غير ذلك

350
00:25:52,800 --> 00:25:55,479
كيف تكون متأكّد جدا؟-
لأني أعرف روبن-

351
00:25:55,599 --> 00:25:59,349
تخميني إذا يريد الحصول على عيون
شخص، فهو لكايت، ليس أنت

352
00:26:02,320 --> 00:26:06,320
وجدناه في الغابة يثرثر 
حول أشباح الفايكنك

353
00:26:07,651 --> 00:26:09,320
هو لابد أن يقيد

354
00:26:09,440 --> 00:26:11,520
نعم، مستشفى المجانين أفضل مكان له

355
00:26:11,640 --> 00:26:14,740
إنه خطر لنفسه والناس الذين حوله

356
00:26:17,201 --> 00:26:19,807
إذا ذكر شيئا حول أن يكون عمدة بلدة نوتينغهام

357
00:26:19,927 --> 00:26:21,277
لاتعيره أي انتباه

358
00:26:23,072 --> 00:26:24,760
هو كان ملكة شيبا الأسبوع الماضي

359
00:26:27,759 --> 00:26:29,800
نوتينغهام تخلّصت منك جيدا، ثورنتن

360
00:26:30,700 --> 00:26:32,719
ولا تفكّر بالرجوع أبدا

361
00:26:32,839 --> 00:26:36,389
لأنك لو عدت، غايتك القادمة لن تكون آمنه

362
00:26:36,597 --> 00:26:38,497
لكن أين ستكون حقا؟

363
00:26:38,717 --> 00:26:39,723
الجحيم

364
00:26:47,819 --> 00:26:49,038
حررها

365
00:26:49,989 --> 00:26:52,600
!إيزابيلا، أنت عدتي
أشكر الله

366
00:26:52,920 --> 00:26:55,868
لست متأكّدة أخّي سيشعر نفس شعورك
هيا، دعينا نذهب

367
00:26:55,988 --> 00:26:57,720
ألن تطلقي سراح غاي أيضا؟

368
00:26:57,840 --> 00:26:59,920
!ماذا؟ هل أنت مجنون؟ إنه عدونا

369
00:27:00,040 --> 00:27:01,777
...لكن-
أتري؟-

370
00:27:02,481 --> 00:27:04,681
أتري كيف يعاملونا؟

371
00:27:04,961 --> 00:27:06,972
...بضعة ساعات في زنزانه مع

372
00:27:07,092 --> 00:27:09,760
القاتل اللامبالي حتى أنت أفقدك ذكائك

373
00:27:09,880 --> 00:27:11,880
ذلك سمّ الرجال، ميج

374
00:27:12,149 --> 00:27:13,640
لا أحد منهم يمكننا أن نصدقه

375
00:27:14,352 --> 00:27:17,152
أخّي سينال بالضبط مايستحقّ

376
00:27:17,289 --> 00:27:18,389
تعالي الآن

377
00:28:36,381 --> 00:28:39,250
...شكرا لك، لكن لا

378
00:28:40,033 --> 00:28:41,366
أنت يجب أن تأكل

379
00:28:43,000 --> 00:28:44,000
من أجلي

380
00:28:46,124 --> 00:28:47,574
أقلّ مايمكن أن أعمله

381
00:28:48,034 --> 00:28:49,984
عملت أكثر من المطلوب

382
00:28:50,480 --> 00:28:53,160
أنا لم أعمل شئ-
عملتي-

383
00:28:54,710 --> 00:28:56,488
جعلتني أفكر

384
00:28:57,423 --> 00:28:58,477
حول ماذا؟

385
00:28:59,561 --> 00:29:01,646
حول شخص ما كنت أعرفه

386
00:29:04,228 --> 00:29:06,428
نظرت جيدا حيث كان هناك لا شيئ يعرف

387
00:29:07,968 --> 00:29:09,760
جعلتني رجل أفضل

388
00:29:11,859 --> 00:29:13,059
ماذا حدث؟

389
00:29:16,841 --> 00:29:18,158
حطّمتها

390
00:29:20,101 --> 00:29:21,440
حطّمت كلّ شيء

391
00:29:26,268 --> 00:29:27,277
هيا

392
00:29:36,680 --> 00:29:40,430
أريد بعض الحرّاس خلفي
وأريد بقيّتهم يتخفون

393
00:29:40,643 --> 00:29:42,675
مفهوم؟ جيد

394
00:29:50,094 --> 00:29:53,753
مولاي، أكتب إليك"

395
00:29:54,612 --> 00:29:56,468
مع إعتراف خطير"

396
00:29:57,905 --> 00:30:01,359
بأنّني أتمنّى بأنّك ستجد"
مايغفر قلبك

397
00:30:06,403 --> 00:30:08,150
عن طريق إعتذار"

398
00:30:08,786 --> 00:30:12,329
...أنا أودّ أن أعرض عليك"
"هدية

399
00:30:27,062 --> 00:30:28,062
ميج؟

400
00:30:31,165 --> 00:30:34,217
ماذا تعملين؟-
لا أستطيع أن أدعها تقتلك. لا أستطيع-

401
00:30:34,337 --> 00:30:35,887
هل هذا من أجلي؟

402
00:30:40,424 --> 00:30:41,466
شكرا لك

403
00:30:44,383 --> 00:30:46,852
!حسنا، هذا مؤثر-
!انطلقي-

404
00:30:47,357 --> 00:30:50,161
!يا حرّاس-
هي لا تعرف ماذا كانت تعمل-

405
00:30:50,281 --> 00:30:52,732
أوه، نعم، هي عملت. كيف عملتي؟

406
00:30:53,804 --> 00:30:55,886
أنا حرّرتك، وهكذا تكافئني؟

407
00:30:56,006 --> 00:30:58,197
نحن لسنا متماثلتين
أحاول أن أعمل أشياء خارجة عن حب

408
00:30:58,317 --> 00:31:01,317
!أنت تعملين هذا خارج عن حقد-
!كيف تتجرأين؟-

409
00:31:02,165 --> 00:31:04,215
أفترض بأنّني يجب أن أكون ممتنة

410
00:31:04,857 --> 00:31:08,280
الآن عرفت الشخص الوحيد
أنا يمكن أن أئتمن نفسي لوحدي

411
00:31:08,512 --> 00:31:12,280
ضعي نفسك في نفس الموقف، إيزابيلا-
نفس الحديث أقوله لك-

412
00:31:14,378 --> 00:31:17,040
وإذا أنتم طيري حبّ تريدان أن تكونا سوية

413
00:31:17,587 --> 00:31:19,517
ذلك جيد. ستكونا كذلك

414
00:31:21,548 --> 00:31:22,600
ستموتان معا

415
00:31:26,265 --> 00:31:29,955
هيا، نحن لا نريد أن نكون متأخّرين
لـ"فسحة الفارس". أين ماتش؟

416
00:31:30,075 --> 00:31:32,575
من المحتمل يحاول الحصول على فطور

417
00:31:32,742 --> 00:31:34,640
كايت، هل أنت بخير؟

418
00:31:35,866 --> 00:31:36,866
بخير

419
00:31:37,485 --> 00:31:38,680
دعنا فقط نذهب

420
00:31:39,146 --> 00:31:40,960
أنت لا تريد أن نكون متأخّرين لأجل إيزابيلا

421
00:31:41,121 --> 00:31:44,493
هذا لمصلحة كلّ شخص
...لو حصلنا على مساعدة عمدة البلدة

422
00:31:44,613 --> 00:31:46,680
نعم، أعلم-
هل ستسمعيني؟-

423
00:31:48,048 --> 00:31:50,658
عندما نعود، أعتقد أننا نحتاج
لتنظيم بعض الأمور

424
00:31:50,778 --> 00:31:51,778
...روبن

425
00:31:52,722 --> 00:31:54,572
حقا لاحاجة لذلك...

426
00:31:54,987 --> 00:31:56,840
من الواضح أنها من أولوياتك

427
00:32:03,136 --> 00:32:07,136
هي تساوي أكثر من أي كنز
لا تتركها تخرج من بين أصابعك

428
00:32:56,126 --> 00:32:57,360
جئتي، إذن

429
00:32:58,496 --> 00:32:59,575
يسرني ذلك

430
00:33:00,767 --> 00:33:03,824
بالطبع. لدينا صفقة،
أنت وأنا. أتذكر؟

431
00:33:03,944 --> 00:33:06,560
أتذكّر-
العمل سوية-

432
00:33:06,872 --> 00:33:08,276
لمصلحة نوتينغهام

433
00:33:08,396 --> 00:33:10,837
بالتأكيد. ذلك كلّ مايهمنا الآن، أليس كذلك؟

434
00:33:10,957 --> 00:33:12,957
رجاء خذه. فقد كسبته

435
00:33:15,016 --> 00:33:17,416
كنت فارسي في شكل درع مشرق

436
00:33:18,288 --> 00:33:19,360
نعم، هذا أنا

437
00:33:26,221 --> 00:33:27,221
!روبن

438
00:33:30,130 --> 00:33:32,440
الحياة مليئة بالإحباط، أليس كذلك؟

439
00:33:43,529 --> 00:33:46,329
الآن قرّرت للوقوف على أقدامي الخاصة

440
00:33:46,680 --> 00:33:48,550
فكّرت بما تقول

441
00:33:48,670 --> 00:33:51,030
أطيع كل أوامرك، مهما تقول

442
00:33:51,150 --> 00:33:54,114
عرضت عليك صداقة-
لا، هدّدتني-

443
00:33:54,234 --> 00:33:56,784
أنا لن أكون إمرأة خائفة صغيرة

444
00:33:57,073 --> 00:33:58,480
!هيا! خذوهم

445
00:34:02,002 --> 00:34:04,960
حسنا، يبدو أنك كنت على صواب-
أنا عادة كذلك-

446
00:34:05,297 --> 00:34:08,840
في المرة القادمة فقط إستمع-
إذا هناك مرة قادمة-

447
00:34:10,560 --> 00:34:11,598
!روبن

448
00:34:19,385 --> 00:34:20,477
!هيا

449
00:34:28,001 --> 00:34:30,389
!كايت، تعالي-
!إقبضوا عليهم-

450
00:34:31,089 --> 00:34:32,092
!كايت

451
00:34:44,334 --> 00:34:46,280
إلى أين ذهبت، إذن؟

452
00:34:46,697 --> 00:34:47,890
لا مكان

453
00:34:48,671 --> 00:34:51,122
فقط أردت أن أكون لوحدي، ذلك كلّ شيء

454
00:34:51,919 --> 00:34:54,027
هيا. بإستطاعتك إخباري

455
00:34:54,857 --> 00:34:57,599
لم تكن تريد الرحيل، أليس كذلك؟ ماتش؟

456
00:34:59,361 --> 00:35:02,280
من أين جئت إلينا؟

457
00:35:04,138 --> 00:35:05,538
هل أنت بخير؟

458
00:35:05,922 --> 00:35:07,789
نعم، أنا بخير

459
00:35:08,641 --> 00:35:10,291
روبن، ماهي الخطة؟

460
00:35:11,106 --> 00:35:14,383
نحن سنأخذ ذلك الكنز، اليوم

461
00:35:14,761 --> 00:35:18,480
ماذا عن إعدام غيسبورن؟-
حسنا، ذلك سيكون صرف الإنتباه المثالي-

462
00:35:41,680 --> 00:35:44,184
نحن سنبدأ حركتنا عندما ينظر
كلّ شخص إلى المنصة

463
00:35:44,304 --> 00:35:46,108
عندما يخرج، ننزلق إلى الداخل

464
00:35:46,228 --> 00:35:49,480
ألين، توك، مروا من خلال مستودع السلاح
جون، من خلال المطابخ مع ماتش

465
00:35:49,810 --> 00:35:53,760
كايت، تأتين معي إلى الباب الغرب
نحن سنذهب من هناك. هيا

466
00:36:05,190 --> 00:36:06,760
أظهر السجناء

467
00:36:15,220 --> 00:36:16,223
البنت

468
00:36:18,491 --> 00:36:21,679
أنا خائفة-
عندما يحدث، فإنه سيكون سريع جدا-

469
00:36:27,302 --> 00:36:28,799
هيا، من هذا الطريق

470
00:36:37,168 --> 00:36:40,117
كما أنتم جميعا تعرفون
من تجربتكم المرّة

471
00:36:40,237 --> 00:36:43,040
غاي غيسبورن هو عدو الناس

472
00:36:43,449 --> 00:36:45,480
هو يجب أن يدفع العقوبة النهائية

473
00:36:47,080 --> 00:36:48,225
هذه الإمرأة

474
00:36:48,595 --> 00:36:51,972
حاولت مساعدته على الهرب من العدالة، لذا

475
00:36:52,441 --> 00:36:54,141
هي يجب أن تشاركه مصيره

476
00:36:55,199 --> 00:36:58,742
مستقبلا، أي شخص يتحدّى سلطتي

477
00:37:00,370 --> 00:37:03,039
فسيلاقي نفس العقاب

478
00:37:06,117 --> 00:37:08,694
هل المدانون لهم أيّ كلمات نهائية؟

479
00:37:09,733 --> 00:37:11,683
حسنا جدا، إيزابيلا. ربحتي

480
00:37:13,328 --> 00:37:15,478
إقتليني إذا وجب عليك ذلك، لكن ليس هي

481
00:37:17,157 --> 00:37:18,957
سأفعل ماتريدين

482
00:37:19,351 --> 00:37:21,040
لكن لا تأخذي حياتها

483
00:37:25,414 --> 00:37:28,964
!إستمرّ بالإعدام-
!إنها فقط بنت بريئة-

484
00:37:32,677 --> 00:37:33,985
ماذا سنعمل؟

485
00:37:35,264 --> 00:37:36,400
!قلت، إستمر

486
00:37:37,601 --> 00:37:40,838
لمرة واحدة، أتوافق مع غيسبورن

487
00:37:59,437 --> 00:38:02,354
!هود! إقبضوا عليه-
!هيا، هيا-

488
00:38:02,721 --> 00:38:04,560
!إيزابيلا

489
00:38:06,018 --> 00:38:08,360
لاتفكرين بأنّك ستتخلّصين مني
بهذه السهولة، أليس كذلك؟

490
00:38:08,720 --> 00:38:09,720
!لا

491
00:38:09,921 --> 00:38:12,520
.جئت لأخذ ماهو لي
.حياتك

492
00:38:12,760 --> 00:38:15,837
هي لا تستحقّ مساعدتك
!تعال

493
00:38:20,849 --> 00:38:22,680
!غاي، لا

494
00:38:24,876 --> 00:38:26,336
هل أنت بخير؟

495
00:38:32,308 --> 00:38:34,880
نحن يجب أن نعمل هذا بسرعة
!هيا، بسرعة

496
00:38:41,450 --> 00:38:44,624
هل إعتقدت حقا
أني سأتركك تفلتين منها؟

497
00:38:46,560 --> 00:38:49,460
!خنت زوجك لآخر مرّة

498
00:38:50,681 --> 00:38:52,563
!إيزابيلا

499
00:38:54,825 --> 00:38:57,069
أين ستذهب؟
نحن عندنا ماجئنا من أجله

500
00:38:57,189 --> 00:38:59,360
أنا يجب أن أساعدها-
!إنها عدوتك-

501
00:38:59,480 --> 00:39:03,080
كايت. أخبرته بأن لا يرجع
حذّرته

502
00:39:03,200 --> 00:39:04,900
أنا يجب أن أعاقبه

503
00:39:05,106 --> 00:39:07,956
هنا، خذي هذا. أنا سألتقي بكم هناك
!هيا، إذهبي

504
00:39:12,942 --> 00:39:14,701
!لا، لن تهربي-
!لا ترعبني-

505
00:39:14,821 --> 00:39:16,579
إنتهى ذلك-
!فقط إتركني لوحدي-

506
00:39:16,699 --> 00:39:20,694
انتهى أمرك-
أحذّرك. لا تقترب أكثر-

507
00:39:24,692 --> 00:39:26,800
...أنت ستموتين، إيزابيلا

508
00:39:30,905 --> 00:39:33,899
بهذه-
لا، أناشدك، رجاء-

509
00:39:36,143 --> 00:39:39,160
سأعطيك كلّ شيء تريده
فقط اتركني حيّة

510
00:39:40,577 --> 00:39:41,605
أرى الآن

511
00:39:42,977 --> 00:39:44,680
أني سأكون زوجة جيدة

512
00:39:45,046 --> 00:39:47,160
أنا سأريك حبّ الإمرأة الجيدة

513
00:39:49,046 --> 00:39:50,046
إنهضي

514
00:39:57,361 --> 00:39:59,360
توقّفي عن بكاء، أليس كذلك؟

515
00:40:05,611 --> 00:40:07,121
ماذا عملت؟

516
00:40:07,321 --> 00:40:09,080
ماكان يجب أن أعمله قبل سنوات

517
00:40:10,120 --> 00:40:11,120
!إيزابيلا

518
00:40:22,640 --> 00:40:23,880
قتلك الأول

519
00:40:24,041 --> 00:40:26,770
أنت فكرت في إنهائه
لكنّك لم تكن رجلا بما فيه الكفاية

520
00:40:26,890 --> 00:40:28,672
!أقتل فقط عندما لايكون هناك طريق آخر

521
00:40:28,792 --> 00:40:31,629
أنت ستحصل على اللوم لهذه
بقدر مايهم الأمر الأمير جون

522
00:40:31,749 --> 00:40:34,899
هود القاتل ما زال بشكل عام
لكن ليس لمدة طويلة

523
00:40:35,810 --> 00:40:37,280
!إستمعي إلي

524
00:40:38,653 --> 00:40:40,520
أخذنا كنزك الثمين

525
00:40:40,681 --> 00:40:43,640
،وفي حالة أنك متعجبة من ذلك
الصفقة انتهت

526
00:40:45,511 --> 00:40:46,552
دعينا نذهب

527
00:40:48,623 --> 00:40:49,623
هيا

528
00:40:54,477 --> 00:40:56,627
دعينا فقط نرتاح هنا لفترة

529
00:40:58,775 --> 00:41:00,057
هنا نستقر

530
00:41:16,008 --> 00:41:17,008
رجاء

531
00:41:36,126 --> 00:41:38,000
حببتك دائما تماما

00
00:42:05,000 --> 00:42:08,000
</i>**Dr.Hasan :المترجم**<i>
</i>**أرجو أنكم إستمتعتم بترجمتي**<i>

532
00:42:11,828 --> 00:42:13,578
تستطيعين قولها، تعرفين

533
00:42:14,692 --> 00:42:16,640
أقول ماذا؟-
!أقول ماذا؟-

534
00:42:17,018 --> 00:42:18,466
أنت تموتين لقولها

535
00:42:20,421 --> 00:42:21,526
حسنا

536
00:42:22,918 --> 00:42:24,080
!إذن أخبرتك

537
00:42:27,216 --> 00:42:30,200
أخيرا رأيت من أي نوع إمرأة هي حقا

538
00:42:30,559 --> 00:42:32,032
نعم، رأيت

539
00:42:36,166 --> 00:42:38,566
ورأيت من أي نوع إمرأة أنت

540
00:42:40,280 --> 00:42:41,545
أنت شجاعة

541
00:42:42,001 --> 00:42:43,560
وعطوفة

542
00:42:44,251 --> 00:42:45,999
وأنت جميلة

543
00:43:01,850 --> 00:43:04,450
تأكّد من أن كلّ رجال ثورنتن موتى

544
00:43:04,777 --> 00:43:08,127
لا أريد الأمير جون
يسمع أي أكاذيب أكثر عنيّ

545
00:43:08,311 --> 00:43:09,454
إنظر في هذا

546
00:43:17,080 --> 00:43:18,598
...وفي المرة القادمة

547
00:43:20,556 --> 00:43:21,928
...ستكون أنت

548
00:43:23,657 --> 00:43:24,837
روبن هود

000
00:43:30,000 --> 00:43:31,900
***في الحلقة القادمة***

549
00:43:32,121 --> 00:43:35,000
أعرف الحقيقة حول كيف
مات أبويك حقا

550
00:43:35,161 --> 00:43:37,645
!دعني أذهب، أبي بالداخل

551
00:43:39,351 --> 00:43:42,240
هناك ما زالت أشياء لا تعرفها حول ماضيك

552
00:43:42,576 --> 00:43:44,560
روبن، أنت يمكن أن تكون أفضل رامي
في إنجلترا

553
00:43:44,721 --> 00:43:48,440
روجر غيسبورن، أنت مصاب بداء الجذام-
لا، لا تتركهم يفعلون هذا-

554
00:43:48,601 --> 00:43:50,960
غاي، تصرّف كرجل، ليس كطفل

555
00:43:51,695 --> 00:43:53,800
أنا أفكّر بشأنك طوال النهار

556
00:43:54,613 --> 00:43:57,600
توقّعتني أن أبقى غائب بينما تسرق زوجتي

557
00:44:00,000 --> 00:44:05,000
</b>**إنتظروا ترجمتي للحلقة التالية**<b>
Dr.Hasan

