1
00:00:02,510 --> 00:00:05,042
(أدعى (آبي ميلز

2
00:00:05,499 --> 00:00:07,961
(و قد عدت لدياري على جزيرة (هاربر

3
00:00:08,081 --> 00:00:11,287
كان يفترض بصديقي الحميم الزواج من فتاة أحلامه

4
00:00:11,644 --> 00:00:17,334
لكن أمرا مروع قد حصل
أشخاص تمّ قتلهم

5
00:00:20,276 --> 00:00:21,556
و (جون ويكفيلد) على قيد الحياة

6
00:00:23,866 --> 00:00:25,832
و هو يعتزم قتلنا جميعا

7
00:00:26,933 --> 00:00:28,547
... وبالنسبة لكل واحد من البقيّة

8
00:00:28,667 --> 00:00:31,117
لا ندري من نأتمن و من نخاطب

9
00:00:31,138 --> 00:00:35,214
لكن علينا أن نبقى مع بعض و نقاوم إن كنّا لا نريد الموت

10
00:00:39,932 --> 00:00:42,007
(سابقاً في جزيرة (هاربر

11
00:00:42,127 --> 00:00:43,701
الشريف أتى لمقابلتنا

12
00:00:43,702 --> 00:00:46,475
سنعيد الإتّصال بكم فور أن يصبح السجين تحت إشرافنا

13
00:00:48,950 --> 00:00:50,454
(إذا كان الشريف يعلم أن (آبي

14
00:00:50,455 --> 00:00:52,959
(هي ابنة (ويكفيلد
(إذاً فهذه طريقته لمعاقبة (آبي

15
00:00:53,079 --> 00:00:55,382
أنا فقط لا أتخيّل أن أبي قادر على فعل كل هذا

16
00:00:55,502 --> 00:00:57,795
(جرائم القتل ... خطف (ماديسون

17
00:00:57,896 --> 00:01:00,796
جيمي)، هل تستطيع حملنا جميعاً على مركبك)
(و تأخذنا إلى (سياتل

18
00:01:00,934 --> 00:01:02,188
نعم نستطيع فعل ذلك

19
00:01:02,189 --> 00:01:03,443
هيا يا رجل قم بتشغيلها

20
00:01:04,061 --> 00:01:05,575
جيمي) اخرج من هناك)

21
00:01:08,512 --> 00:01:10,653
هناك مركب آخر في الجانب الآخر من الجزيرة

22
00:01:10,773 --> 00:01:11,848
...إذا استطعنا الذهاب إلى هناك

23
00:01:13,911 --> 00:01:15,035
لدينا رفقة

24
00:01:18,090 --> 00:01:21,182
(إنه (جون ويكفيلد-
جون ويكفيلد) ميّت)-

25
00:01:21,302 --> 00:01:23,275
قمت بإصابته، لكنني لم أعثر على جثّته

26
00:01:23,285 --> 00:01:24,947
(هل أنا ابنة (ويكفيلد

27
00:01:24,956 --> 00:01:26,336
أنتِ ابنتي

28
00:01:57,286 --> 00:01:59,361
هذا أنت

29
00:02:00,265 --> 00:02:02,284
أنتِ تشبهين أمّك

30
00:02:06,077 --> 00:02:10,091
لماذا... لماذا تفعل هذا؟-
ألا تعلمين؟-

31
00:02:12,047 --> 00:02:13,270
(آبي)

32
00:02:18,911 --> 00:02:20,845
(إنه (ويكفيلد

33
00:02:22,263 --> 00:02:24,487
لقد هرب، لقد هرب

34
00:02:24,607 --> 00:02:26,635
لا (آبي) توفقي-
أتركني-

35
00:02:26,755 --> 00:02:28,701
لقد هرب-
هذا ما يريده-

36
00:02:29,578 --> 00:02:33,235
سننال منه، لكن ليس هكذا
يجب أن نتصرّف بذكاء

37
00:02:33,920 --> 00:02:36,146
يجب أن نتصّرف بذكاء-
لا، لا، لا-

38
00:02:40,666 --> 00:02:43,126
.لا

39
00:02:48,358 --> 00:02:51,306
(يجب أن نأخذه للعيادة، و العثور على الدكتور (كامبل

40
00:02:52,179 --> 00:02:58,088
لا، الطريق ليس آمناً
بالإظافة أنت تقومين بعمل جيّد

41
00:02:58,705 --> 00:03:01,979
(حسناً، ليست الحروق هي من تقلقني (شاين
لكنّه لم يستيقظ بعد

42
00:03:04,335 --> 00:03:06,786
كيف أمكنه النجاة من الإنفجار

43
00:03:07,875 --> 00:03:09,678
لقد كان دائماً الحقير المحظوظ

44
00:03:12,194 --> 00:03:14,170
لماذا قام (ويكفيلد) بتسليم (جيمي)؟

45
00:03:14,171 --> 00:03:16,147
(لم نتأكّد بعد أنه (ويكفيلد

46
00:03:16,267 --> 00:03:18,251
ربما مازالت الطفلة تقوم بخلق قصص مجدداً

47
00:03:18,371 --> 00:03:22,500
لا تقم باتهام طفلة صغيرة لأنها كانت خائفة على حياة أمّها

48
00:03:22,601 --> 00:03:25,301
لا تقومي بإعطائي دروساً

49
00:03:25,402 --> 00:03:28,402
أنتِ من قام بإرسال (آبي) للخارج إلى مكان لا أحد يعرفه

50
00:03:29,443 --> 00:03:33,187
لديها أسبابها لتشّك أن لهذا علاقة بـ (آبي)، كلنا فعلنا ذلك

51
00:03:34,584 --> 00:03:37,866
ماديسون) لا أحد يلومكِ لقولك أنه الشريف)

52
00:03:40,706 --> 00:03:44,556
لم أكن لأفعل ذلك لو كنت مكانكِ

53
00:03:44,676 --> 00:03:47,255
كال) و (سولي) بالخارج في مكان ما)

54
00:03:47,846 --> 00:03:49,888
على أحدنا أن يقوم بحراستهم

55
00:03:58,491 --> 00:04:00,921
سولي) على مهل يا رجل)

56
00:04:01,393 --> 00:04:03,682
كيف حال كتفك؟-
ليس سيّء-

57
00:04:11,369 --> 00:04:14,949
لقد قمتُ بإخراج الرصاصة لكن قد أكون خلطت الأمور

58
00:04:15,597 --> 00:04:19,489
أُغمي عليك قبل أن تعطيني أي تعليمات-
قمتَ بتنظيف الجرح، صح؟-

59
00:04:19,532 --> 00:04:22,042
نعم، لكن الأمر لم يمرّ بشكل جيّد

60
00:04:23,711 --> 00:04:26,686
قمتُ فقط بتنظيفه استمرارا إلى أن توقف النزيف

61
00:04:27,515 --> 00:04:31,266
أتمنى أن لا بأس في ذلك-
يبدو أنك تولّيت الأمر بِرُمّته

62
00:04:31,770 --> 00:04:33,560
(سولي)

63
00:04:37,205 --> 00:04:41,739
أعلم... يجب علينا الذهاب للمركب

64
00:04:53,655 --> 00:04:56,496
يجب علينا العودة للحانة، المكان ليس آمناً هنا

65
00:04:56,532 --> 00:04:59,135
لا نستطيع تركه

66
00:05:02,213 --> 00:05:05,880
كل هذه الجثث...قاتل واحد

67
00:05:06,942 --> 00:05:09,359
!لماذا رجل واحد يفعل كل هذا

68
00:05:10,210 --> 00:05:12,706
ويكفيلد) قتل أبي بنفس الطريقة التي قتل بها أمّي)

69
00:05:18,096 --> 00:05:21,672
نعم ... هذا أبي

70
00:05:24,140 --> 00:05:25,735
لقد أخبرني

71
00:05:34,304 --> 00:05:35,326
(ماديسون)

72
00:05:36,513 --> 00:05:40,726
هل (جون ويكفيلد) هو من أخبركِ أن أشخاص تم قتلهم على هذه الجزيرة؟

73
00:05:44,706 --> 00:05:46,466
لقد كان حاظراً من اليوم الأوّل

74
00:05:48,168 --> 00:05:51,407
ساعدني على التقاط الزهور من أجل السلّة الخاصة بالزهور

75
00:05:51,679 --> 00:05:55,004
أتتذكّرين...لقد أخبرتُكِ أمّي؟
صديقي الجديد

76
00:06:00,979 --> 00:06:03,017
هل مات أبي؟

77
00:06:15,830 --> 00:06:17,038
نعم

78
00:06:29,695 --> 00:06:31,898
هل ستموت (آبي) بسببي؟

79
00:06:34,594 --> 00:06:39,564
(لا عزيزتي، (هنري) و (داني) ذهبا لإحضار (آبي
سيعودون قريباً

80
00:06:41,180 --> 00:06:43,047
صحيح؟

81
00:06:44,764 --> 00:06:47,288
نعم، نعم

82
00:06:48,032 --> 00:06:51,207
أنا متأكّدة أنهم في طريقهم الآن

83
00:06:58,087 --> 00:07:00,161
المفاتيح... هيّا

84
00:07:13,953 --> 00:07:15,848
(سأقوم بقتل (جون ويكفيلد

85
00:07:19,248 --> 00:07:20,748
pinky promise ترجمة

86
00:07:20,848 --> 00:07:22,348
حصري لمنتدى المسلسلات الأجنبية

87
00:07:22,448 --> 00:07:23,948
www.startimes2.com

88
00:07:26,581 --> 00:07:29,248
Harpers Island Season 01 Episode 11
Splash
الواحــــد تــــلــــو الآخـــــر

89
00:07:33,511 --> 00:07:35,522
... آبي) لماذا أخبرنا والدُكِ)

90
00:07:35,523 --> 00:07:38,133
أن (ويكفيلد) ميّت خلال كل هذه السنوات

91
00:07:38,934 --> 00:07:41,330
كان يظنّ أنه يفعل الصواب

92
00:07:41,859 --> 00:07:43,439
كلّفنا ذلك الكثير

93
00:07:44,980 --> 00:07:50,171
أعلم-
قام بإنقاذ (جيمي) من أجلِك-

94
00:07:50,403 --> 00:07:53,492
إذاً كل هذا كان من أجل الإنتقام من والدك

95
00:07:54,028 --> 00:07:56,545
بجعله يبدو كرجلٍ سيّء الآن بعد رحيله

96
00:07:58,089 --> 00:08:00,557
هل (ويكفيلد) اكتفى؟

97
00:08:22,873 --> 00:08:25,391
شاين)، كيف حاله؟)

98
00:08:26,714 --> 00:08:29,545
النزيف توقّف، عليه الآن فقط الإستيقاظ

99
00:08:32,505 --> 00:08:34,636
كم سيصمُد المولّد بعد؟

100
00:08:34,951 --> 00:08:38,398
ربما ليس لمدة كافية
الخط الواصل من اليابسة قد قُطع

101
00:08:40,479 --> 00:08:43,577
الأبراج ... الخطوط الأرضية ... كل شيء

102
00:08:44,586 --> 00:08:45,737
قد يستمرّ هذا لأيام

103
00:08:48,497 --> 00:08:51,607
لكن ماذا عن الإنفجار في الميناء
على أحدهم أن ينتبه

104
00:08:51,628 --> 00:08:54,281
إن الميناء خليج مخفي غير ممكن رؤيته من اليابسة

105
00:08:54,401 --> 00:08:56,948
التيار و خطوط الهاتف هنا ليست موثوقة بشكل جيد

106
00:08:57,349 --> 00:08:59,180
لا أحد من اليابسة سوف ينتبه

107
00:08:59,181 --> 00:09:01,011
إذا لم نتّصل بهم لأيام

108
00:09:01,344 --> 00:09:02,853
لكن ماذا عن الشرطيّين المقتولين

109
00:09:02,854 --> 00:09:05,162
إذا لم يقوموا بمخابرتهم قد يبعثوا أحدهم، صح؟

110
00:09:05,448 --> 00:09:07,229
نعم، مؤكّد في الأخيـر

111
00:09:07,259 --> 00:09:09,539
كلوي)، هيّا)-
(تريش)-

112
00:09:10,218 --> 00:09:12,713
لماذا كان عليك الزواج على هذه الجزيرة الغبيّة

113
00:09:13,110 --> 00:09:15,005
(أمّي)-
لحظة فقط-

114
00:09:15,441 --> 00:09:18,753
أعلم أنّكِ خائفة على (كال) حسناً، لكن علينا البقاء معاً

115
00:09:18,938 --> 00:09:20,314
أمّي) ،إنه هنا)

116
00:09:42,924 --> 00:09:46,028
اذهبوا، اذهبوا، اخرجوا من هنا
هيّا، هيّا

117
00:09:53,757 --> 00:09:56,589
شاي) اذهبي)

118
00:09:56,889 --> 00:09:59,228
إلى الحمّام

119
00:10:01,559 --> 00:10:03,637
كلوي) أخرجي من هنا)، هيّا

120
00:10:14,072 --> 00:10:16,296
أنتَ لا تخيفني

121
00:10:24,827 --> 00:10:26,370
كل شيء سيكون على ما يرام

122
00:11:18,891 --> 00:11:21,415
ماذا عنكِ؟-
اذهبي فقط-

123
00:11:21,451 --> 00:11:24,262
(تريش)-
شاي) اذهبي، هيا، سألحق بكم)

124
00:11:25,513 --> 00:11:26,321
تمسّكي بي

125
00:12:02,675 --> 00:12:05,697
تابعوا السير-
(ماذا عن (شاي) و (جيمي-

126
00:12:06,462 --> 00:12:09,323
ويكفيلد) تمكّن منهم)-
هيّا، أعرف مكان آمن-

127
00:12:18,808 --> 00:12:21,910
هذا هو المكان، صح؟-
نعم-

128
00:12:22,819 --> 00:12:24,349
لا يوجد أي مركب

129
00:12:28,826 --> 00:12:30,421
يبدو أننا عالقون

130
00:12:32,546 --> 00:12:33,755
بفضلي

131
00:12:35,157 --> 00:12:37,467
إذا لم أذهب من الجانب الخاطئ من السيارة لما أُصبت

132
00:12:37,502 --> 00:12:40,363
اسمع، من وجهة نظري، أدين لك بواحدة

133
00:12:40,743 --> 00:12:43,382
إن لم تكن هناك، تلك الرصاصة كانت تصيبني

134
00:12:44,062 --> 00:12:46,133
إنقاذك لي كلّفنا ثمن رجوعنا لديارنا

135
00:12:46,168 --> 00:12:50,308
لا، لا نعلم هذا
قد يكون المركب اختفى منذ أيام

136
00:12:51,656 --> 00:12:55,175
أريد فقط إخراج (كلوي) من هذه الجزيرة

137
00:12:56,540 --> 00:12:58,972
(أريد فقط الحصول على (كلوي

138
00:13:06,526 --> 00:13:08,256
لنقم بإعادتك إليها

139
00:13:15,242 --> 00:13:18,396
(الباب مفتوح، (تريش

140
00:13:19,683 --> 00:13:21,285
(تريش)-
هنري) انتظر)-

141
00:13:51,340 --> 00:13:53,042
لا أحد هنا

142
00:13:53,494 --> 00:13:56,742
هل تمكّنوا من النجاة-
لا أعلم (داني) هناك دم في كل مكان

143
00:13:56,799 --> 00:13:58,751
(جيمي)-
(جيمي)-

144
00:13:59,295 --> 00:14:02,241
تريش) ... ربما تمكّنوا من النجاة)

145
00:14:04,229 --> 00:14:05,667
لم يكتفي بعد

146
00:14:08,878 --> 00:14:11,535
لم يقترب حتى من النهاية

147
00:14:17,790 --> 00:14:21,272
لقد أتيت إلى هنا مع (هنري) و (آبي) عندما كانوا يبحثون عن والدها

148
00:14:22,888 --> 00:14:25,280
سنكون بأمان هنا

149
00:14:36,404 --> 00:14:39,683
كان والدها يقوم بتعقّب (ويكفيلد) لسنوات

150
00:14:40,127 --> 00:14:41,429
ماديسون) ، لا)

151
00:14:42,915 --> 00:14:47,034
لكنّه مهمّ-
... و كأنّ-

152
00:14:47,463 --> 00:14:50,607
الشريف كان ينتظر من (ويكفيلد) أن يظهر مجدداً

153
00:14:55,717 --> 00:15:01,281
... هذا مختلف
ويكفيلد) غيّر اللعبة)

154
00:15:01,725 --> 00:15:04,622
قبل الليلة، كان في الخفاء يقتلنا الواحد تلو الآخر

155
00:15:04,657 --> 00:15:06,751
... لكن بعد أن قتل أبي

156
00:15:07,773 --> 00:15:12,529
... فقد ظهر
لقد أرادني أن أراه

157
00:15:13,315 --> 00:15:16,334
نعم، فقط قبل أن يقتلكِ
لو لم نأتي لمساعدتك

158
00:15:16,778 --> 00:15:20,404
لماذا قام بالمخاطرة؟
... كان بإمكانه الإبتعاد و لقام الجميع

159
00:15:20,524 --> 00:15:23,753
بلوم والدي على كل تلك الجرائم-
ربما ليس هذا ما يريده-

160
00:15:23,953 --> 00:15:25,726
ربما يريد أن يعلم الجميع

161
00:15:25,846 --> 00:15:29,121
أنه حيّ و أنه هو المسؤول

162
00:15:29,779 --> 00:15:33,357
و الآن هذا
لن يتوقّف-

163
00:15:35,985 --> 00:15:37,515
ليس قبل أن يقتلنا جميعاً-

164
00:15:44,145 --> 00:15:46,845
... لا أستطيع-
لا أستطيع الإستمرار-

165
00:15:47,791 --> 00:15:52,276
هذا يكفي-
داني)، يجب علينا إنهاء هذا)-

166
00:16:02,532 --> 00:16:04,133
يا له من رجل فضيع

167
00:16:05,956 --> 00:16:10,108
لقد كان لطيف بالنسبة لي-
جون ويكفيلد) مختلّ عقلياً)

168
00:16:25,533 --> 00:16:29,492
بعض الأشخاص السيّئين يتظاهرون بالطّيبة ليحصلون على ما يريدون

169
00:16:30,022 --> 00:16:33,345
هذه الليلة، لقد رأيتِه على حقيقته

170
00:16:34,368 --> 00:16:36,702
لا مزيد من التظاهر-
نعم-

171
00:16:38,911 --> 00:16:40,638
(هذا يكفي، (كلوي

172
00:16:49,333 --> 00:16:51,310
... انظروا

173
00:16:53,799 --> 00:16:56,828
إنها خريطة أنفاق تحت الجزيرة بأكملها

174
00:16:58,168 --> 00:17:00,146
... انتظري لحظة

175
00:17:00,432 --> 00:17:01,850
هناك قطعة أخرى

176
00:17:07,354 --> 00:17:10,199
إنه المطبخ
الأنفاق تذهب بكل الإتجاهات

177
00:17:13,054 --> 00:17:14,945
هكذا كان يتجوّل

178
00:17:42,373 --> 00:17:45,262
(قد تكون هذه (تريش-
قد يكون فخّ-

179
00:17:49,958 --> 00:17:53,006
أحدهم يرسل إشارة من الكنيسة-
قد يكون أحد السكّان المحليّين-

180
00:17:53,126 --> 00:17:54,333
ربما أحدهم حصل على المساعدة

181
00:17:54,403 --> 00:17:56,599
(ربما (هنري-
(أو (كال-

182
00:17:57,062 --> 00:18:00,727
إذا رجعوا للحانة و لم يجدونا فلن يعرفوا مكاننا

183
00:18:07,812 --> 00:18:13,812
ماديسون) عزيزتي، سنذهب للبحث عن الآخرين و نعود من أجلكِ أنت و أمّكِ، موافقة؟)-
حسناً-

184
00:18:18,386 --> 00:18:22,629
تريش) ، لا تذهبي، قد يكون هو)

185
00:18:22,938 --> 00:18:26,449
شاي) ، (هنري) بالخارج)

186
00:18:26,622 --> 00:18:30,961
و إن كان هو...إن كان بحاجتي فعليّ الذهاب

187
00:18:34,884 --> 00:18:36,939
سوف تكونون بأمان هنا

188
00:18:38,289 --> 00:18:40,417
اغلقي العلّية بعد رحيلنا

189
00:18:42,817 --> 00:18:47,332
شاي) أحبّكِ)

190
00:18:54,946 --> 00:18:57,160
(أعتقد أنّ هذه سيارة المفوّض (ليليز

191
00:18:57,280 --> 00:19:01,293
ربما هو من كان يرنّ الأجراس-
إذاً لما توقف الآن-

192
00:19:01,294 --> 00:19:04,593
(هنري)-
تريش)، يا إلهي)-

193
00:19:04,713 --> 00:19:07,385
هل أنتِ بخير؟
كنت قلق جداً

194
00:19:08,113 --> 00:19:10,500
شاين) ساعدنا بالهرب)

195
00:19:10,755 --> 00:19:13,324
... هل استطاع-
لا-

196
00:19:14,171 --> 00:19:17,123
تركنا (شاي) و (ماديسون) في عليّة منزل الشريف. إنهما بخير

197
00:19:17,209 --> 00:19:19,559
هل (جيمي) برفقتهما؟-
لا، لقد كان في الحانة-

198
00:19:19,795 --> 00:19:22,911
ليس عندما كنّا هناك-
هل أنتم من دقّ الأجراس؟-

199
00:19:23,682 --> 00:19:27,251
لا-
إذاً أحدهم فعل ذلك-

200
00:19:29,489 --> 00:19:31,370
لقد أتينا هنا لمعرفة ذلك

201
00:19:51,184 --> 00:19:54,984
علينا أن نتفقّد الجرس، ربما أحد ما لايزال هناك

202
00:19:57,906 --> 00:20:00,655
لا ينبغي لنا المكوث هنا

203
00:20:02,468 --> 00:20:06,384
داني) ، ماذا تفعل؟)-
أعتقد بإمكاننا أن نصلّي

204
00:20:14,632 --> 00:20:15,741
هل أنتِ بخير؟

205
00:20:17,728 --> 00:20:21,047
نعم. نعم أنا بخير

206
00:20:25,401 --> 00:20:26,925
ماذا حدث للشريف؟

207
00:20:28,864 --> 00:20:30,697
ويكفيلد) قام بقتله)

208
00:20:39,231 --> 00:20:43,553
أنا حقّاً أسفة... بشأن والدك كنت جدّ مخطئة

209
00:20:46,620 --> 00:20:52,070
لا بأس، أنا أيضاً كنت كذلك

210
00:21:04,012 --> 00:21:07,967
كِلا مُساعدي والدي قد قُتلوا

211
00:21:08,488 --> 00:21:10,157
يجب علينا الرحيل من هنا

212
00:21:12,974 --> 00:21:15,115
من هذا بحق الجحيم؟

213
00:21:17,353 --> 00:21:19,649
نحو الباب، هيّا

214
00:21:24,269 --> 00:21:27,321
اوه يا رجل أنا مسرورٌ لرؤيتك

215
00:21:28,256 --> 00:21:31,941
لا يوجد أي قارب-
سنجد طريقة أخرى-

216
00:21:36,803 --> 00:21:39,678
أين (كلوي)؟-
... عمّا تتحدث، لقد كانت-

217
00:21:41,105 --> 00:21:43,980
لقد كانت هنا، بجواري

218
00:21:54,950 --> 00:21:58,094
كيف يُعقل أن تختفي؟-
غير ممكن، يجب أن نستمرّ في البحث-

219
00:21:58,214 --> 00:22:00,051
لقد فعلنا ذلك-
أنا لا أفهم-

220
00:22:00,214 --> 00:22:06,195
لقد كان هنا، (ويكفيلد) كان هنا
(لقد أخذ (كلوي

221
00:22:06,889 --> 00:22:10,164
انظروا، هناك نفق تحت الكنيسة

222
00:22:10,284 --> 00:22:14,134
لقد وجدت هذا في منزل والدكِ
إنها خريطة أنفاق تحت الجزيرة بأكملها

223
00:22:38,707 --> 00:22:40,779
(لقد رأيت (شاين) و (نيكي

224
00:22:43,279 --> 00:22:47,493
كيف استطعت الخروج من هناك-
لقد استيقظت في الحانة-

225
00:22:49,689 --> 00:22:53,490
رأيتهما ميّتين. لم يكن هناك أحد

226
00:22:54,329 --> 00:22:57,773
ذهبت للمدينة مشياً للحصول على المساعدة لكنها كانت خالية

227
00:22:59,007 --> 00:23:01,678
عندها سمعت رنين الأجراس، و سارعت إلى هنا

228
00:23:02,348 --> 00:23:04,388
كيف وصلتُ إلى الحانة؟

229
00:23:04,508 --> 00:23:07,305
آخر شيء أتذكّره هو صراخ (شاين) في المرفأ

230
00:23:07,460 --> 00:23:10,257
ويكفيلد) قام بإحضارك)-
لقد قام بتسليمك لنا-

231
00:23:14,410 --> 00:23:17,236
إنه حيّ (جيمي) لقد رأيته

232
00:23:19,064 --> 00:23:21,311
إذاً لماذا لم يقم بقتلي؟

233
00:23:25,189 --> 00:23:26,443
من هنا

234
00:23:28,845 --> 00:23:30,504
كن حذراً

235
00:23:45,790 --> 00:23:49,928
حسناً، يبدو أنه هناك ثلاثة مداخل للأنفاق

236
00:23:49,981 --> 00:23:53,455
الحانة ... هنا في الكنيسة و البالوعة

237
00:23:53,575 --> 00:23:56,322
إذا قمنا بسدّها كلها-
فسوف يصبح محاصَر-

238
00:23:56,442 --> 00:24:00,601
ما هذه، أين تذهب؟-
سنكتشف ذلك-

239
00:24:01,122 --> 00:24:04,773
(تريش)، أنتِ و (جيمي) خذا سيّارة (نيكي)
و قوما بسدّ تلك البالوعة

240
00:24:04,851 --> 00:24:07,456
(أعرف مكانه، هناك وجدنا (ماديسون

241
00:24:07,534 --> 00:24:09,494
ابقيا هناك، سنأتي لإحضاركما

242
00:24:09,720 --> 00:24:13,377
يا شباب، ارجعا للفندق و قوما بغلق ذلك النفق المؤدي للمطبخ

243
00:24:13,497 --> 00:24:17,158
احرصا ألا يستطيع المرور من هناك-
هيّا، دعونا نذهب-

244
00:24:17,278 --> 00:24:21,019
نلتقي بعدها-
(نعم، لقد فعلنا هذا من قبل، مع (بيث-

245
00:24:21,791 --> 00:24:25,148
لم يمرّ على خير-
علينا المحاولة-

246
00:24:28,890 --> 00:24:31,996
كن حذراً بالأسفل، و قم بإعادتها

247
00:25:07,069 --> 00:25:08,606
لماذا تفعل بنا هذا؟

248
00:25:12,865 --> 00:25:15,084
لم نفعل لك شيئاً

249
00:25:19,000 --> 00:25:22,140
كدتُ أموت من أجل امرأة مثلكِ

250
00:25:22,419 --> 00:25:27,434
... أصدقائي سيعثرون عليّ
!و سيقومون بقتلك

251
00:25:43,755 --> 00:25:47,112
هل أمورك على ما يرام يا رجل؟-
نعم-

252
00:25:48,057 --> 00:25:51,066
نعم... لقد تشوشّت أفكاري قليلا منذ برهة

253
00:25:51,992 --> 00:25:56,704
(والد آبي معلّق بتلك الطريقة... (نيكي) و (شاين

254
00:25:57,073 --> 00:25:58,520
لقد كان الأمر فضيعاً يا رجل

255
00:26:00,314 --> 00:26:04,740
مع ذلك، أنا مسرورٌ لأنك على ما يرام
لم أكن متأكد أن (كال) بإمكانه حمايتك

256
00:26:05,165 --> 00:26:06,515
كال) كان جيّد)

257
00:26:07,731 --> 00:26:11,329
بقي مستيقظاً حين أخرجت الرصاصة من كتفه

258
00:26:11,657 --> 00:26:15,313
كان أقوى مما ظننتَ، صح-
نعم، لكن الأمر لا يقتصر على هذا فقط-

259
00:26:16,354 --> 00:26:20,627
... (هو و (كلوي
إنه مغرمٌ بها حقاً يا رجل

260
00:26:21,129 --> 00:26:24,244
(أتعلم، لطالما أحببتُ (كال-
أنت تحبّ الجميع-

261
00:26:24,364 --> 00:26:26,981
إذاً ... إذاً ماذا؟

262
00:26:28,006 --> 00:26:29,867
أتمنى لو كنتُ مثلك

263
00:26:47,617 --> 00:26:48,978
بهذا الإتجاه

264
00:26:54,578 --> 00:26:58,652
انتظر (كال) علينا أن نكون حذرين-
نعم، إن انتظرنا كثيراً فقد تكون ميّتة-

265
00:27:05,072 --> 00:27:05,982
مِن هنا

266
00:27:11,362 --> 00:27:13,990
لماذا يفعل هذا؟ لما نحن؟

267
00:27:15,210 --> 00:27:16,203
لا أعلم

268
00:27:18,852 --> 00:27:21,727
... نعم كنت أخشى أنه بسببي

269
00:27:23,376 --> 00:27:24,702
أو من أجل والدي

270
00:27:25,328 --> 00:27:28,764
و الآن أبي قد مات، لكن (ويكفيلد) لم يتوقّف

271
00:27:30,979 --> 00:27:32,653
لابدّ أن يكون السبب شيء آخر

272
00:27:36,078 --> 00:27:39,340
لماذا لم يقم بقتلي؟-
ماذا عن زفافي؟-

273
00:27:39,898 --> 00:27:43,822
ربما قمتُ بإزعاجه بطريقة ما
ربما لا يوجد أي سبب-

274
00:27:44,538 --> 00:27:47,136
قد يقوم (ويكفيلد) بالقتل فقط لأنه يعشق ذلك

275
00:27:51,531 --> 00:27:54,339
علينا أن نذهب يساراً-
ابقي بقربنا-

276
00:28:07,285 --> 00:28:10,564
هنري) أراد مخرج مسدود)
فليكن ذلك

277
00:28:10,565 --> 00:28:14,165
نعم لكن هذا لا يُجدي لإيقافه

278
00:28:19,183 --> 00:28:22,811
... أتعلم، لقد كنت أفكّر-
... حقّاً-

279
00:28:24,642 --> 00:28:27,520
إذا خرجنا من هنا عليّ تغيير بعض الأشياء

280
00:28:28,549 --> 00:28:29,787
ما نوع الأشياء؟

281
00:28:29,907 --> 00:28:31,933
عليّ أن أتفتّح قليلاً للناس

282
00:28:34,511 --> 00:28:36,447
أعتقد أنّي شخص منغلق

283
00:28:36,567 --> 00:28:40,284
أتعلم... الحياة، الحياة قصيرة جداً لأكون مُنغلق

284
00:28:42,011 --> 00:28:44,697
مُنغلق؟ أنت؟

285
00:28:46,075 --> 00:28:51,081
أنت لست منغلق، أنت خائف-
لستُ خائف-

286
00:29:09,122 --> 00:29:11,320
هل تعتقد أننا قمنا بإصابته؟

287
00:29:30,187 --> 00:29:33,240
حسناً، لقد كنتَ محقّ، أنا خائف

288
00:29:35,742 --> 00:29:37,696
أصدقاءنا موجودون بالداخل معه

289
00:29:39,126 --> 00:29:43,644
أعلم، أشعر بالذنب أيضاً. علينا أن ندخل

290
00:29:47,062 --> 00:29:48,911
سيكون فعلا أمراً مقيتاً

291
00:29:54,474 --> 00:29:58,625
(ماديسون) أخبرتكِ أن تتوقفي بالبحث في ملفّات (جون ويكفيلد)

292
00:29:58,745 --> 00:30:02,829
لستُ أفعل، أمّي، الشريف لديه الكثير من الأشياء حول شخص آخر نعرفه

293
00:30:20,105 --> 00:30:23,036
هل تسمع هذا؟-
يبدو كأنه صوت مياه-

294
00:30:23,925 --> 00:30:24,771
(كال)

295
00:30:32,200 --> 00:30:33,683
!(كلوي)

296
00:30:37,694 --> 00:30:38,857
(كال)

297
00:30:43,415 --> 00:30:44,845
اذهبي...اذهبي

298
00:31:01,242 --> 00:31:02,830
!(كلوي)

299
00:31:08,830 --> 00:31:09,632
(كال)

300
00:31:12,597 --> 00:31:13,888
ساعدني

301
00:31:14,778 --> 00:31:16,190
كال) أنا هنا)

302
00:31:21,181 --> 00:31:22,210
(كال)

303
00:31:33,358 --> 00:31:36,393
هل خطيبكِ مستعدّ للموت من أجلكِ

304
00:31:44,284 --> 00:31:45,906
!(كلوي)

305
00:31:49,011 --> 00:31:52,674
إلى أي مدى يمكننا تعقّبها، قد تكون بأي مكان

306
00:31:54,086 --> 00:31:55,639
هل تعرفين أين نحن؟

307
00:31:57,243 --> 00:31:57,958
لا

308
00:32:00,365 --> 00:32:01,900
لن نعرف أبداً

309
00:32:02,545 --> 00:32:04,197
(كلوي)

310
00:32:04,317 --> 00:32:05,295
أنا هنا

311
00:32:07,772 --> 00:32:09,045
هل سمعتم ذلك؟

312
00:32:11,348 --> 00:32:14,559
لا-
لقد كانت (كلوي) لابد أن تكون هي

313
00:32:15,168 --> 00:32:17,295
كال) ... انتظر)

314
00:32:18,778 --> 00:32:24,273
أتى من هنا-
انتظر، أين؟-

315
00:32:26,679 --> 00:32:27,795
(إنها (كلوي

316
00:32:30,987 --> 00:32:32,644
!(كلوي)

317
00:32:37,794 --> 00:32:38,858
ساعدوني

318
00:32:39,591 --> 00:32:40,724
(كلوي)

319
00:32:41,788 --> 00:32:43,009
كال) انخفض)

320
00:32:47,911 --> 00:32:52,742
!(كال) اذهب و اعثر على (كلوي)، أخرجها من هنا و لا تنتظرنا. (آبي)

321
00:32:53,649 --> 00:32:55,324
(كلوي)

322
00:32:56,405 --> 00:32:59,754
آبي) علينا البقاء مع بعض)-
لا، علينا إنهاء هذا-

323
00:32:59,874 --> 00:33:00,886
(آبي)

324
00:33:01,357 --> 00:33:04,775
إذا رأيت خيال (ويكفيلد) قم بقتله، حتى إن كنت في الطريق

325
00:33:05,316 --> 00:33:07,105
لا أستطيع القيام بذلك
لست مستعد لخسارتكِ

326
00:33:07,106 --> 00:33:09,295
هنري) عِدني أنك ستفعل ذلك)

327
00:33:09,415 --> 00:33:10,313
.لا

328
00:33:11,787 --> 00:33:13,444
ابق بعيداً عن طريقي

329
00:33:26,534 --> 00:33:28,069
أعرف هذا المكان

330
00:33:29,953 --> 00:33:32,028
لطالما أحضرني (جيمي) إلى هنا

331
00:33:38,573 --> 00:33:39,899
!(كلوي)

332
00:33:41,713 --> 00:33:44,259
كال) ... (كال) أنا هنا)

333
00:33:45,218 --> 00:33:46,474
أنا هنا

334
00:33:47,451 --> 00:33:48,863
!ساعدني

335
00:33:52,282 --> 00:33:53,381
(كال)

336
00:34:00,742 --> 00:34:01,596
(كال)

337
00:34:05,960 --> 00:34:07,634
(كلوي)

338
00:34:08,576 --> 00:34:10,024
كلوي) هل تستطيعين سماعي؟)

339
00:34:11,838 --> 00:34:14,786
أنا هنا ... أنا هنا

340
00:34:14,906 --> 00:34:17,541
كلوي).. نعم نعم أنا أسمعكِ)

341
00:34:18,797 --> 00:34:21,553
أخبريني ماذا تسمعين-
صوت مياه-

342
00:34:22,355 --> 00:34:26,663
على يساري، تشبه بالوعة أو شيء من هذا القبيل. لا أعلم

343
00:34:27,117 --> 00:34:29,750
اصمدي حبيبتي
تابعي القرع حتى أسمعكِ

344
00:34:32,687 --> 00:34:35,198
حبيبتي-
أنا تحتك مباشرة-

345
00:34:35,318 --> 00:34:36,262
حبيبتي

346
00:34:37,745 --> 00:34:40,640
اوه حبيبتي لقد وجدتكِ، لقد وجدتكِ

347
00:34:45,437 --> 00:34:49,152
كلوي) تراجعي، تراجعي)

348
00:35:12,695 --> 00:35:14,387
ظننت أنك ميت

349
00:35:14,388 --> 00:35:16,079
أخبرتكِ أنني سأعود، أليس كذلك

350
00:35:18,137 --> 00:35:19,079
(كلوي)

351
00:35:21,276 --> 00:35:22,550
هل تتزوجينني؟

352
00:35:23,015 --> 00:35:25,160
نعم ... نعم

353
00:35:57,210 --> 00:36:00,994
حسناً-
نعم هكذا-

354
00:36:03,790 --> 00:36:06,407
اذهبي للجهة الأخرى، هيا-
تعال معي-

355
00:36:06,668 --> 00:36:08,517
تستطيعين فعل ذلك، هيا

356
00:36:08,779 --> 00:36:10,488
كال) ماذا تفعل)-
كلوي) انظري إلي)-

357
00:36:11,343 --> 00:36:13,227
أحبكِ-
ماذا تفعل؟-

358
00:36:13,347 --> 00:36:15,913
اذهبي...هيا-
لا-

359
00:36:17,204 --> 00:36:18,111
هيا

360
00:36:23,588 --> 00:36:24,303
لا

361
00:36:35,723 --> 00:36:37,519
لا، لا، لا

362
00:36:44,635 --> 00:36:46,517
لا

363
00:36:47,180 --> 00:36:48,078
(كلوي)

364
00:36:51,104 --> 00:36:53,354
!(كال)

365
00:37:42,692 --> 00:37:44,314
لا تستطيع الحصول عليّ

366
00:39:46,167 --> 00:39:48,399
ماذا، ماذا هناك؟

367
00:39:48,400 --> 00:39:50,632
لا يجب أن تنامي بسلاح محشو

