1
00:00:02,060 --> 00:00:07,620
..."(سابقاً في (الهروب من السجن" -
أمّك تعمل لحسابنا، أمّك حيّة -

2
00:00:07,640 --> 00:00:10,880
أتعلم؟ يزداد اعتقادي أنّ هذا عمل داخليّ -
لماذا؟ -

3
00:00:10,920 --> 00:00:14,610
،الجهاز الذي أحضره إلى اللقاء
كان بوسعه قراءة (سيلا) مباشرةً

4
00:00:17,840 --> 00:00:19,060
ضع يديك على رأسكَ

5
00:00:19,090 --> 00:00:21,480
!تحرّك، يجب أن نغادر هذا المكان -
!كلاّ، توقّف -

6
00:00:21,710 --> 00:00:23,760
!مايكل)، اركب)

7
00:00:26,680 --> 00:00:29,490
عذراً، ولكنّي حالياً أرغب باستعادة
حياتي أكثر ممّا أرغب بمالك

8
00:00:29,510 --> 00:00:31,870
أين (سيلا)؟ -
فلنناقش ذلك، اتفقنا؟ -

9
00:00:31,900 --> 00:00:33,960
فلنفعل، أين هي؟ -
يمكنني جلبها -

10
00:00:33,970 --> 00:00:37,630
،كلاّ، لا يستطيع
إنّه يماطل يا (لينك)، لقد اختفت

11
00:00:37,640 --> 00:00:39,460
صدقتَ

12
00:00:41,130 --> 00:00:44,859
لا تعرفين لحساب مَن كان يعمل هذا الرجل؟ -
كلاّ، لا أعرف -

13
00:00:46,790 --> 00:00:50,460
قد مات فتاك وسأطاردك الآن

14
00:00:52,710 --> 00:00:55,850
من كان ذلك؟ -
...كان ابني -

15
00:00:57,490 --> 00:00:59,250
(لينكولن)

16
00:01:05,614 --> 00:01:07,968
"(لينكولن بوروز)" -
"(دون سِلف)" -

17
00:01:09,820 --> 00:01:11,830
ما هذه؟

18
00:01:12,230 --> 00:01:15,680
...لا أدري
وجدتُها عند عتبة الباب

19
00:01:18,350 --> 00:01:20,780
!السافل

20
00:01:23,300 --> 00:01:26,550
...إن مسّوا والدتي فأقسم بحياتي

21
00:01:27,740 --> 00:01:29,300
إنّها في دار مسنّين

22
00:01:29,310 --> 00:01:31,940
حسبتُنا نعمل مع هؤلاء القوم -
وأنا كذلك -

23
00:01:34,210 --> 00:01:36,760
سأجري اتصالاً وأعرف ما يجري

24
00:01:43,350 --> 00:01:45,870
"(سيّد (بوروز" -
كان هنالك اتفاق بيننا -

25
00:01:45,890 --> 00:01:49,590
(اتفاقنا مشروط باسترداد (سيلا

26
00:01:49,800 --> 00:01:53,700
وبناءً على توسّط أدائكم
في تلك الجبهة حتّى الآن

27
00:01:54,020 --> 00:01:57,090
فكّرتُ في أنّه من الأفضل
التأكّد من تحفّزكم كما ينبغي

28
00:01:57,120 --> 00:02:02,610
"فقط أخبرني كيف يتقدّم فريقكَ" -
...تالله، عندما أمسكُ بكَ -

29
00:02:02,630 --> 00:02:07,830
لو كنتُ مكانكَ، لبذلتُ قصارى جهدي
لإظهار جدارتي الآن

30
00:02:09,290 --> 00:02:12,270
(قتلنا الرجل الذي جاء إلى (ميامي

31
00:02:12,290 --> 00:02:15,400
وجدنا بحوزته بعض المفاتيح
ونتحرّى أمرها

32
00:02:16,050 --> 00:02:17,880
هل انتهينا؟ -
"ليس بعد" -

33
00:02:17,890 --> 00:02:21,990
قد انضمّ منافس جديد إلى عمليّة البحث -
(نحن مَن سيحصل على (سيلا -

34
00:02:22,020 --> 00:02:27,638
يسرّني سماع ذلك، لأنّ الطرف المنافس
(هو شقيقكَ (مايكل

35
00:02:29,260 --> 00:02:34,670
،مايكل) بصحبتكَ)
إنّه يتلقى علاجاً عندكَ

36
00:02:34,680 --> 00:02:38,880
يبدو أنّ (مايكل) أشدّ عناداً
ممّا تصوّرنا أنا وأنتَ

37
00:02:38,900 --> 00:02:42,280
لكن لا تقلق، لدينا ما يدلّ على وجوده
(في مكان ما مِن (أريزونا الوسطى

38
00:02:42,290 --> 00:02:45,190
السيّد (أورن) ينتظر في سيّارته الليموزين

39
00:02:46,080 --> 00:02:50,040
،(إن كلّمتَ (مايكل
فانصحه بأن يبحث عن مخبأ جيّد

40
00:02:50,060 --> 00:02:55,602
،لأنّه إن شاهده أيّ مِن رجالي
فقد مُنحوا الضوء الأخضر

41
00:02:59,210 --> 00:03:02,580
"(غوديير)، (أريزونا)" -
بقي 2500 ميل -

42
00:03:02,610 --> 00:03:05,420
إن تناوبنا النوم فيمكننا بلوغها
غداً ليلاً

43
00:03:05,440 --> 00:03:08,028
(أعلينا الاتصال بـ(لينكولن
لنعلمه بأنّنا قادمون؟

44
00:03:10,130 --> 00:03:13,668
"مايكل)، قد قبل صفقة "الشركة)
لينقذ حياتكَ

45
00:03:14,500 --> 00:03:19,150
وإن كان لذلك قيمة، مكانه لفعلتُ الشيء نفسه -
ولكنتِ مخطئة حينها أيضاً -

46
00:03:32,290 --> 00:03:37,680
أتعلمين؟ تنبئ هذه الرحلة بأن
...تكون طويلة جدّاً، لذا ما رأيكِ أن

47
00:03:37,690 --> 00:03:40,370
نعقد هدنةً، اتفقنا؟

48
00:03:43,310 --> 00:03:45,100
نسيتُ المناديل

49
00:03:46,510 --> 00:03:48,168
!انخفضي

50
00:03:51,782 --> 00:03:54,576
ترجمة: عبالله ابوناصريه

51
00:03:54,928 --> 00:03:57,086
(دومنيك بورسيل)
(بدور: (لينكولن بوروز

52
00:03:58,479 --> 00:04:00,804
(وينتورث ميلر)
(بدور: (مايكل سكوفيلد

53
00:04:02,279 --> 00:04:04,113
(مايكل رابابورت)
(بدور: (دون سِلف

54
00:04:05,042 --> 00:04:07,119
(آماوري نولاسكو)
(بدور: (فيرناندو سوكريه

55
00:04:07,300 --> 00:04:09,424
(روبرت نيبر)
(بدور: (ثيودور باغويل

56
00:04:09,649 --> 00:04:11,577
(مع (جودي لين أوكيف
(بدور: (سوزان ب. أنثوني

57
00:04:11,577 --> 00:04:13,005
(مع (سارا وَين كاليس
(بدور: (سارة تانكريدي

58
00:04:13,073 --> 00:04:14,695
(مع (ويليام فيكتنر
(بدور: (أليكسندر ماهون

59
00:04:15,349 --> 00:04:18,903
((الهروب من السجن))
الموسم الرابع - الحلقة 17
((المورد الأمّ))

60
00:04:19,103 --> 00:04:21,359
:من إبداع
(بول تي. شورينغ)

61
00:04:27,500 --> 00:04:29,190
هيّا

62
00:04:48,640 --> 00:04:50,970
...إن اقترب مِن ابني

63
00:04:50,980 --> 00:04:55,320
أتعلم يا (دون)؟
يبدو أنّكَ تتقبّل هذا الأمر بشكل جيّد

64
00:04:55,350 --> 00:04:59,790
أجل، فأنا رجل رابط الجأش -
ما أقصده هو: أمّي، ابنه، زوجته -

65
00:04:59,800 --> 00:05:03,260
ولا نعرف حتّى بمَن يمسكون ضدّكَ -
هذا لأنّه ليس مِن شؤونكَ -

66
00:05:03,280 --> 00:05:05,020
كلّ ما عليك الاهتمام به
هو أنّني هنا لأؤدّي عملاً

67
00:05:05,030 --> 00:05:06,550
(هولد سكيور)

68
00:05:06,590 --> 00:05:09,620
الشركة التي تصنّع المفاتيح
(تسمّى (هولد سكيور

69
00:05:09,630 --> 00:05:12,600
أصغوا إلى هذا: توجد رقاقة حاسوبيّة
مثبّتة في كلّ مفتاح يصنعونه

70
00:05:12,610 --> 00:05:15,630
ترسل تلك الرقاقة إشارة إليكترونيّة
فريدة تفتح قفلها

71
00:05:15,650 --> 00:05:17,250
شيء بهذا التطوّر، صدّقوني

72
00:05:17,270 --> 00:05:22,720
أراهن بأنّ لديهم قاعدة بيانات ستدلّنا
بمكان تركيب القفل المناسب لكلّ مفتاح

73
00:05:22,730 --> 00:05:24,710
انظر إلى هذه

74
00:05:25,720 --> 00:05:28,050
!تكلّف هذه المفاتيح نحو 500 دولار؟

75
00:05:28,080 --> 00:05:31,340
لا ينفق المرء مبلغاً كهذا
إلاّ إن كان يحمي شيئاً ذا أهميّة حيويّة

76
00:05:31,360 --> 00:05:33,300
(كـ(سيلا

77
00:05:41,860 --> 00:05:44,800
(حاول أحدهم دخول حساب (كروث
في (هولد سكيور) قبل قليل

78
00:05:44,810 --> 00:05:48,340
وما المعلومات التي تمّ اختراقها؟ -
لا نعرف بعد -

79
00:05:48,360 --> 00:05:51,570
ومَن كان يحاول دخوله؟ -
لا نعلم -

80
00:05:51,600 --> 00:05:54,730
شكراً لإعلامي بهذا الأمر، أحسنتَ

81
00:05:57,300 --> 00:06:00,170
نعم؟ -
إنّه ابنكِ -

82
00:06:00,180 --> 00:06:03,570
(قد وضعنا سلفاً حراسة للتعاطي و(لينكولن

83
00:06:03,580 --> 00:06:08,030
،(أقصد (مايكل
"لقد فرّ مِن عهدة "الشركة

84
00:06:08,040 --> 00:06:10,890
إنّه قادم إلى (ميامي) الآن

85
00:06:13,330 --> 00:06:15,190
كرستينا)؟)

86
00:06:15,400 --> 00:06:19,858
لو أنّهما فهما ما أقوم به فحسب

87
00:06:24,680 --> 00:06:26,740
شكراً جزيلاً

88
00:06:27,780 --> 00:06:30,020
شكراً

89
00:06:33,320 --> 00:06:35,820
حسناً، ماذا الآن؟

90
00:06:35,830 --> 00:06:37,140
سنجد حلاً

91
00:06:37,170 --> 00:06:40,542
مايكل)، لا نملك مالاً كافياً لشراء سيّارة)
ولا يمكننا السفر جوّاً

92
00:06:44,680 --> 00:06:47,140
حان الوقت للاتصال بأخيكَ

93
00:06:50,510 --> 00:06:52,240
فهمتُ

94
00:06:52,250 --> 00:06:55,590
،عرفنا مكان ذينكَ القفلين
(أحدهما في (ليتل هافانا

95
00:06:55,600 --> 00:06:57,550
والآخر قرب البحر -
عظيم -

96
00:06:57,560 --> 00:07:00,660
...لينكولن)، لمَ لا أقوم وإيّاكَ) -
(خذ (سِلف) واذهبا إلى (ليتل هافانا -

97
00:07:01,070 --> 00:07:05,940
سنتّجه جنوباً -
هذه مفاجأة، سنحتاج مرطّباً للتسمير -

98
00:07:05,950 --> 00:07:08,150
سآتي حالاً

99
00:07:14,360 --> 00:07:16,310
"هذا أنا" -
ما مشكلتكَ؟ -

100
00:07:16,320 --> 00:07:20,220
(أريدكَ أن تسمع ما سأقول يا (لينك -
كان كلّ شيء مجهّزاً وأفسدتَه -

101
00:07:20,240 --> 00:07:22,170
"لم تستطع تركي أتولّى الأمر، صحيح؟"

102
00:07:22,200 --> 00:07:26,500
"إن كنتَ تقصد بـ"التولّي
إعادة (سيلا) إلى اللواء، فلا، لم أستطع

103
00:07:26,510 --> 00:07:29,900
الأمر أعقد من ذلك -
في الواقع، لا -

104
00:07:29,920 --> 00:07:33,990
أصغِ إليّ، أريد استعادة حياتي
وهذه هي الوسيلة الوحيدة لنحقّق ذلك

105
00:07:34,230 --> 00:07:38,020
لا أعتقد أنّ هذا صحيح -
أوَتعلم؟ عليكَ أن تنضج -

106
00:07:38,330 --> 00:07:41,060
(إن كان هذا هو شعورك حقّاً يا (لينك

107
00:07:41,070 --> 00:07:43,950
فعليّ تحذيركَ
بأنّي سأفعل ما بوسعي لردعكَ

108
00:07:43,970 --> 00:07:47,130
،أصغِ إليّ
كان هنالك اتفاق بيني وبين اللواء

109
00:07:47,140 --> 00:07:51,520
،وقد أفسدتَه
إن وجدكَ فسيقتلكَ

110
00:07:51,530 --> 00:07:53,970
يا للمفاجأة

111
00:07:53,980 --> 00:07:55,520
"(فعلتُ هذا مِن أجلنا يا (مايكل"

112
00:07:55,540 --> 00:07:59,200
،(أنا وأنتَ و(سارة) و(إل. جاي
(لتكون برفقة (سارة

113
00:07:59,220 --> 00:08:01,660
"فكّر في عائلتكَ لثانيتين"

114
00:08:01,690 --> 00:08:04,860
يبدو أنّ العائلة هي ما أفكّر
فيه فقط هذه الأيّام

115
00:08:05,700 --> 00:08:08,070
ما الذي يعنيه قولكَ؟ -
مايكل)؟) -

116
00:08:09,630 --> 00:08:12,254
لينك)، والدتنا على قيد الحياة)

117
00:08:13,800 --> 00:08:17,390
ماذا؟ -
"(أظنّ أنّي سأقابلكَ في (ميامي" -

118
00:08:17,970 --> 00:08:20,020
يجب أن نغادر هذا المكان

119
00:08:21,530 --> 00:08:24,080
سيّدي، أتمانع سؤالي عن وجهتكَ؟

120
00:08:24,100 --> 00:08:26,380
(دالاس) -
أتمانع لو رافقناكَ؟ -

121
00:08:26,590 --> 00:08:29,170
لديّ مئة دولار، ثمن الوقود

122
00:08:30,180 --> 00:08:32,840
أرجوكَ؟ سيّدي؟

123
00:08:39,400 --> 00:08:41,620
لا تتسع المقصورة لكما معاً

124
00:08:41,640 --> 00:08:44,924
إن أردتما الركوب معاً
فسيتعيّن عليكما الركوب بالمؤخّرة

125
00:08:45,640 --> 00:08:47,610
اتفقنا

126
00:08:58,970 --> 00:09:02,520
ارتاحا، ستمضي 8 ساعات
قبل أن نتوقّف ثانيةً

127
00:09:34,390 --> 00:09:35,710
...(لينك)

128
00:09:35,740 --> 00:09:39,260
إن كانت (سيلا) موجودة هناك حقّاً
فستكون هنالك حماية، أحتاجكَ مركّزاً

129
00:09:53,850 --> 00:09:55,740
أجل

130
00:10:14,900 --> 00:10:17,470
لينك)، سأصعد للأعلى)

131
00:10:39,180 --> 00:10:41,350
المكان خالٍ في الأعلى

132
00:10:41,790 --> 00:10:44,840
هل وجدتَ شيئاً؟ -
صورة أمّي -

133
00:10:45,650 --> 00:10:48,270
لا بدّ أنّ أحدهم علم بمقدمي

134
00:10:50,840 --> 00:10:53,240
شخص ذو صلة بما يكفي ليعمل
(مع (كروث

135
00:10:53,250 --> 00:10:57,120
ويعرفكَ بما يكفي ليضع يديه على هذه

136
00:10:57,230 --> 00:11:00,410
هنالك شخص واحد فقط يمكنني
التفكير فيه وينطبق عليه هذا الوصف

137
00:11:00,420 --> 00:11:02,780
أتقول أنّ أمّي في (ميامي)؟

138
00:11:03,120 --> 00:11:05,800
إن كانت تعمل خارج هذا المنزل
فحتماً تمكّنت من الحصول على المال

139
00:11:05,820 --> 00:11:10,813
(فهي عميلة لـ"الشركة"، قالت (غريتشن
أنّها تعتقد أنّها عمليّة داخليّة

140
00:11:11,260 --> 00:11:15,470
...(لينك)
قد تكون (سيلا) لدى والدتكَ

141
00:11:23,330 --> 00:11:26,810
كانت تخبز البسكويت الهشّ
عندما نعود من المدرسة

142
00:11:27,610 --> 00:11:30,580
وتلعب معنا كرة الركل
في الباحة الخلفيّة

143
00:11:30,890 --> 00:11:33,990
من المستحيل أن تلك المرأة
"كانت عميلة لـ"الشركة

144
00:11:35,750 --> 00:11:38,590
قد قرأتَ ملفّها، أليس كذلك؟

145
00:11:38,500 --> 00:11:43,510
رأيتُ تقارير طبّية تنصّ على حصولها
على تشخيص مماثل لتشخيصي

146
00:11:44,600 --> 00:11:47,880
"وأجرى لها أطباء "الشركة
عمليّة أيضاً

147
00:11:49,260 --> 00:11:53,320
وأتساءل الآن إن كانوا قد أخذوها
إلى كوخ وسط الغابة بعد انتهائهم

148
00:11:54,550 --> 00:11:57,560
وعرّفوها إلى طبيب نفسيّ ودود

149
00:12:00,520 --> 00:12:05,850
وإلاّ فكيف لشخص أن يقف ساكناً
وهو يرى أولاده يُقتنصون كالكلاب؟

150
00:12:07,840 --> 00:12:10,210
لعلّها لم تعلم

151
00:12:11,480 --> 00:12:13,930
قد علمَت

152
00:12:15,090 --> 00:12:19,510
لربّما فاق ذلك مقدرتها -
أو لعلّها لم تهتمّ -

153
00:12:21,320 --> 00:12:26,090
على كلّ، إنّما أنا مندهش أنّ اللواء
انتظر كلّ هذه المدّة ليصعقنا بهذا النبأ

154
00:12:26,400 --> 00:12:31,180
،في الواقع، أعتقد أنّ هذا الأمر منطقيّ
...أعني، لأيّ سبب كان

155
00:12:31,210 --> 00:12:34,770
لم تشأ والدتكَ أن تعلم أنّها كانت
حيّة وإلاّ لكنتَ علمتَ منذ سنوات خلت

156
00:12:34,780 --> 00:12:41,320
إنّما كان اللواء يكتم ذلك السرّ، صحيح؟
يُبقيها سعيدة ويُبقيها تعمل

157
00:12:41,690 --> 00:12:47,000
لكنّ اللعبة تغيّرت الآن -
أجل، يعتقد الآن أنّكَ قد تكون مفيداً -

158
00:12:48,010 --> 00:12:50,520
كأمّي

159
00:12:53,100 --> 00:12:58,840
لا ريب أنّ له عقلاً موهوباً
يفوق أيّ رجل قابلتُه قطّ

160
00:12:58,850 --> 00:13:01,525
سأحاول ألاّ أحمل ذلك
محملاً شخصيّاً

161
00:13:03,260 --> 00:13:09,890
قد حفر إلى خزينة مكتبكَ
ونسخ بطاقتكَ دون أن تلاحظ حتّى

162
00:13:09,900 --> 00:13:13,070
حسبما أذكر، كنتَ تجلس بجواري

163
00:13:13,090 --> 00:13:16,220
(لو أنّنا تمكّنا مِن قلب (مايكل سكوفيلد

164
00:13:16,330 --> 00:13:19,540
لكان الأمر أشبه بالحصول
(على 30 سنة أخرى مِن (كرستينا

165
00:13:20,950 --> 00:13:23,530
توقّف جانباً

166
00:13:27,850 --> 00:13:31,250
تلك سيّارتي -
ما الذي يجري؟ -

167
00:13:31,260 --> 00:13:33,540
(وداعاً، (جونثان

168
00:14:10,357 --> 00:14:13,583
"(كنيسة (كورنرستون"

169
00:14:15,460 --> 00:14:16,710
ليس هذا هو المكان

170
00:14:16,740 --> 00:14:22,900
بوسعي أخذ ذلك القفل بيدي المجدوعة -
لا، تذكّر ما يقولونه عن الكتب وأغلفتها -

171
00:14:22,920 --> 00:14:25,870
(عندما تبرّع (هاري وينستون
(بألماسة الأمل إلى متحف (سمثسونيان

172
00:14:25,890 --> 00:14:28,860
أتعرف كيف نقلها
مِن (نيويورك) إلى العاصمة؟

173
00:14:28,900 --> 00:14:32,280
،عبر البريد المسجّل
إنّها الوسيلة الأسلم

174
00:14:32,310 --> 00:14:37,480
ففي النهاية، مَن سيبحث عن ألماسة
الأمل في مكتب البريد، صحيح؟

175
00:14:37,500 --> 00:14:42,940
(ومَن عساه يبحث عن (سيلا
في كنيسة رديئة في (ليتل هافانا)؟

176
00:14:42,960 --> 00:14:45,450
:حسناً، هَب أنّكَ مصيب
يضعون (سيلا) في مكان ما بالخلف

177
00:14:45,470 --> 00:14:50,210
إن دخلتَ إلى هناك ورائحة الشرطيّ
النتنة تفوح منكَ، فلن تصمد للحظة

178
00:14:50,240 --> 00:14:51,970
تلك وجهة نظر سديدة

179
00:14:52,450 --> 00:14:54,590
لهذا السبب ستدخل أنتَ

180
00:15:09,880 --> 00:15:11,650
أيمكنني مساعدتكَ؟

181
00:15:11,720 --> 00:15:15,150
،في الواقع، نعم
(أنا (تشارلز باتوشيك

182
00:15:15,180 --> 00:15:19,690
وأنا أستاذ في علم الإنسان
(في جامعة (فلوريدا الجنوبيّة

183
00:15:19,720 --> 00:15:25,580
أقوم بأبحاث متعدّدة عن أنواع مختلفة
من الأديان الكاريبيّة

184
00:15:25,620 --> 00:15:31,170
ولربما يمكنك البدء مِن هناك
حيث تؤدّون صلواتكم

185
00:15:31,460 --> 00:15:37,230
،ذلك مزارنا المقدّس
لا يُسمح إلا بدخول نقيّ الروح

186
00:15:37,270 --> 00:15:42,940
أعلم، فقد دخلتُ غرفاً مماثلة عديدة -
دعني أرى يدك -

187
00:15:56,930 --> 00:16:02,410
روحكَ سوداء وملطّخة بدماء الأبرياء

188
00:16:02,430 --> 00:16:09,600
لا أستطيع السماح لك بالمرور -
لم أهَن هكذا في حياتي قطّ -

189
00:16:13,230 --> 00:16:19,090
أقترح أن تكمل بحثكَ في مكان آخر

190
00:16:29,440 --> 00:16:35,850
إن أوقعتَ شيئاً عرضاً
فستترك عليه بصمة

191
00:16:36,330 --> 00:16:39,520
أرادتكَ أن تجدها -
لماذا؟ -

192
00:16:39,640 --> 00:16:42,460
هل رأيتَها مِن قبل؟ -
كلاّ -

193
00:16:42,500 --> 00:16:45,990
أتذكر شيئاً عن ذلك اليوم؟ -
كنتُ في الرابعة -

194
00:16:47,080 --> 00:16:50,290
أتعرف أين التقطَت؟ -
كلاّ -

195
00:16:53,940 --> 00:16:55,780
أأنتَ بخير؟

196
00:16:56,460 --> 00:17:00,680
...أعني، لو اكتشفتُ أنّ والدتي كانت -
اسمع، حسبما أرى، ليست والدتي -

197
00:17:00,720 --> 00:17:03,820
إنّها مجرّد شخص
يحول بيني وبين حرّيتي، مفهوم؟

198
00:17:13,110 --> 00:17:17,920
،في عيد مولدي السادس
كان والدي قد رحل منذ مدّة وقتها

199
00:17:17,950 --> 00:17:24,550
...فكنّا أنا وأمّي و(لينك) وحدنا، و
...سلّمتني والدتي هديّتي، هديّتي الوحيدة

200
00:17:24,570 --> 00:17:29,010
(وأنا موقن أنّها سفينة (صقر الألفيّة

201
00:17:29,040 --> 00:17:30,960
مع صوت إنذار المعركة؟ -
بالضبط -

202
00:17:31,000 --> 00:17:33,070
أملك واحدة مماثلة -
بالطبع -

203
00:17:33,100 --> 00:17:38,400
،على كلّ، كنتُ ألحّ في طلبها لأسابيع
...والطرد بالحجم المناسب و

204
00:17:38,430 --> 00:17:41,700
...نزعتُ الغلاف و

205
00:17:42,020 --> 00:17:44,220
وكان بيت عصافير -
كلاّ -

206
00:17:44,250 --> 00:17:49,770
،بلى، غير أنّه ليس بيت عصافير
بل علبة تركيب بيت عصافير

207
00:17:49,820 --> 00:17:54,840
متأسّفة جدّاً -
لم أكلّمها ليومين بعد ذلك -

208
00:17:54,870 --> 00:17:57,710
ولكن عندما حملتني
أخيراً على فتح العلبة

209
00:17:57,940 --> 00:18:01,730
جلسنا معاً، وركّبناه قطعة فقطعة

210
00:18:01,970 --> 00:18:04,840
وكان أوّل شيء أبنيه قطّ

211
00:18:05,770 --> 00:18:07,840
...وأحببتُ ذلك

212
00:18:08,590 --> 00:18:10,960
وأيقنَت بأنّي سأحبّه

213
00:18:10,980 --> 00:18:15,140
عرفتني أكثر ممّا عرفتُ نفسي -
هذا هو شأن الأمّهات -

214
00:18:15,170 --> 00:18:19,970
...أجل، الأمر الغريب هو
رغم أنّي لم أرها منذ 23 عاماً

215
00:18:19,990 --> 00:18:26,050
هنالك جزء بداخلي يشعر
بأنّها ربّما لا تزال كذلك

216
00:19:00,720 --> 00:19:02,690
تبدو شاحنتكَ منخفضة قليلاً

217
00:19:02,730 --> 00:19:05,830
هلاّ خرجتَ -
قد وزنتُها قبل 20 ميلاً -

218
00:19:05,860 --> 00:19:07,780
أأنتَ مِن دورية الطرق السريعة؟

219
00:19:12,300 --> 00:19:13,920
إلى أين أنتَ ذاهب؟

220
00:19:25,090 --> 00:19:26,890
لا شأن لكَ هناك

221
00:19:26,920 --> 00:19:31,100
اغرب عن هذا المكان
ما لم ترني مذكّرة تفتيش

222
00:19:41,350 --> 00:19:43,130
شكراً

223
00:19:46,490 --> 00:19:48,080
يا للهول

224
00:19:48,090 --> 00:19:51,660
أضع تذكرة محطّة الوزن
هنا على لوح العدّاد

225
00:19:51,690 --> 00:19:53,850
...حالما تراها

226
00:19:54,510 --> 00:19:56,590
سترى، إنّها معي هنا

227
00:19:59,310 --> 00:20:00,870
هاكَ

228
00:20:04,100 --> 00:20:07,870
(أريدكَ أن تتبعني عائداً إلى (فينيكس -
هل جننتَ؟ -

229
00:20:07,900 --> 00:20:11,810
(عليّ إيصال هذه الشحنة إلى (دالاس -
هذا خياركَ -

230
00:20:26,420 --> 00:20:28,120
أمسكتُ بهما

231
00:20:38,040 --> 00:20:40,080
أعتقد أنّ علينا الاتصال بأخيكَ

232
00:20:41,140 --> 00:20:42,690
لا توجد إشارة

233
00:20:42,990 --> 00:20:44,430
لا بدّ أنّنا وسط المجهول

234
00:20:44,470 --> 00:20:47,080
قال (لينكولن) بأنّه
..."إن أمسكت بكَ "الشركة

235
00:20:50,320 --> 00:20:52,960
أظنّني رأيتُ باباً جانبيّاً بالخلف

236
00:20:53,440 --> 00:20:55,980
ماذا عن الباب الرئيس؟ -
لن تتمكّني مِن فتحه أبداً -

237
00:20:56,010 --> 00:20:59,760
متأكّد من أنّه مقفل مِن الخارج -
أيمكنكَ فتح الباب الجانبيّ؟ -

238
00:21:00,600 --> 00:21:02,180
ربّما

239
00:21:08,860 --> 00:21:10,230
(سارة)

240
00:21:10,540 --> 00:21:12,040
ساعديني

241
00:21:17,110 --> 00:21:19,710
لا أعتقد أنّنا سنتمكّن مِن تحريكها

242
00:21:23,520 --> 00:21:25,740
لعلّنا لن نضطرّ لذلك

243
00:21:26,270 --> 00:21:29,480
(لديّ أنباء مزعجة عن اللواء (كرانتز

244
00:21:29,490 --> 00:21:32,360
إنّه على قيد الحياة -
لا أرى كيف يكون ذلك ممكناً -

245
00:21:32,390 --> 00:21:35,920
أجل، ما سمعتُه هو أنّ مروحيّة
...فيها طبيب أقلعت

246
00:21:35,960 --> 00:21:39,370
"مِن مقرّ قيادة "الشركة
في (لوس أنجلس) قبل ساعة

247
00:21:39,410 --> 00:21:43,960
(حطّت لدقيقتين في (كانيون كانتري
(وعادت الآن إلى (لوس أنجلس

248
00:21:43,990 --> 00:21:48,500
لديكِ الجثّة إذاً؟ -
""حطّت المروحيّة مجدّداً في مقرّ "الشركة" -

249
00:21:48,540 --> 00:21:52,590
تعلم كم هو مهمّ التخلّص منه
بالنسبة إلى ما نحاول تحقيقة

250
00:21:52,620 --> 00:21:55,280
حسناً، لا يزال بوسعي إنجاز هذا

251
00:21:55,550 --> 00:21:57,800
ليس في ظلّ جدولنا الزمنيّ

252
00:22:01,710 --> 00:22:03,160
حسناً، سأنهي المهمّة

253
00:22:03,200 --> 00:22:07,250
علينا البدء بمواجهة العواقب -
مهلاً، مهلاً، الأهمّ أوّلاً -

254
00:22:07,280 --> 00:22:12,220
إنّه يعلم أنّني خنتُه، يجب أن أختفي -
أعتقد أنّ هذا حدس صائب -

255
00:22:12,260 --> 00:22:16,260
(لديّ منزل في (سن فالي -
لديّ فكرة أخرى -

256
00:22:16,780 --> 00:22:19,606
أتمانع تشغيل مكبّر الصوت؟

257
00:22:21,380 --> 00:22:24,350
أتعلم يا (غريف)؟ إنّكَ رجل شجاع

258
00:22:24,370 --> 00:22:29,470
،وأشكركَ على كلّ ما قمتَ به"
"قد كان شرفاً لي

259
00:22:30,560 --> 00:22:33,520
الآن -
الآن ماذا؟ -

260
00:22:37,070 --> 00:22:39,380
تحمل السيّارة في هذه الصورة
(لوحة تابعة لـ(فلوريدا

261
00:22:39,410 --> 00:22:41,740
هل قضيتم الإجازة هناك يوماً؟ -
كلاّ -

262
00:22:41,780 --> 00:22:45,210
أتعرف أحداً مِن (فلوريدا) جاء لزيارتكم؟ -
كلاّ -

263
00:22:45,560 --> 00:22:48,860
لمَ التقطوا هذه الصورة أمام تلك السيّارة؟

264
00:22:51,260 --> 00:22:52,850
لم نلتقطها

265
00:22:53,290 --> 00:22:55,580
قد تمّت معالجتها حاسوبيّاً -
لستُ متأكّداً مِن ذلك -

266
00:22:55,600 --> 00:23:02,338
فالإضاءة والظلال متناسقة تماماً -
هذه سيّارة (زيفر) طراز 1978م -

267
00:23:02,373 --> 00:23:05,100
ولد (مايكل) في عام 1976م

268
00:23:06,800 --> 00:23:10,860
أنتَ الوحيد الذي كان يمكنه الانتباه لهذا
الأمر، قامت بمعالجة الصورة من أجلكَ

269
00:23:10,920 --> 00:23:13,070
لنرَ ما قد تكون غيرّته غير ذلك

270
00:23:13,100 --> 00:23:17,030
ما رقم اللوحة على تلك الـ(زيفر)؟ -
(إم إل كيه 441) -

271
00:23:18,260 --> 00:23:22,830
جادّة (مارتن لوثر كينغ) تتقاطع
وطريق 441 بعد نحو 5 أميال شمالاً من هنا

272
00:23:22,880 --> 00:23:26,740
،جيّد، أنتما هنا
(اسمعا، لقد فاقونا عدداً في (ليتل هافانا

273
00:23:26,760 --> 00:23:29,800
نحتاج للمساندة -
لدينا دليل على المشتري -

274
00:23:30,010 --> 00:23:33,250
عظيم، فماذا ننتظر؟ -
أظنّني سأقوم بهذا وحدي -

275
00:23:33,270 --> 00:23:35,710
،كلاّ، بربّك، فلنبقَ معاً
إنّنا فريق، أليس كذلك؟

276
00:23:35,740 --> 00:23:36,750
قلتُ بأنّي سأتولّى الأمر

277
00:23:36,790 --> 00:23:40,460
،بعد رسائلنا الخاصّة هذا الصباح
لكلّ منّا مخاطر متساوية

278
00:23:40,490 --> 00:23:44,140
،أيّاً كان مَن بدأ هذا الأمر
فسنقضي عليهم جميعاً

279
00:23:46,770 --> 00:23:49,880
(المشتري، نعتقد أنّه والدة (لينكولن

280
00:23:50,200 --> 00:23:53,680
ماذا؟ -
كما قلتُ، سأقوم بهذا وحدي -

281
00:23:54,020 --> 00:23:55,070
!(لينك)

282
00:23:55,110 --> 00:24:00,500
إن كانت (سيلا) بحوزتها، فلن تسلّمكَ
إيّاها ببساطة أكثر ممّا كان اللواء ليفعل

283
00:24:00,540 --> 00:24:01,600
لستَ متأكّداً مِن ذلك

284
00:24:01,630 --> 00:24:04,830
(لطالما اعتقدنا أنّ مَن يملك (سيلا
سيفعل مثلما كان اللواء ليفعل

285
00:24:04,860 --> 00:24:09,660
لعلّها لن تفعل -
هل أنتَ جادّ؟ أمّكَ عميلة لـ"الشركة"؟ -

286
00:24:09,690 --> 00:24:12,100
كانت، قد تكون مِن الأخيار الآن

287
00:24:12,120 --> 00:24:15,820
مع فائق الاحترام، لا أخالك في موضع
يخوّلكَ الجزم بوضوح حيال هذا

288
00:24:15,860 --> 00:24:19,450
(اسمع، قد لا يكون (إم إل كيه 441
شيئاً يذكر

289
00:24:19,480 --> 00:24:22,871
ولكن يمكن أن تكون (سيلا) في الكنيسة

290
00:24:23,760 --> 00:24:25,960
إن احتجتكم فسأتصل بكم

291
00:24:27,600 --> 00:24:29,320
يجب أن يفلح هذا

292
00:24:54,000 --> 00:24:55,330
كرستينا)؟)

293
00:24:55,550 --> 00:25:00,150
يجب أن تدركي أنّ فرصتنا في النجاح
تدنّت بصورة كبيرة خلال الـ24 ساعة الأخيرة

294
00:25:00,170 --> 00:25:01,600
هنالك أشخاص يبحثون عنّا

295
00:25:01,620 --> 00:25:03,900
علينا الشروع في التفكير
في الحالات الطارئة

296
00:25:03,930 --> 00:25:06,760
انتظر فترة أطول قليلاً، بضعة أيام أخرى

297
00:25:06,790 --> 00:25:10,120
رفض اللواء (كرانتز) التعديل
حينما كانت هنالك تهديدات موثوقة ضدّه

298
00:25:10,150 --> 00:25:12,770
هذا هو سبب امتلاكنا (سيلا) الآن

299
00:25:14,160 --> 00:25:18,110
أتقارنني به فعلاً؟

300
00:25:19,460 --> 00:25:24,720
،أفهم ما تعتقد أنّه دوركَ في كلّ هذا
وأقدّر جهودكَ

301
00:25:24,740 --> 00:25:26,970
ولكن إن كنتَ لا تميّز بيني وبينه

302
00:25:27,000 --> 00:25:31,580
فلربما عليك
طلب استعادة وظيفتك القديمة من اللواء

303
00:25:33,920 --> 00:25:39,050
،انظر، ها هو ذا
أتودّ الردّ على المكالمة؟

304
00:25:44,130 --> 00:25:46,920
(جونثان) -
(مساء الخير، (كرستينا -

305
00:25:46,950 --> 00:25:50,720
،يسرّني سماع صوتكَ
(أفترض أنّ هذا يعني أنّكَ استعدت (سيلا

306
00:25:50,750 --> 00:25:53,710
ليس بعد -
ذلك نبأ مزعج -

307
00:25:53,760 --> 00:25:57,920
ألديكَ فكرة حول مكانها؟ -
أين أنتِ يا (كرستينا)؟ -

308
00:25:57,940 --> 00:26:00,020
جوهانسبرغ)، وأين عساي أكون عداها؟)

309
00:26:00,050 --> 00:26:05,070
أمرتُ بعض معارفي في منطقتكِ
بتفقّد منزلكِ، ولا يوجد أحد فيه

310
00:26:05,110 --> 00:26:09,530
بالطبع لا، ما دامت (سيلا) في موضع
استيلاء، فإنّ ذلك العنوان مكشوف

311
00:26:11,990 --> 00:26:15,980
أين أنتِ يا (كرستينا)؟ -
(لا تروقني نبرتكَ يا (جونثان -

312
00:26:16,010 --> 00:26:19,360
اعذريني إن بدوتُ وقحاً قليلاً

313
00:26:19,700 --> 00:26:23,000
ولكن مضت مدّة مذ حاول أحدهم قتلي

314
00:26:23,030 --> 00:26:26,750
!يا إلهي
أأنتَ بخير؟ ما الذي حدث؟

315
00:26:26,780 --> 00:26:28,380
"(أورن)"

316
00:26:28,860 --> 00:26:32,820
أورن)؟) -
وجدنا جثّته... مقتولاً -

317
00:26:32,860 --> 00:26:35,690
ليس لي إلاّ الافتراض"
"بأنّه كان يعمل مع شخص ما

318
00:26:35,720 --> 00:26:40,420
،شخص لا يتغاضى عن الفشل
فأين أنتِ يا (كرستينا)؟

319
00:26:40,450 --> 00:26:44,970
أصغِ إليّ، إن كنتَ تلمّح إلى أنّه
...كانت لي علاقة بهذا الأمر

320
00:26:45,000 --> 00:26:46,530
أين أنتِ؟

321
00:26:46,580 --> 00:26:51,110
:"بعد كلّ ما قدّمتُه لـ"الشركة
...زوجي، ولديّ

322
00:26:51,130 --> 00:26:56,110
أظنّ أنّ الوقت حان للاجتماع والنقاش -
سأقول لك شيئاً -

323
00:26:56,150 --> 00:27:01,850
:لمَ لا تجمع مستشارتيك الخبيرتين
ابنتكَ البلهاء وعشيقتكَ الذهانيّة؟

324
00:27:01,880 --> 00:27:07,260
لمَ لا تجتمعون وتكتشفون مكان (سيلا)؟
ثمّ اتصل بي

325
00:27:19,462 --> 00:27:23,782
"(جادّة (مارتن لوثر كينغ)، (441"

326
00:27:39,100 --> 00:27:41,110
(سيّد (بوروز

327
00:27:47,790 --> 00:27:50,290
أيمكنني مرافقتكَ إلى طاولتكَ؟

328
00:28:16,050 --> 00:28:18,610
لم تتغيّر البتّة

329
00:28:25,980 --> 00:28:27,810
يسرّني أنّكَ فهمتَ رسالتي

330
00:28:27,830 --> 00:28:32,860
أعلم أنّها لم تكن أكثر وسيلة اتصال مباشرة
ولكن توجّب عليّ التأكّد من أنّه أنت

331
00:28:33,120 --> 00:28:35,790
(أقلّها أعرف الآن ممّن ورثها (مايكل

332
00:28:40,000 --> 00:28:44,240
متأكّدة من أنّ لديكَ أسئلة كثيرة -
أين (سيلا)؟ -

333
00:28:44,630 --> 00:28:47,790
،إنّها مصونة
هذا كلّ ما يمكنني إخباركَ به الآن

334
00:28:47,800 --> 00:28:53,640
فلا شيء لدينا لنناقشه إذاً -
حقّاً؟ أهذا هو سبب مجيئك الوحيد؟ -

335
00:28:54,720 --> 00:28:56,110
أجل

336
00:28:56,500 --> 00:28:58,640
لظننتُ أنّكَ أردتَ معرفة الحقيقة

337
00:28:58,650 --> 00:29:01,660
،أعرف الحقيقة فعلاً
"إنّكِ تعملين لحساب "الشركة

338
00:29:02,070 --> 00:29:04,980
الأشخاص عينهم الذين لفّقوا لي جريمة قتل -
...(لينكولن) -

339
00:29:05,000 --> 00:29:10,301
وهم عينهم مَن يحاولون قتلي وقتل
(مايكل) مذ فررنا من (فوكس ريفر)

340
00:29:11,660 --> 00:29:15,395
،يمكنكَ التفكير في ذلك قدرما تشاء
ولكنّني لستُ وحشاً

341
00:29:18,820 --> 00:29:21,560
مضى 23 عاماً ولن تعتذري حتّى؟

342
00:29:21,570 --> 00:29:27,100
،لو ظننتُ أنّ الاعتذار سيجدي نفعاً
لكنتُ اعتذرتُ

343
00:29:31,400 --> 00:29:35,720
أرجوكَ، أرجوكَ اجلس

344
00:29:46,250 --> 00:29:51,150
...تركُكما
كان أصعب ما قمتُ به قطّ

345
00:29:51,160 --> 00:29:53,060
ولكنّكِ قمتِ به

346
00:29:53,330 --> 00:29:55,890
"ومن ثمّ عملتِ لحساب "الشركة

347
00:29:56,510 --> 00:30:00,420
أتعلم؟ تعتقد أنّكَ تعرف ماهيّة
الشركة" ولكنّكَ لا تعرف"

348
00:30:00,430 --> 00:30:07,600
إنّه جسد ينحني لرغبة رأسه
وهو متعطّش للدماء والحروب الآن

349
00:30:07,610 --> 00:30:11,314
(لأنّ هذه هي طبيعة اللواء (كرانتز

350
00:30:11,920 --> 00:30:17,000
ولكن ماذا لو أدارتها امرأة، أمّ؟

351
00:30:17,610 --> 00:30:20,080
أيمكنّكَ تصوّر الفرق
الذي قد يحدثه ذلك؟

352
00:30:20,090 --> 00:30:25,520
أتحسبين نفسكِ أمّاً؟
العائلة هي أولويّة الأمّ

353
00:30:25,530 --> 00:30:28,050
إن أعدتُ (سيلا) إلى اللواء
فسيدعني و(مايكل) وشأننا

354
00:30:28,070 --> 00:30:31,652
وسيتسنّى لي
قضاء وقت مع ابني بسلام

355
00:30:32,420 --> 00:30:37,400
اسمع، بوسعي الجلوس هنا لأيام
وأحاول تفسير سبب فعلي ما فعلتُه لكَ

356
00:30:37,560 --> 00:30:43,337
حسبُنا القول بأنّي لم أستطع
حمايتكما حينها ولكن دعني أحمِك الآن

357
00:30:44,420 --> 00:30:47,990
(ماذا لو لم يعد اللواء (كرانتز
في الصورة؟

358
00:30:48,280 --> 00:30:52,710
لن يطاردكما أحد
حالما يتمّ الاهتمام بأمره

359
00:30:53,650 --> 00:30:58,130
،(ولكنّي بحاجةٍ للوقت يا (لينكولن
أحتاج يومين لأضع كلّ شيء في نصابه

360
00:30:58,140 --> 00:31:00,810
...إن أمهلتني يومين

361
00:31:01,650 --> 00:31:06,488
فيمكنني منحكَ و(مايكل) حرّيتكما
التامّة والمطلقة

362
00:31:15,950 --> 00:31:17,430
حسناً

363
00:31:19,190 --> 00:31:22,250
حسناً، سأبدأ فوراً

364
00:31:22,260 --> 00:31:26,604
،ولكن إن شكّ (كرانتز) في أيّ من هذا
فسيقتنصنا معاً

365
00:31:27,790 --> 00:31:34,927
ولذلك السبب، لا أستطيع المخاطرة
بأن أشاهَد بصحبتكَ حتّى ينقضي هذا الأمر

366
00:31:35,590 --> 00:31:39,370
كيف سأتصل بكِ؟ -
لا يمكنكَ ذلك -

367
00:31:40,290 --> 00:31:41,890
آسفة

368
00:32:07,520 --> 00:32:12,170
حالما نسحب هذا الصندوق إلى الأسفل
فسيدفع برّاد الماء عبر الباب الجانبيّ

369
00:32:12,200 --> 00:32:16,250
إنّنا نبطئ، أخالنا نخرج عن الطريق السريعة -
أكاد أكون مستعدّاً -

370
00:32:18,270 --> 00:32:20,894
اسحبي ذلك الحزام هناك

371
00:32:27,640 --> 00:32:29,170
حسناً، أمسكيه

372
00:32:39,470 --> 00:32:41,160
!هيّا

373
00:32:58,810 --> 00:33:00,490
أأنتِ بخير؟

374
00:33:21,980 --> 00:33:24,840
لا أتوقّع أيّة مشاكل
بعد أن تخلي المنطقة

375
00:33:24,850 --> 00:33:26,220
حسناً؟

376
00:33:26,230 --> 00:33:30,495
ها نحن قادمون بوجود (سيلا) أو بعدمها -
حسناً، انتظرا -

377
00:33:33,640 --> 00:33:35,820
ما الذي يفعله هؤلاء الرجال؟

378
00:33:37,870 --> 00:33:42,518
،لن نجابه أيّ أشخاص إضافيين هناك
ننتظر حتّى يخرجون

379
00:33:46,600 --> 00:33:49,120
إذن فوالدة (لينكولن) هي الشارية حقّاً؟

380
00:33:51,160 --> 00:33:52,320
هكذا يبدو

381
00:33:52,330 --> 00:33:56,092
آمل أن يفهم أنّي لو اضطررتُ لقتلها
(للوصول إلى (سيلا

382
00:33:56,630 --> 00:33:59,700
فلن أتردّد في قتلها -
لا جدال في ذلك -

383
00:33:59,710 --> 00:34:02,431
فلنأمل ألاّ يبلغ الأمر ذلك الحدّ

384
00:34:02,880 --> 00:34:04,200
هل أنتَ جادّ؟ -
نعم -

385
00:34:04,210 --> 00:34:07,120
أأنا جادّ إن كان بوسعنا الوصول
إلى (سيلا) دون قتل والدة (لينك)؟

386
00:34:07,140 --> 00:34:09,170
تلك هي النتيجة المفضّلة

387
00:34:09,220 --> 00:34:14,010
مهلاً لحظة، إن كنتُ سأخاطر بحياتي
معكَ، فيجب أن أعلم بأنّكَ تساندني

388
00:34:18,890 --> 00:34:22,450
(الغرض عند السيّدة (بوروز
والوسيلة الوحيدة للحصول عليه هو بقتلها

389
00:34:22,460 --> 00:34:24,800
فما يكون تصرّفكَ؟

390
00:34:27,600 --> 00:34:29,920
أضغط الزناد

391
00:34:35,660 --> 00:34:37,803
ها هم أولاء، هيّا

392
00:34:49,270 --> 00:34:52,760
أنا (دون سِلف) مِن الأمن القوميّ

393
00:34:53,190 --> 00:34:56,339
نحقّق في تهمة وحشيّة تجاه الحيوانات

394
00:34:57,530 --> 00:35:02,020
لا أعرف إلامَ تشيرون -
نشير إلى عمليات ذبح طقسيّة للدجاج -

395
00:35:02,030 --> 00:35:05,950
،قد تكون مباحة في بلدك
أمّا هنا في (أمريكا) فمنهيّ عنها

396
00:35:05,960 --> 00:35:10,940
،دجاج؟ هذا غير معقول
هذا لأنّي كاريبيّ

397
00:35:10,950 --> 00:35:14,620
تالله قد شممتُ رائحة دم الدجاج، أسوأ
مِن المكان الذي أغلقناه في نهاية الشارع

398
00:35:14,630 --> 00:35:19,104
أتريد أن تحوّل هذا الأمر لمشكلة؟
اجلس

399
00:35:19,950 --> 00:35:22,270
إن لم يكن هنالك دجاج
فسينتهي الأمر

400
00:35:22,280 --> 00:35:24,820
ولكنّنا لن نتأكّد من ذلك
حتّى نلقي نظرة حول المكان

401
00:35:24,830 --> 00:35:27,050
كانت الرائحة صادرة مِن الخلف

402
00:35:27,730 --> 00:35:31,660
،ذلك مزارنا المقدّس
لا أستطيع السماح لكم بإيقاع الفوضى فيه

403
00:35:31,670 --> 00:35:34,520
أتفهّم مخاوفكَ ولكن يجب أن أدخل هناك

404
00:35:34,530 --> 00:35:36,290
أصرّ، لا يمكنكم فعل ذلك

405
00:35:36,300 --> 00:35:39,850
أفضل ما يمكنني فعله هو السماح لك
بمرافقتنا، من فضلك، من فضلك

406
00:35:42,090 --> 00:35:46,490
،أنتَ، تعال، فلنخرج حتّى يفرغوا
فلنذهب

407
00:35:57,560 --> 00:36:00,998
ليس هذا تصرّفاً مقدّساً لتفعله

408
00:36:27,300 --> 00:36:31,010
هل وجدتَ شيئاً؟ -
أجل -

409
00:36:37,900 --> 00:36:40,790
ماذا يخطّطون؟ -
لا أدري -

410
00:36:40,830 --> 00:36:44,830
طلب استئجار تلك الخزانة فحسب -
هل جاءت امرأة برفقته إلى هنا يوماً؟ -

411
00:36:44,840 --> 00:36:46,670
نعم، مرّة واحدة

412
00:36:47,320 --> 00:36:50,060
صدّقني، هذا كلّ ما أعرفه

413
00:36:52,030 --> 00:36:54,140
ارمه

414
00:36:57,160 --> 00:36:59,680
إيّاك

415
00:37:00,090 --> 00:37:01,820
تعال

416
00:37:02,340 --> 00:37:04,470
كلاكما

417
00:37:05,060 --> 00:37:06,950
اجثيا

418
00:37:08,590 --> 00:37:11,180
قلتُ اجثيا

419
00:37:13,680 --> 00:37:17,283
نهيتُكَ عن المجيئ إلى هنا

420
00:37:24,640 --> 00:37:26,930
أين الرجل الآخر؟ -
قد فرّ -

421
00:37:26,950 --> 00:37:29,640
فلنذهب -
هيّا، فلنذهب -

422
00:37:36,400 --> 00:37:39,240
أأنتَ بخير؟ -
نعم -

423
00:37:40,380 --> 00:37:42,450
فلنمضِ

424
00:38:13,660 --> 00:38:15,250
هيّا

425
00:38:53,610 --> 00:38:56,630
لن نتمكّن من العودة إلى الشاحنة -
أعلم -

426
00:38:57,750 --> 00:38:59,910
هاكِ، خذيها

427
00:38:59,920 --> 00:39:04,000
سأعود حالاً -
!(مايكل)، (مايكل) -

428
00:39:53,160 --> 00:39:56,150
أأنتِ بخير؟ -
نعم، شكراً -

429
00:40:24,160 --> 00:40:27,540
على اللواء أن يدرك الآن
بأنّ عليه ألاّ يعبث معنا

430
00:40:27,890 --> 00:40:31,620
اللواء... لم يرسلني

431
00:40:34,810 --> 00:40:38,130
مَن فعل؟ مَن أرسلكَ؟

432
00:41:03,520 --> 00:41:05,280
!(لينكولن)

433
00:41:05,830 --> 00:41:08,340
لدينا أخبار -
وأنا كذلك -

434
00:41:08,350 --> 00:41:12,460
،سنتوارى عن الأنظار ليومين
(وعدت (كرستينا) بالتخلّص من (كرانتز

435
00:41:12,470 --> 00:41:15,710
أخالها تكذب -
أعلم أنّ ذلك يبدو جنونيّاً -

436
00:41:16,160 --> 00:41:21,060
"قالت بأنّها ستغيّر طريقة عمل "الشركة -
هل ستغدو "الشركة" مسالمة الآن؟ -

437
00:41:21,070 --> 00:41:23,460
أصغوا لما سأقوله فحسب -
صدّقني، أخالها تكذب -

438
00:41:23,470 --> 00:41:27,110
إنّها من الكنيسة، اعتماد من نوع ما -
كانت هنالك أسلحة آليّة أيضاً -

439
00:41:27,120 --> 00:41:31,180
وصدّقني، إن كانت هنالك هويّات مزوّرة
وأسلحة فإنّ أمراً جلجلاً على وشك الحدوث

440
00:41:31,190 --> 00:41:35,570
،قالت أمّكَ بعد يومين
حينها ستحدث التغيير

441
00:41:35,580 --> 00:41:38,350
أجل -
ألقِ نظرة على هذه البطاقة -

442
00:41:38,360 --> 00:41:40,680
مؤّرخة بعد يومين، أتخالها صدفة فحسب؟

443
00:41:40,690 --> 00:41:46,900
بربّك، (لينكولن)، لا يعقل أن تندهش من أنّ
امرأة هجرت طفليها تكذب بشأن نواياها الآن

444
00:41:46,910 --> 00:41:48,150
إلى أين ستذهب؟

445
00:41:48,160 --> 00:41:50,850
يجب أن أكلّمها -
تروّ، ولنفكّر في الأمر -

446
00:41:50,860 --> 00:41:52,270
"إن كانت تتطلّع لرئاسة "الشركة

447
00:41:52,280 --> 00:41:56,590
فهنالك خطة أكثر واقعيّة
من مجرّد مجابهة رجل واحد

448
00:41:56,600 --> 00:42:01,250
ستصغي إليّ -
طلبت إليكَ ألا تعود، ذلك تحذير -

449
00:42:37,830 --> 00:42:39,750
(قد عاد (لينكولن) إلى الـ(بلازا

450
00:42:41,910 --> 00:42:45,040
أعتقد أنّ علينا إدراك أنّه يشكّل
تهديداً أكثر ممّا تصوّرناه

451
00:42:45,050 --> 00:42:49,880
قد وجد القصر ووجد رفاقه الخبيئة
في الكنيسة، لن يتوقّف

452
00:42:50,090 --> 00:42:52,780
أمرتُه بالابتعاد

453
00:43:05,390 --> 00:43:08,550
كرستينا)، يمكننا إصابته بدقّة)

454
00:43:20,040 --> 00:43:23,240
أطلقوا -
"أطلق" -

455
00:43:23,663 --> 00:44:06,441
تعديل التوقيت
MedoX5

