1
00:02:06,710 --> 00:02:11,022
حسناً أيّها الأولاد، يمكن لكل واحد منكم
أن يختار كتابين من حافلة الكتب

2
00:02:11,150 --> 00:02:14,062
ــ المطالعة مزعجة للغاية
(ــ اصمت يا (إيريك

3
00:02:16,070 --> 00:02:18,026
هذا ممّل، ممّل

4
00:02:18,150 --> 00:02:21,779
ــ شاذ، ممّل، ممّل
ــ أيّها الرفاق، تفقّدوا هذه الكتب

5
00:02:22,750 --> 00:02:25,344
"ــ "(سابرينا) تطلق الجماح لأهوائها
ــ تبدو هذه الكتب رائعة

6
00:02:27,350 --> 00:02:29,127
تحتوي هذه الكتب على
الكثير من الكلمات البذيئة

7
00:02:31,750 --> 00:02:35,186
ــ مرحباً يا أولاد، أرى أنكم تكتشفون سحر المطالعة
ــ من أنت؟

8
00:02:35,310 --> 00:02:37,727
،أقود حافلة الكتب
حيث يبدأ السحر

9
00:02:37,728 --> 00:02:40,628
المطالعة تفتح أمامكم عوالم جديدة

10
00:02:40,670 --> 00:02:44,267
(يمكنكم أن تستقلّوا زورقاً في نهر (الأمازون
(أو أن تعودوا في الزمان إلى (كاملوت

11
00:02:44,390 --> 00:02:49,145
أو أن تصبحوا سائقي سيارات سباق، كل ذلك
بمجرّد فتح كتاب، تماماً كالسحر، سحر القرائة

12
00:02:49,270 --> 00:02:50,828
يا إلهي، اصمت يا رجل

13
00:02:50,950 --> 00:02:55,228
اختاروا أيّ كتاب تريدون
ثم استسلموا، استسلموا للسحر

14
00:02:55,350 --> 00:02:58,945
ــ إن قرأنا سنصبح كذلك الرجل؟
ــ أجل، هذا سخيف، ليست الكتب سحرية

15
00:02:59,070 --> 00:03:02,346
لا أعلم، بدأ يراودني شعور
رقيق بالنظر إلى هذه

16
00:03:03,510 --> 00:03:06,186
لا أعلم، فلنتفقّد ذلك

17
00:03:06,910 --> 00:03:11,028
كوني شرطياً يحفظ الأمن"
"يعني الكثير من الأمور

18
00:03:11,150 --> 00:03:14,426
إنه عمل صعب{\pos(192,220)}
لكنني في النهاية شخص صلب

19
00:03:14,550 --> 00:03:18,782
يعتقد الكثيرون أنه في بلدة صغيرة
لا يمكن لرجل القانون فعل الكثير

20
00:03:18,910 --> 00:03:20,423
حسناً، إنهم مخطئون

21
00:03:20,550 --> 00:03:24,020
إلى جميع الوحدات، توجهو إلى 254"
"(جادة (دي لوس مكسيكانوس

22
00:03:24,150 --> 00:03:25,583
"هناك وضع عدواني محتمل"

23
00:03:26,070 --> 00:03:30,309
أترى؟ قد تكون سرقة مصرف
أو ربما حتى جريمة قتل

24
00:03:30,310 --> 00:03:32,410
ليست بدلة صغيرة مملّة

25
00:03:32,590 --> 00:03:35,863
و(باربرادي)، اتّصلت زوجتك وتريدك"
"أن تجلب البيتزا حين تعود إلى المنزل

26
00:03:35,864 --> 00:03:37,164
!تباً

27
00:03:38,864 --> 00:03:41,164
وضع عدواني"{\pos(192,220)}
"(وسط مدينة (ساوث بارك

28
00:03:41,510 --> 00:03:45,503
حسناً جميعاً، تنحوا جانباً
لا شيئ ترونه هنا

29
00:03:45,630 --> 00:03:47,297
ما الخطب؟ أين الجثة؟

30
00:03:47,298 --> 00:03:51,948
باربرادي)، أمسكت للتو برجل)
يمارس الجنس مع إحدى دجاجاتي

31
00:03:57,950 --> 00:04:01,863
ــ يا إلهي، هذا مثير للقرف
ــ كيف تمارس الجنس مع دجاجة؟

32
00:04:01,990 --> 00:04:05,539
أيّها الأولاد، تنحوا جانباً
لا يجدر بالصغار رؤية ذلك

33
00:04:05,670 --> 00:04:07,845
هل نظرت جيّداً إلى المشتبه به؟

34
00:04:07,846 --> 00:04:11,246
كلا، لم أرَ شيئاً
حصل الأمر بسرعة فائقة

35
00:04:11,390 --> 00:04:14,541
هذا مثير للاهتمام، أليس كذلك؟

36
00:04:14,670 --> 00:04:16,891
سنحضر بعض الغداء

37
00:04:16,892 --> 00:04:20,292
وقد نصوّر تلك السلاحف في البركة

38
00:04:20,790 --> 00:04:23,304
ــ براز جمل؟
ــ ما هذا؟

39
00:04:23,470 --> 00:04:25,347
ــ تبدو ملاحظة
ــ أعطني إيّاها

40
00:04:25,550 --> 00:04:29,907
ــ هذا مفتاح لغز ولوّثته بحمضك النووي النتن
ــ ماذا تقول؟

41
00:04:30,000 --> 00:04:31,999
"سأقوم بمضاجعة دجاجة أخرى غداً"

42
00:04:32,830 --> 00:04:37,062
عذراً لأنني مارست الجنس مع دجاجة"
"لن أكرّر فعلتي، الوداع

43
00:04:37,190 --> 00:04:41,069
ــ أقفلت القضيّة
ــ تباً (باربرادي)، ما خطبك بحقّ السماء

44
00:04:41,190 --> 00:04:45,183
كلّما حصل أمر ما في هذه البلدة
"تقول "لا شيئ ترونه هنا، أقفلت القضيّة

45
00:04:45,310 --> 00:04:48,382
لكننا نريد العدالة
علينا أن نجد هذا المختل

46
00:04:48,510 --> 00:04:52,161
قلت لكم أن تعودوا إلى منازلكم
قبل أن أباشر باعتقال الناس

47
00:04:52,162 --> 00:04:53,962
بأيّ تهمة؟ السلوك المنتظم؟

48
00:04:54,030 --> 00:04:57,181
ــ ما رأيك بصيد السمك بدون رخصة؟
ــ أنا لا أصطاد

49
00:04:57,182 --> 00:04:59,182
ماذا تسمّي هذه إذاً

50
00:04:59,310 --> 00:05:04,301
إن لم تنفّذوا الأمر سأكون مجبراً
على إطلاق النار على كل شخص في رأسه

51
00:05:05,390 --> 00:05:11,022
أحسنتم، عودوا إلى حياتكم البسيطة
وانسوا حصول هذا الأمر

52
00:05:11,630 --> 00:05:13,302
انسوا، انسوا

53
00:05:13,430 --> 00:05:16,581
ــ يتصرف (باربرادي) بغرابة
ــ أجل، ما الخطب يا ترى؟

54
00:05:32,590 --> 00:05:34,546
(أهلاً بك في (فرانز"
"هل لي بمساعدتك؟

55
00:05:38,190 --> 00:05:44,425
"ــ "سيّدي، هل لي بمساعدتك؟
ــ أعطني شطيرتي لحم بالجبن ومقبّلات حارّة

56
00:05:45,230 --> 00:05:47,619
"ــ "سيّدي، هناك مشكلة
ــ ما هي؟

57
00:05:47,750 --> 00:05:48,910
"نحن مصرف"

58
00:05:48,950 --> 00:05:50,310
"أهلاً بكم في مصرف (فرانز) الوطني"

59
00:05:51,430 --> 00:05:55,042
أعرف ذلك أيّها المتحذلق
ماذا تخالني؟ أبله؟

60
00:05:55,343 --> 00:05:56,743
"أجل"

61
00:05:58,750 --> 00:06:01,389
لا يمكنني الاستمرار
في عيش هذه الكذبة

62
00:06:01,450 --> 00:06:02,789
"القناة 4، خبر عاجل"

63
00:06:02,990 --> 00:06:07,939
بعد اغتصاب دجاجة تلو الأخرى"
"(تتعرّض شرطة (ساوث بارك

64
00:06:08,070 --> 00:06:10,789
لضغط متزايد"
"بحلّ قضيّة مضاجعة الدجاج

65
00:06:10,910 --> 00:06:12,555
"نبثّ الآن مباشرةً المؤتمر الصحفي"

66
00:06:12,556 --> 00:06:16,256
(حيث يجيب الشرطي (باربرادي"
"والعمدة على الأسئلة

67
00:06:16,390 --> 00:06:20,144
أيّها الشرطي (باربرادي)، ما الذي قد يدفع
الرجل إلى ارتكاب هذا العمل المقيت؟

68
00:06:20,270 --> 00:06:24,786
لا يمكننا أن نعطي أيّ جواب مؤكد
لم يتمّ تحديد الدافع بعد

69
00:06:24,910 --> 00:06:28,903
ــ هل لدى الشرطة أيّ مفاتيح لغز؟
ــ برامج الكمبيوتر والثلاثية الأبعاد

70
00:06:29,030 --> 00:06:32,864
وعلم الزلازل لم يعطيانا
أيّ مفاتيح لغز حتى الآن

71
00:06:32,990 --> 00:06:38,587
..ــ هل ترك مضاجع الدجاج أيّ مفاتيح لغز في
ــ حسناً، حسناً، لا أجيد القراءة

72
00:06:41,990 --> 00:06:45,026
لقد قلتها، لا أجيد القراءة
هل أنتم سعداء الآن؟

73
00:06:45,150 --> 00:06:49,100
ضغطتم عليّ باستمرار
والآن أصبحتم جميعاً تعرفون سرّي الفضيع

74
00:06:49,290 --> 00:06:54,424
أنا غير شرعي، لست ملائماً
لأكون شرطياً، أنا أتقاعد

75
00:06:56,350 --> 00:07:00,138
حسناً، شكراً جزيلاً على قدومكم
نقدّم القهوة والكعك بالشوكولا في الأمام

76
00:07:00,270 --> 00:07:03,572
"هكذا أخذ الشرطي (باربرادي) إجازة"

77
00:07:03,573 --> 00:07:08,000
وعلى (ساوث بارك) أن تتدبّر أمرها"
"بدون أيّ سلك شرطة لبعض الوقت

78
00:07:08,150 --> 00:07:11,586
(ها قد حصل الأمر، غرقت (ساوث بارك"
"في حالة من الفوضى العارمة

79
00:07:11,950 --> 00:07:15,212
بعد ثانيتين بالتحديد"
"(من تقاعد الضابط (باربرادي

80
00:07:15,213 --> 00:07:19,213
انطلقت أعمال السلب والنهب"
"في هذه البلدة الجبلية الهادئة

81
00:07:22,630 --> 00:07:27,863
ــ هذا رائع
ــ بغياب الشرطة يمكننا أن نفعل كل ما نريد

82
00:07:28,070 --> 00:07:30,538
ــ ماذا يجري يا رجل؟
ــ لا أعلم

83
00:07:31,950 --> 00:07:33,542
..يا إلهي، لقد قتلوا

84
00:07:34,790 --> 00:07:36,746
لا عليكم

85
00:07:37,030 --> 00:07:41,785
(لا أصدّق ذلك، طوال هذا الوقت كان (باربرادي
فعلاً يحافظ على الأمن في هذه البلدة

86
00:07:41,910 --> 00:07:44,822
ــ من يعلم؟ خلته دائماً أبله
ــ إنه كذلك

87
00:07:46,110 --> 00:07:50,023
ــ ماذا تنوين أن تفعلي بشأن أعمال الشغب؟
ــ لا داعي للقلق

88
00:07:50,150 --> 00:07:54,780
(أؤكد لكم أنّ الشرطي (باربرادي
ما زال عنصر الشرطة الناشط لدينا

89
00:07:54,910 --> 00:07:59,028
ــ لكنه أمّي، ماذا تنوين أن تفعلي؟
..ــ أنوي؟ لا أقوم فعلاً

90
00:07:59,150 --> 00:08:01,369
صفوف مطالعة بكل بساطة

91
00:08:01,370 --> 00:08:04,739
(بأمر من العمدة، الشرطي (باربرادي
أخذ إجازة مؤقتة ليتعلّم القراءة

92
00:08:04,740 --> 00:08:06,078
والقرار ساري المفعول فوراً

93
00:08:06,190 --> 00:08:09,341
أجل، هذا صحيح، سيعود الشرطي
باربرادي) إلى المدرسة)

94
00:08:09,490 --> 00:08:10,841
"مدرسة (ساوث بارك) الابتدائية"

95
00:08:10,950 --> 00:08:16,149
أيّها الأولاد، ينضمّ إلينا اليوم تلميذ جديد
(رجاءً رحّبوا بالشرطي (باربرادي

96
00:08:17,550 --> 00:08:18,782
لا أستطيع أن أرى يا رجل

97
00:08:18,783 --> 00:08:22,683
حسناً، بما أننا كنّا نركز على القراءة
فلنراجع بعض النقاط الأساسية

98
00:08:22,790 --> 00:08:26,544
ــ أجل، ما الأمر؟
ــ أريد دخول الحمّام

99
00:08:27,390 --> 00:08:31,463
أيّها الشرطي (باربرادي)، في المدرسة
ندخل الحمّام قبل الصف وبعده

100
00:08:31,590 --> 00:08:33,979
يا إلهي، كيف تحتملون
ذلك أيّها الأولاد؟

101
00:08:34,110 --> 00:08:37,944
هل لأيّ منكم اقتراح
حول كيفية البدء مع الشرطي (باربرادي)؟

102
00:08:38,070 --> 00:08:42,268
ــ ما رأيك بازدراع دماغ له؟
ــ (كايل)، أظهر المساندة لتلميذنا الجديد

103
00:08:42,390 --> 00:08:44,506
يجب أن نمنحه الجو المغذّي
الذي يحتاج إليه لتنمية طاقاته

104
00:08:44,630 --> 00:08:49,067
سأدوّن جملة وأريدكم جميعاً
أن تساعدوا الضابط (باربرادي) على قرائتها

105
00:08:50,710 --> 00:08:52,826
(جرّب أيّها الشرطي (باربرادي

106
00:08:54,810 --> 00:08:56,226
"لـ(أوبرا ونفري) ثديان كبيران"

107
00:08:57,310 --> 00:08:59,665
هذا خطأ، حاول مجدّداً أيّها المغفل

108
00:09:02,110 --> 00:09:04,814
حسناً، ربما يجدر بنا
أن نجرّب شيئاً أسهل

109
00:09:04,815 --> 00:09:07,715
ويمكننا الانتقال
إلى الكلمات الأصعب مع الوقت

110
00:09:07,830 --> 00:09:09,661
هيّا (باربرادي)، لا تخف

111
00:09:09,999 --> 00:09:11,261
"القبعة حمراء"

112
00:09:13,710 --> 00:09:17,305
ــ هل سمعت ذلك يا سيّد قبعة؟
ــ حتماً سيّد (غاريسون)، يا له من متخلّف

113
00:09:19,230 --> 00:09:23,508
ــ هل تعلّمتم فعلاً القراءة بهذه الطريقة؟
ــ كلا، لكننا تظاهرنا بذلك لنُسكته

114
00:09:23,630 --> 00:09:27,509
حسنا، حسناً، أنا آسف
آسف، فلنحاول مجدّداً

115
00:09:33,590 --> 00:09:38,266
ما الذي تفعله دجاجات جميلات
مثلكنّ في قنّ كهذا؟

116
00:09:43,530 --> 00:09:46,535
أيّها الأولاد، آمل أنكم جميعاً
استمتعتم بقراءة كتبكم

117
00:09:46,536 --> 00:09:49,436
وأن تكونوا مستعدّين لتقارير الكتب

118
00:09:49,570 --> 00:09:52,209
من عساه يبدأ أولاً
يا سيّد قبعة؟ لنشاهد

119
00:09:52,330 --> 00:09:56,562
ــ ماذا عن (ستان) أو (كايل)؟
ــ (إيريك)، لِمَ لا تبدأ؟

120
00:09:57,610 --> 00:10:00,841
ــ ما الخطب يا (إيريك)؟ لست مستعدّاً مجدّداً؟
ــ أنا مستعدّ

121
00:10:01,930 --> 00:10:05,718
..في تقرير الكتب قرأت
"الأسد، الساحرة والخزانة"

122
00:10:05,850 --> 00:10:08,842
كان رائعاً جداً
هل قرأته يا سيّد (غاريسون)؟

123
00:10:08,970 --> 00:10:11,530
ــ كلا، لا يمكنني القول إنني قرأته
ــ جيّد

124
00:10:11,650 --> 00:10:15,882
"في كتاب "الأسد، الساحرة والخزانة
تتجوّل مجموعة من الهيبيين ويرسمون أشياء

125
00:10:16,010 --> 00:10:19,082
يأكلون الغداء، ثم يجدون جملاً سحرياً

126
00:10:19,210 --> 00:10:23,089
يضطرّون إلى أكله للبقاء على قيد الحياة
"وهذا كل ما في الأمر، أعطيه علامة "(بي) ناقص

127
00:10:23,210 --> 00:10:27,044
ــ وأنا أعطيك علامة (إف) يا (إيريك)، اجلس
ــ تباً

128
00:10:28,890 --> 00:10:31,882
(حسناً أيّها الشرطي (باربرادي
لمَ لا تعطينا تقرير كتابك؟

129
00:10:33,930 --> 00:10:37,843
أنهيت للتو قراءة الرواية الفرحة
"اذهب أيّها الكلب، اذهب"

130
00:10:37,970 --> 00:10:42,009
وجدت أنها تعطي نظرة مزعجة ومقنعة
لعلم النفس الخاص بالكلاب

131
00:10:42,130 --> 00:10:44,769
هل لي بقراءة مقطع؟

132
00:10:45,010 --> 00:10:48,002
..كلب كبير

133
00:10:48,130 --> 00:10:50,166
..كلب صغير

134
00:10:53,330 --> 00:10:57,960
..كلب أحمر على

135
00:10:59,250 --> 00:11:02,481
بأيّ حال
لا أريد أن أخبركم بالنهاية

136
00:11:02,610 --> 00:11:07,638
لكنني سأقول إنّ فيها نقطة تحوّل مذهلة
في الأحداث تشبه حياتي

137
00:11:07,770 --> 00:11:12,844
شكراً أيّها الشرطي (باربرادي)، كان ذلك تقريراً
رائعاً عن الكتاب حتماً، سأعطيك علامة ممتاز

138
00:11:12,970 --> 00:11:15,484
ــ مرحا
ــ يا له من أبله

139
00:11:18,330 --> 00:11:23,120
تأرجح، تأرجح
أتأرجح صعوداً ونزولاً

140
00:11:23,250 --> 00:11:27,801
أسمع صوت الريح
تتغلغل في أصابع قدمي

141
00:11:28,010 --> 00:11:31,200
(يا رجل، أظنّ أنّ الشرطي (باربرادي
يستمتع بالمدرسة بشكل مفرط

142
00:11:31,201 --> 00:11:33,001
أجل، ألا يجدر به أن يتعلم القراءة؟

143
00:11:33,090 --> 00:11:37,402
تأرجح، تأرجح
أتأرجح صعوداً ونزولاً

144
00:11:37,530 --> 00:11:39,839
!(أيّها الضابط (باربرادي
ماذا تفعل؟

145
00:11:42,210 --> 00:11:43,768
..يا إلهي، قتلوا

146
00:11:44,970 --> 00:11:48,280
ــ لا عليكم
ــ كيف تتقدّم في القراءة؟

147
00:11:48,410 --> 00:11:52,198
ــ بشكل جيّد
ــ (باربرادي)، نريدك أن تسرّع هذه العملية

148
00:11:52,330 --> 00:11:55,003
ــ مضاجع الدجاج تحرّك مجدّداً مساء أمس
ــ لا

149
00:11:55,130 --> 00:12:00,158
أيّتها العمدة، رجاءً حين نكون بوجود
الأولاد نفضّل تسميته محبّ الدجاج

150
00:12:00,290 --> 00:12:04,681
هذه المرّة مارس الحبّ مع دجاجة
كارلا ويذرز) المتميّزة، إنها مصابة بإغماء)

151
00:12:04,810 --> 00:12:09,201
ــ من؟ (كارلا ويذرز) أو الدجاجة؟
ــ ترك الجاني مفتاح اللغز هذا في ساحة الجريمة

152
00:12:09,330 --> 00:12:12,049
لا يمكنني قرائتها
فيها حرف (إي) غير ملفوظ

153
00:12:12,170 --> 00:12:14,356
عليك أن تتعلّم القراءة
(بشكل أسرع يا (باربرادي

154
00:12:14,357 --> 00:12:17,757
أبذل قصارى جهدي، حصلت على
علامة ممتاز على تقرير الكتاب

155
00:12:17,890 --> 00:12:20,250
اسمع يا رجل
إما أن تتعلّم القراءة سريعاً

156
00:12:20,251 --> 00:12:23,351
أو سأجد ضابطاً
ليحل محلّك إلى الأبد

157
00:12:27,570 --> 00:12:31,279
ــ لمَ فعلت ذلك؟
ــ لإضافة أثر درامي فحسب، عذراً

158
00:12:32,010 --> 00:12:37,846
يا أولاد، أنا في ورطة كبيرة، لن أتعلّم أبداً
القراءة سريعاً بما يكفي، والبلدة في فوضى عارمة

159
00:12:37,970 --> 00:12:41,929
ــ لا بأس يا رجل، سنساعدك
ــ هذا صحيح، يمكنك مساعدتي

160
00:12:42,050 --> 00:12:45,645
وفق المادة 32، القسم 2
من قانون الشرطة

161
00:12:45,770 --> 00:12:49,046
يُسمح لي باستخدام مساعدين
من السكان في أوقات المحنة

162
00:12:49,170 --> 00:12:52,480
ــ حقاً؟! أريد أن أكون شرطياً
ــ ستكونون مساعديّ

163
00:12:52,610 --> 00:12:55,920
،يمكنكم مساعدتي على إعادة النظام
القبض على محبّ الدجاج

164
00:12:56,050 --> 00:12:57,927
والتأرجح على الأرجوحة

165
00:12:58,130 --> 00:13:01,645
ــ هل أحصل على عصا الشرطي؟
ــ طبعاً، عصا الشرطي للجميع

166
00:13:01,770 --> 00:13:06,560
اضبط الجريمة في المدينة
وسنحاول حلّ قضية محبّ الدجاج

167
00:13:06,730 --> 00:13:08,527
مفهوم أيّها الرقيب

168
00:13:08,890 --> 00:13:10,926
ما هو المكتوب في مفتاح اللغز ذلك؟

169
00:13:11,050 --> 00:13:15,965
إن أردت أن تعرف ضحيّتي التالية اقرأ
بامبلي وامبلي) والمركبة الفضائية المرقطة)

170
00:13:16,090 --> 00:13:19,127
لنذهب إلى حافلة الكتب
يا مساعديّ، لا وقت نضيّعه

171
00:13:22,250 --> 00:13:25,401
طاب يومكم يا أصدقائي
أهلاً بكم في العالم السحري للمطالعة

172
00:13:25,530 --> 00:13:29,239
(نريد نسخة عن "(بامبلي وامبلي
والمركبة الفضائية المرقطة" على الفور

173
00:13:29,370 --> 00:13:32,407
إنه كتاب سحري
..مليئ بالأحداث العجيبة

174
00:13:32,530 --> 00:13:34,839
أعطنا الكتاب اللعين فحسب
أيها الأخرق

175
00:13:37,410 --> 00:13:39,685
ــ ماذا مكتوب فيه؟
..ــ مكتوب فيه

176
00:13:42,290 --> 00:13:45,043
ــ ما هذه الكلمة؟
ــ أنا

177
00:13:45,490 --> 00:13:48,129
..أجل، أنا

178
00:13:48,570 --> 00:13:49,719
أعطني الكتاب

179
00:13:49,850 --> 00:13:52,603
(أنا (بامبلي وامبلي
أعيش في البركة

180
00:13:52,770 --> 00:13:55,221
(البركة، لعلّ ذلك يعني بركة (ستاركس

181
00:13:55,222 --> 00:13:59,600
هذا تفكير صائب أيّها المساعد
فلنذهب إلى بركة (ستاركس) على الفور

182
00:14:21,010 --> 00:14:25,162
ــ نعم أيّها الضابط؟
ــ ضبطتك تسير بسرعة 40 ميل في الساعة

183
00:14:25,290 --> 00:14:27,200
أتعرف ما حدود السرعة هنا؟

184
00:14:27,201 --> 00:14:30,781
وفق تلك اللافتة
إنه 40 ميل في الساعة

185
00:14:30,970 --> 00:14:34,804
ــ ترجّل من السيارة لو سمحت يا سيّدي
ــ مهلاً، ألست صديق (ستان) الصغير؟

186
00:14:34,930 --> 00:14:37,239
سيّدي، ترجّل من السيارة لو سمحت

187
00:14:37,370 --> 00:14:40,282
أجل، أنت الذي يسدّ المرحاض
دائماً في منزلنا

188
00:14:40,410 --> 00:14:44,608
أنا شرطي
وسوف تحترم سلطتي

189
00:14:44,730 --> 00:14:48,086
أجل هذا صحيح، من الأفضل لك
أن تعود إلى المدرسة أيّها الصغير

190
00:14:48,450 --> 00:14:50,839
اذهب إلى السجن

191
00:14:51,050 --> 00:14:53,610
ماذا تفعل بحقّ السماء؟
لا يمكنك أن تفعل ذلك

192
00:14:56,850 --> 00:14:57,810
"(بركة (ستاركس"

193
00:14:58,290 --> 00:15:02,647
ــ تباً يا رجل، وصلنا متأخرين
ــ لا تبدو الدجاجة منزعجة فعلاً

194
00:15:02,770 --> 00:15:05,489
هذا فضيع، من عساه
يمارس الجنس مع دجاجة؟

195
00:15:05,690 --> 00:15:07,567
أنا

196
00:15:08,050 --> 00:15:11,281
لا يمكنك أن تضاجع أيّ شيئ
يا (هافي)، ليس لديك رجلان

197
00:15:13,810 --> 00:15:16,529
(هلا تحترم مشاعر الناس يا (هافي

198
00:15:16,850 --> 00:15:19,489
هيا يا رفاق، علينا
أن نبحث عن مفتاح لغز آخر

199
00:15:19,610 --> 00:15:22,283
ــ ها هو، وجدته
ــ ماذا مكتوب فيه؟

200
00:15:22,410 --> 00:15:30,044
ــ مكتوب فيه "اقرأ (تيتل) الـ.." ما هذه الكلمة؟
ــ لا أعلم

195
00:15:36,010 --> 00:15:37,921
محنّط الحيوانات

196
00:15:40,010 --> 00:15:43,241
قرأتها، قرأتها بمفردي

197
00:15:49,090 --> 00:15:52,287
كنت أعمل على هذا النمط{\pos(192,220)}
منذ حوالي 3 أيام

198
00:15:52,410 --> 00:15:56,688
يجدر بك حتماً أن تكون صلباً{\pos(192,220)}
وإلا سيدوسك هؤلاء الناس

199
00:15:56,810 --> 00:15:59,961
أحياناً أعمل متخفياً
للقبض على الأسوأ بينهم

200
00:16:01,210 --> 00:16:04,261
عملية الدعارة"{\pos(192,220)}
"(الساعة 9:42 مساءً، (وست سايت

201
00:16:04,970 --> 00:16:09,248
ــ مرحباً أيتها الصغيرة
ــ مرحباً، أين ستذهب هذا المساء؟

202
00:16:09,370 --> 00:16:13,283
آمل أن أمضي بعض الوقت معكِ
أيّتها الفاتنة، هل تكفيكِ 20 دولاراً؟

202
00:16:13,410 --> 00:16:17,961
ــ سيّدي، ترجّل من السيارة لو سمحت
ــ ماذا؟ هل هذه عملية اعتقال؟

203
00:16:18,090 --> 00:16:19,921
سيّدي، ترجّل من السيارة

204
00:16:21,370 --> 00:16:26,603
ــ مهلاً، أنت مجرّد ولد
ــ لعلّ هذه ستعلّمك الإصغاء إلى المسؤولين

205
00:16:28,970 --> 00:16:30,528
يا رجل، ماذا تفعل؟

206
00:16:30,650 --> 00:16:31,924
توقّف

207
00:16:34,450 --> 00:16:38,841
أجل، تطبيق القانون هو عملية
فوضوية أحياناً، لكنك ستعتاد على ذلك

208
00:16:38,970 --> 00:16:40,528
كل يوم على حدة

209
00:16:41,990 --> 00:16:43,901
"ــ "المكتبة
ــ لديّ تلفاز، هيا

210
00:16:45,910 --> 00:16:51,382
تيتل) محنّط الحيوانات الخجول)

211
00:16:52,430 --> 00:16:54,227
..يحبّ أن

212
00:16:54,350 --> 00:16:57,023
تباً، إنّ المطالعة مملّة

213
00:16:57,150 --> 00:16:59,425
ــ كيف يجري الأمر يا رجل؟
بشكل فضيع، أنا أستسلم

214
00:16:59,550 --> 00:17:04,260
ــ لست ملائماً لأكون شرطياً
ــ بربك، ليس الأمر بهذه الصعوبة

215
00:17:04,390 --> 00:17:07,382
ــ بلى، إنه صعب
ــ اقرأ الجملة فحسب

216
00:17:07,510 --> 00:17:14,541
تيتل) محنّط الحيوانات الخجول)
..يحبّ الذهاب إلى

217
00:17:14,710 --> 00:17:17,986
ــ هيا أيّها المغفل، يمكنك ذلك
ــ ..مهلاً لحظة

218
00:17:18,830 --> 00:17:24,507
"صرّف الفعل، صرّف الفعل"

219
00:17:24,630 --> 00:17:28,589
"أجل، صرّف الفعل"

220
00:17:29,070 --> 00:17:31,823
إلى حديقة الحيوانات الأليفة

221
00:17:31,950 --> 00:17:34,305
يحبّ الذهاب إلى حديقة الحيوانات الأليفة

222
00:17:34,430 --> 00:17:36,307
أيّها الأولاد، فلنذهب

223
00:17:37,430 --> 00:17:37,777
(المساعد (إيريك كارتمان"{\pos(192,220)}
"دورية الشارع

224
00:17:37,790 --> 00:17:43,865
إلى جميع الوحدات، جريمة جارية في 635"{\pos(192,220)}
"جادة (دي لوس مكسيكانوس)، نطلب الدعم

225
00:17:46,590 --> 00:17:48,865
شجار منزلي، الساعة 4:38 عصراً"{\pos(192,220)}
"الطرف الشرقي الأدنى

226
00:17:51,750 --> 00:17:55,060
ــ سيّدي هلا تترجّل من السيارة لو سمحت
ــ نحن بخير أيّها الضابط

227
00:17:55,190 --> 00:17:59,706
ــ ومن معك في المنزل؟
ــ أنا وزوجتي وأخي فقط

228
00:17:59,830 --> 00:18:03,389
وقريب زوجتي وابنه
وحبيبة أخي وولدانا

229
00:18:03,390 --> 00:18:03,890
(مرحباً (كارتمان

230
00:18:03,910 --> 00:18:07,186
(ووالدة حبيبة أخي وهذا الشاب (بوب
الذي تعرّفت عليه العام الماضي

231
00:18:07,310 --> 00:18:09,744
من عادة الفقراء
أن يعيشوا ضمن مجموعات

232
00:18:09,870 --> 00:18:13,988
ــ ماذا؟ ماذا قلت؟
..ــ لا شيئ، سيّدي هل هناك نوع من

233
00:18:14,110 --> 00:18:19,147
أريده أن يغادر منزلي، لا يساوي شيئاً
لا يمكنه حتى الحفاظ على وظيفة لعينة

234
00:18:19,270 --> 00:18:20,540
اصمتي أيّتها العاهرة

235
00:18:20,570 --> 00:18:24,066
حسناً، انتبه إلى تعابيرك
يوجد أولاد هنا

236
00:18:24,190 --> 00:18:25,828
أيّها السافل الكسول

237
00:18:25,950 --> 00:18:29,625
ــ انظري إلى ما فعلتِه بعيني
ــ سأفعلها مرة ثانية

238
00:18:31,110 --> 00:18:32,987
أمي تضرب أبي مجدّداً

239
00:18:33,390 --> 00:18:39,499
أول ما يجدر فعله في اتّصالات الشجار
العائلي كهذا هو تهدئة الجميع

240
00:18:39,630 --> 00:18:42,098
احترموا سلطتي

241
00:18:44,230 --> 00:18:47,905
"إلى جميع الوحدات، شوهد المشتبه به"

242
00:18:48,030 --> 00:18:50,544
(توجّهوا إلى حديقة (ساوث بارك"
"للحيوانات الأليفة على الفور

243
00:18:50,670 --> 00:18:52,149
محبّ الدجاج

244
00:18:55,750 --> 00:19:00,824
راقبوا بحدّة أيّها الأولاد، سيقوم أحد
بمعاشرة هذه الدجاجة في أيّ لحظة

245
00:19:01,710 --> 00:19:04,881
ــ لعلّنا أخطأنا بفهم مفتاح اللغز
ــ أجل، لعلّك أخطأت بقرائتها

246
00:19:05,182 --> 00:19:06,382
!لا

247
00:19:10,910 --> 00:19:13,344
راقبوا جيّداً

248
00:19:14,150 --> 00:19:16,186
انظروا

249
00:19:16,310 --> 00:19:18,540
ــ إنه هنا
ــ أمسكوا به

250
00:19:20,030 --> 00:19:23,147
تباً، ألا يمكن لهذه الدرّاجة
أن تسرع أكثر؟

251
00:19:29,990 --> 00:19:33,423
يا إلهي، لقد قتلوا.. تباً

252
00:19:33,670 --> 00:19:36,583
علمت أنك الفاعل من البداية
(يا (ريتشارد نيكسون

253
00:19:36,710 --> 00:19:39,144
أظنّه قناعاً يا رجل

254
00:19:40,350 --> 00:19:42,659
يا رجل، إنه سائق حافلة الكتب

255
00:19:42,790 --> 00:19:47,068
ــ قبضت عليك في الجرم المشهود
ــ حتماً، كيف علمت أنني سآتي إلى هنا؟

256
00:19:47,190 --> 00:19:49,927
(عبر قراءة (تيتل
محنّط الحيوانات الخجول

257
00:19:49,928 --> 00:19:54,728
حقاً؟ قرأته؟ إذاً نجح الأمر
نجحت خطّتي بالكامل

258
00:19:54,870 --> 00:19:58,624
ــ عمّ تتحدّث يا رجل؟
ــ حين سمعت أن الضابط (باربرادي) لا يعرف القراءة

259
00:19:58,750 --> 00:20:00,706
علمت أنه عليّ أن أحفّزه بشكل ما

260
00:20:00,830 --> 00:20:04,425
لذا ابتكرت خطّة
لتشجيعه على تعلّم سحر القراءة

261
00:20:04,550 --> 00:20:08,543
ــ لذا ضاجعت بعض الدجاجات؟
ــ أجل، بالتحديد، ألا ترى؟

262
00:20:08,670 --> 00:20:12,424
فقط عبر مضاجعة الدجاج أمكنني حثّ
الضابط (باربرادي) على تعلّم القراءة

263
00:20:12,550 --> 00:20:17,021
ــ هذا غير منطقي يا رجل
ــ لا؟ من كان أعمى يمكن أن يرى الآن

264
00:20:17,870 --> 00:20:21,306
،جعلت الضابط (باربرادي) يقرأ
نجحت خطتي بالكامل

265
00:20:21,430 --> 00:20:24,547
أفترض أنه يجدر بي أن أشكرك؟

266
00:20:24,670 --> 00:20:25,633
على الرحب والسعة

267
00:20:25,634 --> 00:20:28,734
والآن يا صديقي القارئ
أثبت أنك جاهز للمرحلة الكبرى

268
00:20:28,990 --> 00:20:32,619
أعطيك هذه النسخة الصلبة
(من (أتلاس شراغد)، بقلم (آن راند

269
00:20:32,750 --> 00:20:35,105
ــ لا تتحرّك، ارفع يديك
(ــ (كارتمان

270
00:20:35,230 --> 00:20:37,585
تلقيت بلاغ بأنّ المشتبه به
هو في هذه المنطقة

271
00:20:37,710 --> 00:20:38,602
حسناً، إنه هنا

272
00:20:38,603 --> 00:20:42,403
تبين أنّ سائق حافلة الكتب
كان يمارس الحبّ مع الدجاج

273
00:20:42,550 --> 00:20:44,223
ــ هذا مؤلم
ــ مهلاً يا رجل

274
00:20:44,350 --> 00:20:48,387
(ــ (كارتمان
ــ لا، لا، لا تطبّق القانون بهذا الشكل

275
00:20:48,510 --> 00:20:51,820
لكنه لا يصغي إلى سلطتي

276
00:20:51,950 --> 00:20:57,104
أسأت الفهم يا صديقي الصغير
..هذا ما يجدر بك فعله

277
00:20:57,790 --> 00:21:01,180
عليك أن تضربهم على الرأس
هكذا يسقطون بشكل أسرع

278
00:21:02,070 --> 00:21:04,664
أظنّ أنه يجدر بك ترك عمل الشرطة
للمحترفين، صحيح يا (كارتمان)؟

279
00:21:04,870 --> 00:21:07,100
بأيّ حال، أحلّكم من مهامكم

280
00:21:07,230 --> 00:21:11,542
أثبت أنني قادر على القراءة
والآن عدت إلى العمل

281
00:21:12,590 --> 00:21:14,262
إذاً ماذا ستفعل الآن؟

282
00:21:14,750 --> 00:21:18,540
الآن؟

283
00:21:18,670 --> 00:21:22,707
أظنّني سأتمدّد في حوض الاستحمام
ثم أطالع كتاباً مفيداً

284
00:21:47,150 --> 00:21:51,268
اليوم، أجرت (ساوث بارك) استعراضاً"
"(لتكريم الضابط (باربرادي

285
00:21:51,390 --> 00:21:54,223
وعمله البطولي"
"في قضيّة مضاجع الدجاج

286
00:21:57,750 --> 00:22:00,059
شكراً جميعاً، شكراً لكم

287
00:22:00,190 --> 00:22:01,942
خطاب، خطاب

288
00:22:02,070 --> 00:22:04,290
ــ ماذا؟
(ــ يريدونك أن تلقي خطاباً أيّها الضابط (باربرادي

289
00:22:04,291 --> 00:22:06,191
عن تجربة اليومين الأخيرين

290
00:22:06,230 --> 00:22:10,223
حسناً، أولاً أريد أن أشكر
(بلدة (ساوث بارك

291
00:22:10,590 --> 00:22:14,219
التي وُلدت فيها، والتي ستسلبني
في النهاية حياتي الغالية

292
00:22:15,350 --> 00:22:19,565
ثانياً أريد القول لجميع الذين يخالون
أنهم يستطيعون مضاجعة الدجاج

293
00:22:19,566 --> 00:22:20,766
لتعليم الناس القراءة فحسب

294
00:22:20,830 --> 00:22:23,105
أيامكم معدودة

295
00:22:24,230 --> 00:22:29,748
وأخيراً أودّ القول
إنّ القراءة مقرفة بالكامل

296
00:22:30,710 --> 00:22:35,830
أجل، في البداية شعرت بالسعادة حين
تعلّمت القراءة، بدت مثيرة وسحرية

297
00:22:35,950 --> 00:22:39,704
ثم قرأت هذا الكتاب
(أتلاس شراغد)، بقلم (آن راند)

298
00:22:39,830 --> 00:22:45,618
قرأت كل كلمة من هذا الكتاب التافه
وبسبب هذه القذارة، لن أقرأ مجدّداً

299
00:22:45,750 --> 00:22:47,229
(يحيا (باربرادي

300
00:22:48,430 --> 00:22:50,718
أظنّ أنّ القراءة مقرفة فعلاً

303
00:22:50,719 --> 00:22:52,919
هذا ما كنت أقوله لكم
طوال الوقت أيّها الرفاق

304
00:22:53,110 --> 00:22:55,988
يسرّني أنّ كل شيئ انتهى بشكل جيّد
واستعاد (باربرادي) عمله

305
00:22:56,110 --> 00:22:58,544
ــ هذه عدالة شاعرية
ــ شكراً أيّها الأولاد

305
00:23:00,110 --> 00:23:09,544
alooojn : ترجمة{\pos(192,210)}
لاتجرح المجروح