1
00:01:36,826 --> 00:01:39,317
 . . .رغم أني وحيد هذه اللّيلة

2
00:01:39,729 --> 00:01:41,390
.إلا أني أشعر بوجودكم 

3
00:01:41,964 --> 00:01:46,162
.أنتم معي، وأنا معكم -
.قلت حرّك قدميك -

4
00:01:46,435 --> 00:01:50,701
،بعض منكم يتدفىء بالموقد
.والأطفال ينامون في الطابق العلوي

5
00:01:51,874 --> 00:01:54,001
 . . .العديد منكم يشعر بالبرد وجائع 

6
00:01:54,510 --> 00:01:58,105
يتحرك على الطريق السريع 
 . . .كأوراق الخريف في التيار

7
00:01:58,948 --> 00:02:01,382
. . .لكن جميعكم لديكم شيء مشترك 

8
00:02:01,851 --> 00:02:02,943
.في أعماقكم

9
00:02:03,786 --> 00:02:05,879
.(فارلين سترود)

10
00:02:08,291 --> 00:02:09,952
.أحتاجك

11
00:02:11,961 --> 00:02:13,258
.أنتم وحيدين

12
00:02:13,496 --> 00:02:17,933
.وحيدين حينما ننسلخ من الرحم 
.وحيدين عندما نموت

13
00:02:20,803 --> 00:02:23,169
 .وحيدين عندما نقف ونواجه الحساب

14
00:02:24,807 --> 00:02:26,672
.أطلق سراح رسولي

15
00:02:26,776 --> 00:02:28,539
.إنه رجل صالح

16
00:02:29,178 --> 00:02:32,204
،كلّ من سبقنا
 . .وكلّ من سيأتي بعدنا

17
00:02:32,648 --> 00:02:36,448
.ألف مليون روح، كلها وحيدة 

18
00:02:36,552 --> 00:02:39,385
.إنه ملاكي على هيئة بشر

19
00:02:39,755 --> 00:02:41,052
. .ولحد الآن 

20
00:02:42,124 --> 00:02:43,955
.أشعر بكم هنا معي 

21
00:02:44,927 --> 00:02:49,793
.لست غريباً عن يأسكم وذنوبكم -
.(إبحث عن (هنري سكدر -

22
00:02:50,233 --> 00:02:53,828
يخبرنا الإنجيل أننا نعكس
.الصورة المجيدة لخالقنا

23
00:02:53,970 --> 00:02:55,904
.لسنا أقل مثالية منه 

24
00:02:56,339 --> 00:02:58,807
. . .ورغم ذلك نتطلع إليه ليغفر لنا

25
00:02:59,475 --> 00:03:02,808
،عندما نحتاج للنظر لأنفسنا
.بدلاً من ذلك

26
00:03:03,651 --> 00:03:06,984
* دار نقاهة *
* ألاموجوردو *

27
00:03:08,651 --> 00:03:09,879
ديفن كيرجن)؟)

28
00:03:10,486 --> 00:03:13,182
.نعم، سيدتي
.أعني أيتها الأخت

29
00:03:14,390 --> 00:03:15,823
.أرجوك إجلس

30
00:03:16,125 --> 00:03:19,583
،لو أعطيتني رقم غرفته
.أحسب أنّي قادر على العثور عليها

31
00:03:19,695 --> 00:03:22,528
.لا أريد إزعاجك -
.إجلس -

32
00:04:30,900 --> 00:04:32,367
هل أنت السّيد (هوكنز)؟

33
00:04:34,904 --> 00:04:35,996
.نعم

34
00:04:36,772 --> 00:04:38,763
.يمكنك أن ترى الأب (كيرجن) الآن

35
00:04:46,515 --> 00:04:49,916
أهناك مشكلة؟ -
.لا -

36
00:04:52,188 --> 00:04:53,883
كيف عرفت إسمي؟

37
00:04:53,989 --> 00:04:55,889
.كان على القائمة

38
00:04:59,762 --> 00:05:03,163
إذن ما هذه القائمة؟ -
.الزوّار المخوّلون -

39
00:05:04,300 --> 00:05:06,200
وكيف إخترتي إسمي منها؟

40
00:05:06,736 --> 00:05:08,294
.إنها قائمة قصيرة جداً

41
00:05:08,404 --> 00:05:10,634
.عليها إسمك وإسم آخر فقط

42
00:05:12,508 --> 00:05:13,873
.(هنري سكدر)

43
00:05:15,911 --> 00:05:17,606
.في واقع الامر، نعم

44
00:05:45,975 --> 00:05:47,943
.الخدود مجوّفة، الجلد يذبل

45
00:05:48,043 --> 00:05:51,376
،سيأتي وقت العجوز الشمطاء
.ستنتهي هذه الحياة

46
00:05:51,480 --> 00:05:55,211
.الحياة، الحياة، الموت، الحياة
.كلمات العجوز الشمطاء

47
00:05:55,851 --> 00:05:58,012
.الخدود مجوّفة، الجلد يذبل

48
00:05:59,021 --> 00:06:01,182
.الخدود مجوّفة، الجلد يذبل

49
00:06:01,490 --> 00:06:05,017
،سيأتي وقت العجوز الشمطاء
.ستنتهي هذه الحياة

50
00:06:05,528 --> 00:06:06,893
.الحياة

51
00:06:06,996 --> 00:06:08,725
.ستنتهي هذه الحياة

52
00:06:09,098 --> 00:06:12,033
.الحياة، الموت، الحياة

53
00:06:12,134 --> 00:06:14,102
.الخدود مجوّفة، الجلد يذبل

54
00:06:15,371 --> 00:06:18,033
،سيأتي وقت العجوز الشمطاء
.ستنتهي هذه الحياة

55
00:06:18,140 --> 00:06:20,734
،(الأب (كيرجن
.هناك شخص ما هنا لرؤيتك

56
00:06:20,843 --> 00:06:22,811
.كلمات العجوز الشمطاء

57
00:06:25,014 --> 00:06:29,644
.الحياة، الموت، الحياة
.كلمات العجوز الشمطاء

58
00:06:29,752 --> 00:06:33,711
.الخدود مجوّفة، الجلد يذبل
. . سيأتي وقت العجوز الشمطاء

59
00:06:33,823 --> 00:06:40,786
،ستنتهي هذه الحياة. الحياة
الموت، الحياة. كلمات العجوز الشمطاء

60
00:06:40,896 --> 00:06:46,835
.الخدود مجوّفة، الجلد يذبل
. . سيأتي وقت العجوز الشمطاء

61
00:06:46,936 --> 00:06:48,733
الأب (كيرجن)؟ -
.ستنتهي هذه الحياة -

62
00:06:48,838 --> 00:06:51,398
.الحياة، الموت، الحياة -
من هو؟ -

63
00:06:51,507 --> 00:06:55,273
.الخدود مجوّفة، الجلد يذبل -
ما هو؟ -

64
00:06:55,377 --> 00:06:58,904
.كلمات العجوز الشمطاء
.ستنتهي هذه الحياة

65
00:06:59,915 --> 00:07:01,246
أين (سكدر)؟

66
00:07:01,350 --> 00:07:07,482
.الحياة، الموت، الحياة
.كلمات العجوز الشمطاء

67
00:07:08,290 --> 00:07:11,657
.كنت تعرفه
ألديك أيّ فكرة إلى أين ذهب؟

68
00:07:11,760 --> 00:07:14,058
.ستنتهي هذه الحياة

69
00:07:14,163 --> 00:07:18,497
.كلمات العجوز الشمطاء
.الخدود مجوّفة. الموت، الحياة

70
00:07:18,601 --> 00:07:20,159
يا إلهي. ماذا فعل بك؟

71
00:07:20,970 --> 00:07:24,565
عندما يأتي وقت العجوز الشمطاء
.ستنتهي هذه الحياة

72
00:07:25,207 --> 00:07:26,799
.هذه كلمات العجوز الشمطاء

73
00:08:26,635 --> 00:08:28,000
.الحياة

74
00:08:28,871 --> 00:08:29,860
.الموت

75
00:08:31,941 --> 00:08:33,203
.الحياة

76
00:08:35,077 --> 00:08:36,408
.العجوز الشمطاء

77
00:09:24,793 --> 00:09:27,455
بعد الحرب الكبرى"
"بين الفردوس والجحيم

78
00:09:27,863 --> 00:09:29,330
"خلق الله الأرض"

79
00:09:29,865 --> 00:09:33,357
ووهب السلطان عليها لقرد"
"محتال يدعى الإنسان

80
00:09:44,213 --> 00:09:45,510
(جستن)؟

81
00:09:46,949 --> 00:09:49,076
.لم تنزل للفطور

82
00:09:52,788 --> 00:09:54,779
.لا بدّ وأني إنهمكت في الصلاة

83
00:09:55,357 --> 00:09:58,053
طوال الصباح؟ -
.هناك الكثير لأصلي من أجله -

84
00:10:03,932 --> 00:10:06,924
.أظنك أحياناً تتوه في ذاتك

85
00:10:08,370 --> 00:10:11,203
أتعنين عملي؟ -
.عمل الرب -

86
00:10:11,640 --> 00:10:14,268
.نعم، بالطبع -
.ذلك الذي أعنيه -

87
00:10:19,715 --> 00:10:22,377
ربّما عليك أيضاً الحذر
.من الرُسل المزيّفين

88
00:10:23,552 --> 00:10:24,746
دولان)؟)

89
00:10:30,092 --> 00:10:31,184
أأنتِ تغارين؟

90
00:10:33,962 --> 00:10:35,691
.(بربك يا (آيريس

91
00:10:36,665 --> 00:10:39,998
أثق بك أكثر بكثير
.(من تقتي بـ(تومي دولان

92
00:11:09,465 --> 00:11:11,399
!إبتعدي عن الطريق

93
00:11:32,254 --> 00:11:35,849
تباً، نحن كالعائلة. لا تسرق
.من العائلة. الكلّ يعرف ذلك

94
00:11:35,958 --> 00:11:39,086
.كلّ ما أقوله هو أن الحسابات أقل

95
00:11:39,194 --> 00:11:43,153
تحاول أخذ المال من
.قاطفي الفلفل الحار هنا

96
00:11:43,932 --> 00:11:47,834
أقسم لك يا (سامسن)، أخبرك
.بالحقيقة والرب هو شاهدي

97
00:11:51,373 --> 00:11:52,431
.حسناً

98
00:11:53,175 --> 00:11:56,508
تباً، أتظن أني سأسرق منك
بعد كل ما مررنا به؟

99
00:11:57,579 --> 00:11:59,171
.تباً -
.حسناً -

100
00:12:01,884 --> 00:12:04,318
أسمعت بأن (هجنز) و(فيسك) أفلسا؟

101
00:12:04,586 --> 00:12:08,420
.هجنز) و(فيسك)؟ هذا طاقم كبير) -
.عادوا للحضيض في الشهر الماضي -

102
00:12:09,525 --> 00:12:11,618
.الحال قاس، صدقني

103
00:12:11,927 --> 00:12:14,395
.نعم، ذلك ما كان (تيمز) يقول

104
00:12:16,565 --> 00:12:18,430
كلارينس تيمز)؟) -
.لا أحد سواه -

105
00:12:19,268 --> 00:12:21,759
تلقيت رسالة منه
.أوّل أمس

106
00:12:22,671 --> 00:12:25,868
هو و(مارج) والفتيات
.يبحثون عن عمل

107
00:12:25,974 --> 00:12:29,034
.حقاً -
.(فتيات (تيمز -

108
00:12:29,678 --> 00:12:30,838
.عرض متوهج

109
00:12:39,621 --> 00:12:41,452
.لابد أني أحمق

110
00:12:41,857 --> 00:12:43,449
هلاّ نظرت إلى هذا؟

111
00:12:43,559 --> 00:12:46,027
أنظر، لابد أن (ريتا سو) غسلتها
.وهي في ملابسي

112
00:12:47,796 --> 00:12:49,024
. . هنا دولار

113
00:12:49,998 --> 00:12:51,761
.هذه 5, 10, 16 دولار

114
00:12:52,701 --> 00:12:53,929
.تباً

115
00:12:54,736 --> 00:12:56,795
.(إلى اللقاء يا (ستومبي -
.(إلى اللقاء (سامسن -

116
00:13:03,946 --> 00:13:06,608
.أيها الحقير الصغير

117
00:13:08,483 --> 00:13:09,950
.اللعنة

118
00:13:15,691 --> 00:13:17,215
.وأنا حيّة أرزق

119
00:13:18,393 --> 00:13:22,159
.سكيتر لويس). حبيبي القديم)
.سرني أنك عدت

120
00:13:22,931 --> 00:13:26,833
ما رأيك في تناول الشراب
بعد العرض، ونتحدث عن حياتنا؟

121
00:13:32,007 --> 00:13:33,235
.(سكيتر لويس)

122
00:13:34,309 --> 00:13:35,276
.اللعنة

123
00:13:36,011 --> 00:13:37,239
.(تعال يا (جايب

124
00:15:41,970 --> 00:15:43,460
".كلمات العجوز الشمطاء"

125
00:17:06,481 --> 00:17:09,800
"معبد جيريكو"

126
00:17:09,825 --> 00:17:13,090
،العمل عظيم
. . .هذا المعبد ليس للإنسان

127
00:17:14,096 --> 00:17:15,495
!لكن للرب

128
00:17:15,597 --> 00:17:18,998
!مجدوا الرب

129
00:17:19,868 --> 00:17:20,926
!آمين

130
00:17:21,937 --> 00:17:23,802
. . .حينما أتطلع لوجوه

131
00:17:24,139 --> 00:17:25,629
. . .الرجال والنساء والأطفال

132
00:17:25,740 --> 00:17:29,506
الذين إلتحقوا بنا هذا اليوم
. ."في ولادة معبد "جيريكو

133
00:17:34,583 --> 00:17:37,518
لا يمكن أن أمنع نفسي
.من تذكر أطفال آخرين

134
00:17:39,221 --> 00:17:40,654
. . .شهداء أبرياء

135
00:17:41,089 --> 00:17:44,855
الذين إحترقوا  بشكل مروّع
. . ."في نيران كنيسة "ديجنتي

136
00:17:46,561 --> 00:17:49,655
.لهم أكرّس هذا المكان المقدّس

137
00:17:51,233 --> 00:17:52,325
.آمين

138
00:17:52,434 --> 00:17:56,894
.(لذكرى (بولي آن بونهام -
.آمين

139
00:17:57,572 --> 00:17:59,836
.(جودي وليامز) -
.آمين -

140
00:17:59,941 --> 00:18:02,171
(آرليس برات) -
.آمين -

141
00:18:03,778 --> 00:18:06,338
.(بوبي كيلند) -
.آمين -

142
00:18:09,851 --> 00:18:12,217
. . .لنحني رؤوسنا في صلاة صامتة

143
00:18:13,788 --> 00:18:16,814
لتدخل أرواحهم
. . .في مجد أبدي

144
00:18:17,859 --> 00:18:19,326
.في بيت الرب

145
00:18:31,940 --> 00:18:34,101
.آمين -
.آمين -

146
00:18:35,544 --> 00:18:37,307
.(أخبريني يا (إلينور

147
00:18:38,246 --> 00:18:41,613
هل بقى أحد في الكنيسة عندما
ذهبتِ أنتِ و(ليستر) إلى المنزل؟

148
00:18:41,716 --> 00:18:44,480
.الأطفال -
.نعم، أعني إضافة إلى الأطفال -

149
00:18:44,853 --> 00:18:48,118
.الآنسة (كينر) الممرضة -
أي شخص آخر لم يمت في الحريق؟ -

150
00:18:48,557 --> 00:18:50,855
.(لا. لا أحد ماعدا الآنسة (آيريس

151
00:18:51,526 --> 00:18:53,460
الآنسة (آيريس)؟ حقاً؟

152
00:18:53,929 --> 00:18:56,056
.دائماً تأتي لتطمئن عليهم

153
00:18:56,164 --> 00:18:59,292
كرّست نفسها لأولئك الأطفال
.كما لو كانوا أبنائها

154
00:18:59,734 --> 00:19:01,031
.(سّيد (دولان

155
00:19:01,603 --> 00:19:03,571
.(إلينور) -
.(آنسة (آيريس -

156
00:19:03,805 --> 00:19:06,933
كنّا نتحدث عن جمال
.أداء الجوقة اليوم

157
00:19:07,042 --> 00:19:10,068
.لا بدّ وأنكِ كنتِ تتدربين طوال اللّيل -
.لا، ليس طوال اللّيل -

158
00:19:11,713 --> 00:19:14,079
،إذا سمحتِ
. .هناك مصور أعرفه

159
00:19:14,182 --> 00:19:16,878
وهو متلهّف جداً للحصول على
. .صور لهذه السيدة الرائعة

160
00:19:16,985 --> 00:19:19,510
وأخّوها المحترم
.للطبعة المسائية

161
00:19:19,721 --> 00:19:21,621
.من الأفضل أن تذهب إذن

162
00:19:26,194 --> 00:19:27,320
.من هنا

163
00:20:34,129 --> 00:20:35,323
.أعذروني

164
00:20:40,835 --> 00:20:42,735
لماذا؟ ما المسألة يا طفلتي؟

165
00:20:44,906 --> 00:20:47,136
.إهدأي، إهدأي

166
00:20:48,176 --> 00:20:50,201
.إهدأي

167
00:20:50,645 --> 00:20:52,340
.وإبتسامة كبيرة لي

168
00:20:52,847 --> 00:20:54,815
.مثالية. شكراً لك

169
00:21:20,127 --> 00:21:22,136
"(مزرعة (هوكنز"

170
00:21:49,504 --> 00:21:53,065
.لقد سيطر (سامسن) علينا تماماً
.أصبح متكبراً عليّ

171
00:21:53,641 --> 00:21:56,838
.كنّا نغشّه -
.فقط أكثر بقليل من المعتاد -

172
00:21:57,112 --> 00:21:58,374
. يا إلهي

173
00:22:00,248 --> 00:22:02,910
ربّما عليك أن تخرج للبحث
.عن (صوفي) أيضاً يا أبّي

174
00:22:03,017 --> 00:22:07,044
.لم يتبقى إلا قليل من الطرق
.(لقد تولاها (سامسن) وطاقم (جونزي

175
00:22:10,258 --> 00:22:11,850
. . . .تباً ، يا إبن

176
00:22:11,960 --> 00:22:13,894
.فيليكس)، قد تكون مريضة أو مصابة)

177
00:22:13,995 --> 00:22:18,091
أو قد تكون على متن قطار في منتصف
.الطريق إلى "كاليفورنيا" المشمسة

178
00:22:20,402 --> 00:22:23,428
.كان عليّ الإنتباه لها
.لا أعرف بماذا كنت أفكر

179
00:22:23,538 --> 00:22:26,006
.أتسائل لماذا رحلت، هكذا فجأة

180
00:22:27,409 --> 00:22:30,139
أتحدثت معها البارحة يا (ليب)؟
أقالت أيّ شئ لك؟

181
00:22:30,245 --> 00:22:31,542
.لا، يا أمّي

182
00:22:31,646 --> 00:22:33,876
.لا نحتاج لعبقري لفهم السبب

183
00:22:34,849 --> 00:22:37,317
.لم يتبقى شيء لها هنا بعد

184
00:22:40,121 --> 00:22:41,349
.أعذراني

185
00:22:42,924 --> 00:22:47,327
المسكينة. أخيراً وجدت لنفسها
. . صديقة، وفجأة يحدث هذا

186
00:22:48,196 --> 00:22:50,892
.اللعنة

187
00:22:51,466 --> 00:22:53,331
هلاّ أعطيتني ذلك؟ -
ماذا؟ -

188
00:22:54,335 --> 00:22:55,324
.هاك

189
00:23:10,652 --> 00:23:11,778
!(صوفي)

190
00:23:24,332 --> 00:23:26,027
إلى أين تذهبين يا فتاة؟

191
00:23:27,902 --> 00:23:28,891
صوفي)؟)

192
00:23:39,581 --> 00:23:40,548
.إنتظري

193
00:23:42,150 --> 00:23:43,117
.(صوفي)

194
00:24:49,751 --> 00:24:52,219
. .هنا. تعالوا وشاهدوا

195
00:24:58,192 --> 00:24:59,159
.تعالي يا سيدتي

196
00:25:10,772 --> 00:25:15,402
بيلي بنسن) المرن لم يبدأ)
.الحياة في عرض بسيط

197
00:25:15,643 --> 00:25:17,338
. . .لا، أيها السيدات والسادة

198
00:25:17,845 --> 00:25:21,611
هذا الشابّ الي يبدو طبيعياً
. . .بدأ كعامل بناء

199
00:25:22,150 --> 00:25:23,617
.في مدينة الرياح

200
00:25:24,352 --> 00:25:25,819
.تلك "شيكاغو" يا سيدتي

201
00:25:26,154 --> 00:25:30,921
في يوم ما، سقط من ثمان طوابق
.ووجد نفسه سليم جداً رغم ذلك

202
00:25:31,259 --> 00:25:33,853
. . .تبين أن (بيلي) لديه قدرة مدهشة

203
00:25:33,962 --> 00:25:37,762
.لنقل كلّ عظام جسده كما يشاء

204
00:25:41,302 --> 00:25:43,896
.أراهن أنّه قادر على لعق نفسه كالكلب

205
00:25:44,138 --> 00:25:46,971
،إذا كنتِ البديل
.فحتماً سأتمنى هذا

206
00:26:38,159 --> 00:26:41,094
حسناً! أريد شكركم
. . .لمجيئكم اللّيلة يا رجال

207
00:26:41,195 --> 00:26:44,221
لكنّ لن أكون مسؤول عن
.أيّ فواتير لغسل الملابس

208
00:26:46,200 --> 00:26:48,930
.حسناً، جميعكم رجال طيبون
.سأخبركم بشيء

209
00:26:49,037 --> 00:26:51,164
. . .لدي شيء هنا لست أعرضه

210
00:26:51,272 --> 00:26:53,467
.إلا للسادة الأكثر تميزاً

211
00:26:55,443 --> 00:26:59,470
هل سمع أي منكم عن "ماي ويست"؟

212
00:27:00,982 --> 00:27:03,246
.نعم -
.هي ليست هنا اللّيلة -

213
00:27:05,687 --> 00:27:08,212
. . .لكنّ يبدو أن مخبر خاصّ

214
00:27:08,923 --> 00:27:11,448
"في "هوليوود، كاليفورنيا
. .إستطاع أن يلتقط صورة لها

215
00:27:11,559 --> 00:27:15,086
. . .تقوم بشيء منحرف وفاسد جداً

216
00:27:15,296 --> 00:27:18,823
مع أحد عاشقيها المشهورين
. .وتلك الصورة قد مُنعت

217
00:27:18,933 --> 00:27:20,230
!في الولايات الـ48 جميعها

218
00:27:23,371 --> 00:27:26,966
ماذا تفعل، تضع هذا هنا، والآخر هنا

219
00:27:28,776 --> 00:27:30,835
.وتنظر من خلالهما

220
00:27:30,978 --> 00:27:32,468
.وتلفّها قليلاً

221
00:27:37,985 --> 00:27:39,043
ماذا؟

222
00:27:39,620 --> 00:27:42,987
(لا يمكن أن أعرف إن كان (إرول فلن
.(أو (رودولف فالانتينو

223
00:27:48,830 --> 00:27:51,060
.ذلك (رودي) كبير، حسناً

224
00:27:53,201 --> 00:27:54,998
قطعتان نقديتان
!أيها السادة! قطعتان

225
00:27:55,103 --> 00:27:57,037
!ثمن بخس لمتعة كبيرة

226
00:27:57,138 --> 00:27:59,402
.هيا يا سادة
.زوج واحد يا رجال، زوج واحد

227
00:27:59,507 --> 00:28:00,474
.هيا يا بني

228
00:28:38,312 --> 00:28:41,543
إلى أين ذهبت يا فتاة؟
.لقد أتعبتنا

229
00:28:42,150 --> 00:28:44,482
.كانت ضائعة
.وجدتها على الطريق

230
00:28:45,620 --> 00:28:46,678
.آسفة

231
00:28:49,157 --> 00:28:52,320
.لا عليك -
.إننا مسرورون أنكِ عدتِ -

232
00:29:15,316 --> 00:29:18,012
.لا يمكن أن أعمل 
.لا أستطيع قراءة البطاقات

233
00:29:18,586 --> 00:29:20,247
.تباً يا فتاة
.لا أحد يستطيع

234
00:29:20,621 --> 00:29:23,055
.ليس في الواقع -
.أمّي كانت تفعل -

235
00:29:25,092 --> 00:29:26,457
.هذا لا يهمّ

236
00:29:27,128 --> 00:29:29,494
.أعرف أنكِ وأمّكِ قد عانيتما

237
00:29:29,730 --> 00:29:32,494
.ما يهم الآن هو أن ترتاحي

238
00:29:34,735 --> 00:29:38,136
.دعي أحدهم يعتني بك
.هذه أوامر الإدارة

239
00:29:57,625 --> 00:29:59,525
.توصلت لشيء -
حقاً؟ -

240
00:30:00,795 --> 00:30:01,989
.أعطه هذا

241
00:30:08,469 --> 00:30:10,130
قصائد؟

242
00:30:10,238 --> 00:30:12,365
.نعم، قصائد. إسأله عن معناها

243
00:30:16,777 --> 00:30:17,971
.إنتظر

244
00:30:19,547 --> 00:30:21,139
.هناك شيء آخر

245
00:30:23,751 --> 00:30:27,448
رأيت هذا الرجل الآخر
.بأوشام كهذه

246
00:30:30,691 --> 00:30:32,124
.أره هذه أيضاً

247
00:30:39,600 --> 00:30:41,090
.أخبرني بما يقول

248
00:31:25,713 --> 00:31:27,044
هل أنتِ بخير؟

249
00:31:34,488 --> 00:31:35,682
أين (لودز)؟

250
00:31:37,825 --> 00:31:40,658
.لقد رحل -
لماذا؟ -

251
00:31:42,263 --> 00:31:46,700
.دعنا نهوّي المكان
.سيكون هذا جيداً

252
00:31:48,636 --> 00:31:51,628
.لم أعرف أنّي تائهه حتى جئت

253
00:31:54,542 --> 00:31:57,568
،فقط حتى أنام
. . .ألا تمانع في

254
00:31:58,479 --> 00:31:59,878
في أن تبقى؟

255
00:32:01,682 --> 00:32:03,013
.يمكن أن أفعل ذلك

256
00:32:28,075 --> 00:32:31,101
ماذا تفعل بإعطائك مقطورة
لودز) إلى (صوفي)؟)

257
00:32:31,212 --> 00:32:34,545
ماذا تقصدين بماذا أفعل؟ -
ماذا لو عاد (لودز) ؟ -

258
00:32:36,117 --> 00:32:37,584
.المقطورة له

259
00:32:39,186 --> 00:32:41,347
هل تحدثت مع الرئيس
كما طلبت منك؟

260
00:32:41,756 --> 00:32:45,783
.لم يراه منذ ليلة الحريق -
ألا يعلم أين ذهب؟ -

261
00:32:46,093 --> 00:32:48,721
.هذا ليس شأنه -
.يجب أن يكون -

262
00:32:50,931 --> 00:32:53,525
ماذا تقصدين؟ -
.لا يمكن أنه إختفى وحسب -

263
00:32:53,634 --> 00:32:56,467
لايلا)، الناس يأتون ويذهبون)
من هذا المكان في كلّ يوم

264
00:32:56,570 --> 00:33:00,438
إنه أعمى. ماذا فعل؟ هل تحسس
طريقه لموقف الحافلات؟

265
00:33:01,475 --> 00:33:03,705
.رحل فجأة ولم يخبر أحد

266
00:33:04,278 --> 00:33:05,745
.لم يخبرني

267
00:33:10,351 --> 00:33:14,344
،أنظري، الإدارة تعتقد أنّه رحل
.وكذلك أنا. ذلك هو الأمر

268
00:33:16,190 --> 00:33:19,318
.بالتأكيد أود إخبارك بشيء مختلف

269
00:33:20,628 --> 00:33:22,596
.أنا واثقة من ذلك

270
00:33:41,215 --> 00:33:42,682
.سآخذ هذا للأسفل

271
00:33:42,783 --> 00:33:44,114
من لدينا هنا؟

272
00:33:44,685 --> 00:33:47,245
،جستن)، هذه خادمتنا الجديدة)
.(سيليست واتكنز)

273
00:33:47,922 --> 00:33:51,824
سيليست) سترعى البيت حينما)
.نذهب أنا وانت لعمل الكنيسة

274
00:33:52,359 --> 00:33:55,157
.(مرحباً، (سيليست -
.شكراً يا سيدي. تشرفت بلقائك -

275
00:34:02,136 --> 00:34:05,071
.أنت الشابّة من حفل الإستقبال -
.نعم يا سيدي -

276
00:34:05,739 --> 00:34:07,866
.لا أعرف لماذا بكيت هكذا

277
00:34:09,577 --> 00:34:13,035
.كنت سخيفة. أنت كنت رحيم جداً -
.إن (سيليست) يتيمة -

278
00:34:13,547 --> 00:34:16,380
"وقد جاءت من "أوريغون
.بعد ظهورك الإذاعي

279
00:34:16,484 --> 00:34:17,610
حقاً؟

280
00:34:18,552 --> 00:34:20,076
.هذا لطيف

281
00:34:20,454 --> 00:34:23,821
.لم أسمع أحد يتحدث مثلك
.أبداً

282
00:34:25,359 --> 00:34:28,851
(إلينور)، إصطحبي (سيليست)
.إلى غرفتها. أرجوك خذي حقيبتها

283
00:34:29,363 --> 00:34:30,625
.بالطبع

284
00:34:33,634 --> 00:34:35,124
.من هنا يا حبيبتي

285
00:34:49,216 --> 00:34:50,581
.أمر مخجل

286
00:34:51,285 --> 00:34:54,550
فتاة رائعة مثلها وليس
.لها أحد في هذا العالم

287
00:34:59,793 --> 00:35:01,055
.لا تنتظريني

288
00:35:08,102 --> 00:35:09,194
إلينور)؟)

289
00:35:09,303 --> 00:35:12,329
.(إنها في غرفتها يا آنسة (آيريس -
.شكراً لك -

290
00:35:18,979 --> 00:35:21,743
كان رائعاً أن أراك تتحدثين
.(مع السّيد (دولان

291
00:35:24,251 --> 00:35:26,116
.كان شقيّاً

292
00:35:26,587 --> 00:35:28,248
.(يا إلهي يا (إلينور

293
00:35:28,556 --> 00:35:31,719
كم تبدين مشرقة لإنتباه الرجال

294
00:35:33,894 --> 00:35:35,828
.طرح العديد من الأسئلة

295
00:35:37,431 --> 00:35:38,523
حقاً؟

296
00:36:20,608 --> 00:36:22,098
.على الأقل هي حيّة

297
00:36:26,247 --> 00:36:27,737
.نعم، إنه كذلك

298
00:36:39,727 --> 00:36:41,285
. .كنت فقط -
. . . ما حدث -

299
00:36:45,165 --> 00:36:48,157
. . . .تلك الليلة -
.حقاً لا أريد أن أتحدّث عنه -

300
00:36:48,602 --> 00:36:50,331
.أعرف. ولا أنا

301
00:36:51,505 --> 00:36:52,733
. . .أنا فقط

302
00:36:53,407 --> 00:36:54,897
. . .أردت أن تعرفي

303
00:36:56,777 --> 00:36:59,473
لم أقل شيء لأحد
.ولن أفعل

304
00:37:00,114 --> 00:37:01,775
. . هذا بيني وبينك

305
00:37:03,851 --> 00:37:05,341
.وبينها، أظن

306
00:37:07,321 --> 00:37:08,413
.أظن

307
00:37:11,525 --> 00:37:13,720
.أردت أن تعرفي فقط

308
00:37:17,264 --> 00:37:18,629
.أقدّر ذلك

309
00:37:20,301 --> 00:37:21,768
.ها أنتِ يا فتاة

310
00:37:23,103 --> 00:37:25,230
.تباً، كنت أبحث عنك في كل مكان

311
00:37:27,675 --> 00:37:30,610
هناك نصف درزينة
.من الرجال بإنتظارك

312
00:37:39,820 --> 00:37:41,378
.أراك لاحقاً -
.طبعاً -

313
00:37:46,026 --> 00:37:48,153
.(أنظر إلى تلك النجوم يا (جونز

314
00:37:49,997 --> 00:37:52,488
إنها ساطعة اللّيلة -
.نعم -

315
00:39:34,200 --> 00:39:40,100
(سكدر)
"ريبيكا دونفان) - بابل)"

316
00:41:02,122 --> 00:41:03,487
.بشأن تلك القصيدة

317
00:41:04,758 --> 00:41:07,488
علينا أن نجد سيدة عجوز
."في "إنجرام، تكساس

318
00:41:10,898 --> 00:41:12,627
كيف توصلت لذلك؟

319
00:41:13,200 --> 00:41:15,794
."القصيدة كتبها رجل إسمه "إنجرام

320
00:41:16,103 --> 00:41:17,798
.(تشارلز)، (جيمس)

321
00:41:18,972 --> 00:41:21,202
.لا يهمّ. يريد رؤيتك

322
00:41:23,110 --> 00:41:25,874
ظننت أنّك قلت أن
.عليّ الحديث معك فقط

323
00:41:26,513 --> 00:41:29,107
كلّ ما أعرفه، أنه حالما
. . .أعطيته تلك الصورة

324
00:41:29,716 --> 00:41:31,206
.إشتاط غضباً

325
00:41:32,519 --> 00:41:35,352
.هذا غير منطقي -
.لا داعي لأن تفهم -

326
00:41:35,989 --> 00:41:38,822
.كل ما يهم هو أن يريد رؤيتك الآن

327
00:41:55,609 --> 00:41:57,509
أرأيت "المُرشد"؟

328
00:41:58,645 --> 00:42:01,546
المُرشد"؟" -
.الرجل صاحب الأوشام -

329
00:42:02,683 --> 00:42:04,241
.نعم، رأيته

330
00:42:05,419 --> 00:42:06,647
.في كل مكان

331
00:42:08,255 --> 00:42:11,315
.على الطريق. في أحلامي
من هو؟

332
00:42:11,725 --> 00:42:14,353
"ساوين نكروتوس"

333
00:42:14,628 --> 00:42:17,290
كايبت"، أمير  الظلام"

334
00:42:17,497 --> 00:42:20,295
. . .ألف إسم في ألف كتاب

335
00:42:21,034 --> 00:42:23,229
.لكن جميعها تحمل نفس المعنى

336
00:42:23,637 --> 00:42:25,730
."مُرشد الدمار"

337
00:42:26,773 --> 00:42:28,604
.إنه حيّ

338
00:42:30,978 --> 00:42:35,244
هذا يعني أن النهاية
.(لم تقترب يا (هوكنز

339
00:42:35,849 --> 00:42:37,544
.بل لقد حانت

340
00:42:38,418 --> 00:42:40,716
.لن تكون مستعداً أبداً بمرور الوقت

341
00:42:41,521 --> 00:42:43,011
.لقد ضعنا

342
00:42:46,159 --> 00:42:47,421
ماذا بشأنك؟

343
00:42:48,829 --> 00:42:50,126
.لا

344
00:42:51,164 --> 00:42:53,155
.لِمَ لا؟ أنت قوي

345
00:42:53,700 --> 00:42:56,669
.تعرف ما تفعل -
.هذا مستحيل -

346
00:42:58,605 --> 00:43:02,132
. . . .لكن -
.أن أحتضر -

347
00:43:09,449 --> 00:43:11,542
.دعني أشفيك -
.لا -

348
00:43:13,353 --> 00:43:15,321
.قلت لا نملك الكثير من الوقت

349
00:43:15,589 --> 00:43:17,489
.لذا دعني أعطيك ما لدي

350
00:43:18,091 --> 00:43:20,150
.سيكون بغيضاً

351
00:43:20,260 --> 00:43:22,785
.تعرف ما هو قدر المخاطرة
.لقد أريتني

352
00:43:24,031 --> 00:43:25,259
.إرحل

353
00:43:25,699 --> 00:43:27,166
.عليك أن تفعل ذلك

354
00:43:37,778 --> 00:43:39,143
!لا
!إبتعد

355
00:43:39,246 --> 00:43:42,909
لماذا لا تدعني أفعلها؟ -
.إنقضى وقتي -

356
00:43:43,417 --> 00:43:46,784
.إنها الآن معركتك يا (بن هوكنز)

357
00:43:47,354 --> 00:43:49,515
. . .يجب أن تمشّي في دربك

358
00:43:50,057 --> 00:43:51,524
.لكن بسرعة يا فتى

359
00:43:51,792 --> 00:43:54,659
.الوقت بدأ يقل
.ولا يمكن أن تتعثّر

360
00:43:54,928 --> 00:43:58,955
.إذهب الآن. إذهب

361
00:44:00,767 --> 00:44:02,359
.إذهب

362
00:44:23,657 --> 00:44:24,783
.إنظري لحالك

363
00:44:29,062 --> 00:44:30,654
هل رأيت (سكيتر لويس)؟

364
00:44:31,364 --> 00:44:32,797
سكيتر) من؟)

365
00:44:33,300 --> 00:44:34,767
.(سكيتر لويس)

366
00:44:35,268 --> 00:44:37,065
.أظنه تجاهلني

367
00:44:37,437 --> 00:44:38,631
.ربما

368
00:44:40,140 --> 00:44:41,368
ماذا؟

369
00:44:42,008 --> 00:44:43,305
.الرجل ميت

370
00:44:44,177 --> 00:44:45,508
.ذلك ليس مضحكاً

371
00:44:45,712 --> 00:44:47,373
.لا أسخر منك

372
00:44:51,284 --> 00:44:53,479
.رأيته، حيّ ومعافى، هذا الصباح

373
00:44:53,587 --> 00:44:56,579
.رأيته يدفن قبل خمسة سنوات

374
00:45:02,462 --> 00:45:04,896
.(ربّما كان شخص يبدو مثل (سكيتر

375
00:45:05,499 --> 00:45:06,466
.نعم

376
00:45:11,738 --> 00:45:12,966
. . .لكن

377
00:45:13,073 --> 00:45:15,598
من المؤسف أن يذهب
.كلّ ذلك العطر سدى

378
00:45:15,909 --> 00:45:18,400
. . .تعرفين، لدي حجز

379
00:45:18,512 --> 00:45:21,845
في أفضل الأماكن في البلدة

380
00:46:58,712 --> 00:46:59,838
صوفي)؟)

381
00:47:02,382 --> 00:47:04,475
.لا بأس، نحن نتولى ذلك

382
00:47:16,696 --> 00:47:18,220
.أعطني هذا

383
00:47:22,903 --> 00:47:24,370
ماذا؟

384
00:47:24,471 --> 00:47:26,388
هلاّ أخبرت تلك السيدة
أنه يمكن لها العمل معنا؟

385
00:47:26,389 --> 00:47:28,305
عمَ تتحدّث؟

386
00:47:37,183 --> 00:47:39,276
ألن تفعل شيء؟ -
.لا -

387
00:47:39,386 --> 00:47:40,353
لا؟

388
00:47:41,087 --> 00:47:45,148
،أنظر، أعرف أنّها فقدت امها
.لكن تباً، لا أعمل مع الفتيات

389
00:47:46,092 --> 00:47:47,684
.تباً لها

390
00:48:13,920 --> 00:48:15,512
.هذا سيجعلها تعمل

391
00:48:15,755 --> 00:48:17,723
.إذا لم تعمل
.أشعل الأضواء

392
00:48:33,139 --> 00:48:35,767
إلى أين؟ -
."إنجرام، تكساس" -

393
00:48:37,010 --> 00:48:39,535
تلك المنطقة ليست
.على خارطة طريقنا

394
00:48:40,046 --> 00:48:41,980
.إذن دعنا نتجه إليها

