1
00:01:26,336 --> 00:01:28,005
"في الحلقات السابقة"

2
00:01:28,171 --> 00:01:31,923
امتلأ المختبر بجوٍ من الرصانة"
"(بينما اجتمع رجال (ساوث بارك"

3
00:01:31,924 --> 00:01:33,824
"ليعرفوا من هو والد هذا الصبي"

4
00:01:33,844 --> 00:01:35,929
"مَن هو والد (إيريك كارتمان)؟"

5
00:01:36,096 --> 00:01:39,099
في نهاية حلقة هذا المساء"
"ستعرفون الجواب

6
00:01:48,896 --> 00:01:52,099
(سأذهب إلى (ساوث بارك"
"لأمضي وقتاً ممتعاً

7
00:01:52,196 --> 00:01:55,499
وجوه ودودة في كل مكان"
"أناس متواضعون يتعفّفون عن الإغراءات

8
00:01:55,499 --> 00:01:58,399
(سأذهب إلى (ساوث بارك"
"وسأترك أحزاني ورائي

9
00:01:58,596 --> 00:02:02,199
مواقف واسعة ليلاً ونهاراً"
""وأناس يقولون "مرحباً يا جار

10
00:02:02,199 --> 00:02:05,599
(سأذهب إلى (ساوث بارك"
"لأرى إن كنت أستطيع الاسترخاء

11
00:02:05,599 --> 00:02:08,499
أحب الفتيات عارمات الصدور"
"أحب الفتيات المثيرات

12
00:02:08,499 --> 00:02:11,899
(لذا تعالوا إلى (ساوث بارك"
"وقابلوا بعض أصدقائي

13
00:02:14,301 --> 00:02:18,388
والآن فلنتابع، الوالد هو حتماً
شخص في هذه الغرفة

14
00:02:18,555 --> 00:02:21,475
يا رجل، تبدو هذه
أطول دقيقة في حياتي

15
00:02:22,642 --> 00:02:23,643
(مرحباً يا (كيني

16
00:02:23,810 --> 00:02:25,645
..أيّها السادة، الوالد هو

17
00:02:26,813 --> 00:02:30,150
ــ ماذا يجري بحقّ السماء؟
ــ إنه انقطاع في التيّار الكهربائي

18
00:02:33,070 --> 00:02:36,073
هل الجميع بخير؟
بدا لي صوت إطلاق نار

19
00:02:36,239 --> 00:02:38,075
يا إلهي، انظروا

20
00:02:39,409 --> 00:02:42,496
(ــ يا إلهي، قتلوا (ميفستو
ــ أيّها السفلة

21
00:02:42,662 --> 00:02:45,832
ــ تعرّض (ميفستو) لإطلاق النار
ــ هل مات؟

22
00:02:45,999 --> 00:02:50,504
هذه النافذة محطّمة أيضاً، ممّا يعني أن القاتل
لم يكن أحد الموجودين في هذه الغرفة

23
00:02:50,670 --> 00:02:51,838
إذاً من كان؟

24
00:02:52,005 --> 00:02:53,340
"مَن أطلق النار على (ميفستو)؟"

25
00:02:53,507 --> 00:02:57,094
هل كان مستشار المدرسة؟"
"..أو هي الآنسة (كرابتري)؟ أو

26
00:02:57,260 --> 00:02:59,596
،مهلاً لحظة
لم أعرف مَن هو أبي

27
00:02:59,763 --> 00:03:01,264
"أو هل هي السيّدة (بروسلوفسكي)؟"

28
00:03:01,431 --> 00:03:03,600
مهلاً، ما زال يتنفّس
لم يمت

29
00:03:03,767 --> 00:03:06,770
ــ تباً، مَن هو أبي؟
ــ علينا أن ننقله إلى المستشفى

30
00:03:06,937 --> 00:03:09,356
ــ لا بدّ أنك تمزح
ــ هيّا يا أولاد

31
00:03:11,024 --> 00:03:13,944
يا لذلك الصبي المسكين
لا بدّ أنه عانى الأمرّين من جراء كل هذا

32
00:03:16,446 --> 00:03:18,010
(هناك قاتل طليق في (ساوث بارك

33
00:03:18,011 --> 00:03:21,011
علينا أن نعرف مَن هو
قبل أن يقتل مجدداً

34
00:03:21,118 --> 00:03:23,286
أجل، وحده الله يعلم
من سيكون القتيل التالي

35
00:03:23,453 --> 00:03:25,205
"مَن سيكون القتيل التالي؟"

36
00:03:25,372 --> 00:03:28,542
هل سيكون (جيمبو)؟ (باربرادي)؟"
"فريق (دانفر برونكو)؟

37
00:03:30,460 --> 00:03:32,879
ــ هل استيقظ؟
ــ إنه ينزف بشدّة

38
00:03:33,046 --> 00:03:35,882
لا تدعه ينزف على منشفتي التذكارية
(من (ميريديث باكستر بيرني

39
00:03:36,049 --> 00:03:37,968
ما هي المنشفة التذكارية
من (ميريديث باكستر بيرني)؟

40
00:03:38,135 --> 00:03:40,637
في الواقع كنت برفقة (ميريديث باكستر
بيرني) في هذه السيارة بالتحديد

41
00:03:40,804 --> 00:03:45,058
..وفي ما بعد استعملنا تلك المنشفة لكي
مهلاً، لِمَ أخبركم بهذا الأمر؟

42
00:03:45,225 --> 00:03:48,395
ــ هلا تركن السيارة لكي أترجّل
ــ ماذا؟ علينا الذهاب إلى المستشفى

43
00:03:48,562 --> 00:03:51,148
عليّ الخروج أوّلاً، لن أصمد هناك
لا أحتمل المستشفيات

44
00:03:51,314 --> 00:03:54,818
(عذراً (ستان)، علينا أن نقلّ (ميفسو
ثم يمكننا الرحيل، حسناً؟

45
00:03:54,985 --> 00:03:58,071
يا رجل، بدأ الثلج يتساقط
آمل ألا يقفلوا الطرقات

46
00:03:58,238 --> 00:04:00,157
لا يمكنهم ذلك
لا يمكن لـ(ميفستو) أن يموت

47
00:04:00,323 --> 00:04:02,242
ربما من الأفضل ألا تعرف
(من هو والدك يا (كارتمان

48
00:04:02,409 --> 00:04:04,995
هذا مستحيل يا رجل
لا أحتمل إبقاء هذه المسائل غير منتهية

49
00:04:05,162 --> 00:04:07,080
هذا مشابه لسماعك الجزء الأوّل
من تلك الأغنية

50
00:04:07,247 --> 00:04:09,249
"تعال وأبحر بعيداً"
(التي يغنّيها (ستيكس

51
00:04:09,416 --> 00:04:11,585
إن سمعت الجزء الأوّل
من تلك الأغنية عليّ أن أنهيها

52
00:04:11,751 --> 00:04:14,421
ــ حقاً؟
ــ أجل، لا يمكنني أن أفعل شيئاً إلى أن تنتهي

53
00:04:16,923 --> 00:04:19,843
"أبحر بعيداً"

54
00:04:19,843 --> 00:04:20,760
كلا، لا تغنّيها

55
00:04:20,927 --> 00:04:24,514
"في طريقي إلى البحر البكر"

56
00:04:47,094 --> 00:04:49,894
(مستشفى (هيلز باس"
"على بعد 35 ميل

57
00:04:57,797 --> 00:04:58,632
يا إلهي يا رجل

58
00:04:58,797 --> 00:05:00,000
"مبنى البلدية"{\pos(192,200)}

59
00:04:58,882 --> 00:05:01,635
ماذا سنفعل أيّتها العمدة؟
هذا القاتل حر طليق

60
00:05:01,801 --> 00:05:05,305
لا يمكننا أن نغادر منازلنا حتى
إذ نخشى على سلامة أولادنا

61
00:05:05,472 --> 00:05:08,391
أين أولادنا؟

62
00:05:09,476 --> 00:05:12,812
(أيّها الضابط (باربرادي
فلنتظاهر للحظة أنه لدينا

63
00:05:12,979 --> 00:05:15,899
عنصر فعّال لتطبيق القانون
في هذه البلدة، ماذا عساه أن يفعل؟

64
00:05:16,983 --> 00:05:21,321
هذا سؤال جيّد أيّتها العمدة
دعيني أفكّر فيه

65
00:05:23,240 --> 00:05:26,409
ــ حضرة العمدة، حضرة العمدة
ــ وصلت الصحافة

66
00:05:26,576 --> 00:05:27,827
(اسمي (سيد غرينفيلد

67
00:05:27,994 --> 00:05:30,914
(أنا المخرج من (لوس أنجلس
"(لبرنامج "أبرز المطلوبين من العدالة في (أميركا

68
00:05:31,081 --> 00:05:34,918
ــ وصلت إلى هنا سريعاً
ــ نتوق للحصول على القصص

69
00:05:35,085 --> 00:05:38,672
ــ وهذه القصة مذهلة جداً
ــ حقاً؟

70
00:05:38,838 --> 00:05:42,425
طبعاً، هذه القصة تحتوي على كل شيئ
أشخاص، أثاث، كلام

71
00:05:42,592 --> 00:05:44,344
إنها قصة أميركية حقيقية

72
00:05:44,511 --> 00:05:48,682
..فكّرت في أمر
لا، مهلاً، هذا حبس الحق عن صاحبه

73
00:05:48,848 --> 00:05:51,810
سيّدي المخرج
ماذا تريد أن تفعل بالتحديد؟

74
00:05:51,977 --> 00:05:54,020
حضرة العمدة
..ألا يجدر بنا أن نركّز على

75
00:05:54,187 --> 00:05:56,356
نريد إعادة تمثيل القصة
من أجل عرضنا

76
00:05:56,523 --> 00:05:58,692
ثم نبثّ رقماً على الشاشة
يمكن للناس الاتّصال به

77
00:05:58,858 --> 00:06:02,028
إن كانت لديهم أيّ معلومات
عن هوية وموقع مطلق النار

78
00:06:02,195 --> 00:06:04,864
هذا كل ما في الأمر
(تفوزين، نحن نفوز وتفوز (أميركا

79
00:06:05,031 --> 00:06:08,118
أنت متأكد أنّ ذلك لن يجعل
بلدتنا الصغيرة تبدو خطيرة؟

80
00:06:08,285 --> 00:06:11,621
لا تقلقي يا حضرة العمدة، برنامج "أبرز المطلوبين
من العدالة في (أميركا)" لا يتمحور حول العنف

81
00:06:11,788 --> 00:06:14,374
ــ بل العائلة
ــ حقاً؟

82
00:06:14,541 --> 00:06:17,210
حسناً، في هذه الحالة
أظنّ أنه لا بأس بذلك

83
00:06:17,377 --> 00:06:21,381
رائع، سنبدأ بتجارب الأداء فوراً
أيّ دور نختاره أوّلاً؟

84
00:06:21,548 --> 00:06:23,800
"من سيختار المخرج أوّلاً؟"

85
00:06:23,967 --> 00:06:27,554
هل سيكون السيّد (غاريسون)؟"
"الضابط (باربرادي)؟ الطبّاخ؟

86
00:06:27,721 --> 00:06:30,473
"عيادة الأبوّة الغير مخطط لها"






أريد أن أخضع لإجهاض

87
00:06:30,640 --> 00:06:34,644
يمكننا فعل ذلك، لا بدّ أنها
..فترة صعبة جداً عليكِ يا سيّدة

88
00:06:34,811 --> 00:06:37,981
كارتمان)، أجل، إنه قرار صعب جداً)

89
00:06:38,148 --> 00:06:41,651
لكن لا أظنّني قادرة على تربية طفل
في هذا العالم الفاسد

90
00:06:41,818 --> 00:06:46,072
أجل يا سيّدة (كارتمان)، إن كنتِ لا تشعرين أنكِ
ملائمة لتربية الطفل فالإجهاض هو الحل المناسب

91
00:06:46,239 --> 00:06:48,408
هل تعرفين فترة الحمل المحدّدة؟

92
00:06:48,575 --> 00:06:50,827
منذ حوالي 8 أعوام

93
00:06:52,495 --> 00:06:55,832
..ــ فهمت، إذاً الجنين
ــ عمره 8 سنوات

94
00:06:55,999 --> 00:06:59,836
سيّدة (كارتمان)، بعد 8 سنوات
الوقت متأخّر قليلاً للتفكير في الإجهاض

95
00:07:00,003 --> 00:07:01,254
حقاً؟

96
00:07:01,421 --> 00:07:04,674
أجل، هذا ما نشير إليه
بأنه الفصل الأربعين

97
00:07:04,841 --> 00:07:07,093
لكن لا أظنّني والدة مناسبة

98
00:07:07,260 --> 00:07:10,180
لكننا نفضّل إجهاض الأطفال
في فترة مبكرة بعض الشيئ

99
00:07:10,347 --> 00:07:13,099
في الواقع هناك قانون ضد الإجهاض
بعد الفصل الثاني

100
00:07:13,266 --> 00:07:17,103
أظنّ أنه يجدر بكِ
إبعاد قوانينكِ عن جسمي

101
00:07:17,270 --> 00:07:19,939
أخشى أنني لا أستطيع مساعدتكِ
(يا سيّدة (كارتمان

102
00:07:20,106 --> 00:07:22,609
إن أردتِ تغيير القانون
عليكِ أن تكلّمي عضو الكونغرس خاصتك

103
00:07:22,776 --> 00:07:26,029
،هذا ما أنوي فعله بالتحديد
طاب يومكِ

104
00:07:26,576 --> 00:07:27,947
"(مستشفى (هيلز باس"

105
00:07:27,947 --> 00:07:31,701
ــ هيّا يا أولاد، علينا أن نجد طبيباً
ــ لا أستطيع ذلك يا رجل

106
00:07:31,868 --> 00:07:35,205
ــ هيّا يا (ستان)، ليست المستشفيات بهذا السوء
ــ أجل، لا تكن جباناً

107
00:07:36,122 --> 00:07:37,874
ــ أيّها الطبيب
ــ  لحظة من فضلك

108
00:07:38,041 --> 00:07:40,543
أيّتها الممرّضة، أحتاج إلى 20 سنتمتر
مكعّب من بنتوثال الصوديوم في الحال

109
00:07:41,711 --> 00:07:45,465
ــ يا رجل، ليس لديها ذراعان
ــ نعطي الموظّفين فرصاً موازية هنا يا بني

110
00:07:46,299 --> 00:07:48,551
أيّها الطبيب، لدينا مريض
تعرّض لإطلاق النار في الخارج

111
00:07:48,718 --> 00:07:51,054
سآتي حالاً بعد أن أحقن هذا الرجل
بإبرة طويلة

112
00:07:51,221 --> 00:07:52,555
يا رجل، سأشعر بالغثيان

113
00:07:52,722 --> 00:07:55,475
اهدأ أيّها الفتى
لا داعي للخوف من العلم الطبي

114
00:07:56,309 --> 00:07:58,395
أظنّك وصلت إلى العظم

115
00:07:59,646 --> 00:08:02,565
أجل، أسمع الإبرة تحتكّ
على العظام من الداخل

116
00:08:03,400 --> 00:08:04,651
إنه ينزف

117
00:08:05,735 --> 00:08:08,655
ــ سقط رأسه
ــ سأخرج من هنا

118
00:08:08,822 --> 00:08:10,907
(ــ (ستان
ــ بعض الأشخاص سريعو التأثّر

119
00:08:11,000 --> 00:08:12,907
"(تمارين الأداء اليوم، المسرح (أ"

120
00:08:13,410 --> 00:08:17,664
..ووالد (إيريك كارتمان) هو
جيميني)، تعرّضت لإطلاق النار)

121
00:08:17,831 --> 00:08:20,083
شكراً جزيلاً
سنعاود الاتّصال بك

122
00:08:20,250 --> 00:08:22,168
أظنّني رأيت ما يكفي
من المهندسين الوراثيين

123
00:08:22,335 --> 00:08:25,755
فلننتقل إلى تمارين الأداء
(لدور السيّد (غاريسون

124
00:08:25,922 --> 00:08:27,924
نادوا المتقدّمين
(لأداء دور السيّد (غاريسون

125
00:08:28,091 --> 00:08:31,511
يا إلهي، آمل ألا أكون
والد (إيريك كارتمان) يا سيّد قبّعة

126
00:08:31,678 --> 00:08:33,680
(أوافقك الرأي تماماً يا سيّد (غاريسون

127
00:08:33,847 --> 00:08:37,100
حسناً، لا بأس به
فلنضعه في أعلى اللائحة، التالي

128
00:08:37,267 --> 00:08:40,603
(آمل ألا أكون والد السيّد (إيريك كارتمان
يا سيّد قبّعة

129
00:08:40,770 --> 00:08:42,772
(أوافقك الرأي تماماً يا سيّد (غاريسون

130
00:08:42,939 --> 00:08:44,691
شكراً، التالي

131
00:08:44,858 --> 00:08:46,693
ــ ماذا؟
ــ التالي

132
00:08:47,694 --> 00:08:50,280
(آمل ألا أكون والد السيّد (إيريك كارتمان
يا سيّد قبّعة

133
00:08:50,447 --> 00:08:52,365
(أوافقك الرأي تماماً يا سيّد (غاريسون

134
00:08:52,532 --> 00:08:55,285
رائع، حصلت على الدور
فلننتقل إلى الطبّاخين

135
00:08:55,785 --> 00:08:57,871
(لذا يا عضو الكونغرس (أورايلي

136
00:08:58,037 --> 00:09:01,207
لهذا السبب أظنّ أنه يجب
تغيير قوانين الإجهاض

137
00:09:01,374 --> 00:09:04,210
كل ما أعرفه هو أنّ الإجهاض
في الفصل الثالث غير شرعي

138
00:09:04,377 --> 00:09:06,212
لا أعرف شيئاً عن الفصل الأربعين

139
00:09:06,379 --> 00:09:11,699
لكن الموظّف في قسم الأبوّة غير المقرّرة قال
إنه يجدر بي مكالمتك بشأن تغيير القانون

140
00:09:11,718 --> 00:09:14,471
كلا، أظنّ أنه يجدر بكِ
مكالمة الحاكم بهذا الشأن

141
00:09:14,637 --> 00:09:15,972
يا إلهي

142
00:09:16,389 --> 00:09:18,725
حسناً، هذا كل ما يمكنني
فعله من أجله

143
00:09:18,892 --> 00:09:21,144
ألا يمكنك دفعه إلى الكلام؟
عليّ أن أعلم من هو والدي

144
00:09:21,311 --> 00:09:24,230
ــ عذراً يا بني، قد يستغرق الأمر بعض الوقت
ــ استيقظ أيّها السافل

145
00:09:24,981 --> 00:09:26,733
يا بني، لن يفيده ذلك بشيئ

146
00:09:26,900 --> 00:09:28,651
سأعلمك إن حصل
أيّ تغيير في حالته

147
00:09:28,818 --> 00:09:30,904
لا يمكنني الانتظار
ما الذي يفترض بي أن أفعله؟

148
00:09:31,070 --> 00:09:32,322
(ــ (كارتمان
ــ ماذا؟

149
00:09:32,489 --> 00:09:35,158
"..إنني أبحر"

150
00:09:42,415 --> 00:09:44,918
ــ حسناً، حسناً، فلنخرج من هنا الآن
ــ لا أعلم إن كان سيسهّل علينا ذلك

151
00:09:45,084 --> 00:09:46,920
يا إلهي، يا لها من عاصفة هوجاء

152
00:09:52,509 --> 00:09:55,845
يا إلهي، أكره الجبال
حري بذلك ألا يؤخّر موعد التصوير

153
00:09:56,262 --> 00:09:59,849
حسناً يا جماعة، فلنتمرن على إعادة
التمثيل من البداية قبل أن نصوّر

154
00:10:00,016 --> 00:10:02,685
ــ مَن هذا؟
(ــ هذا الممثّل التلفزيوني (إيريك روبرتس

155
00:10:02,852 --> 00:10:05,438
تمكّنا من إقناعه بتأدية دور الشاب القرد

156
00:10:05,605 --> 00:10:09,275
إنه بالفعل في حالة مزرية
(يسرّنا وجودك معنا يا (إيريك

157
00:10:09,943 --> 00:10:12,195
ها نحن ذا، ولنبدأ التصوير

158
00:10:12,362 --> 00:10:14,697
أريد أن أعلن لكم من هو الوالد

159
00:10:14,864 --> 00:10:16,199
تعرّضت لإطلاق النار

160
00:10:16,366 --> 00:10:18,368
لا أحد يتحرّك، أنا شرطي

161
00:10:18,535 --> 00:10:20,537
يا إلهي، أظنّه أصيب بنوبة قلبية

162
00:10:20,703 --> 00:10:22,956
يبدو أنّ هذا الأمر لا يوتّرك أيّها الطبّأخ

163
00:10:23,122 --> 00:10:24,374
هل تتّهمني يا (باربرادي)؟

164
00:10:24,541 --> 00:10:27,293
فإن كنت تتّهمني
لا تختبئ وراء أحجياتك الذكية

165
00:10:27,460 --> 00:10:29,712
يجدر بنا أن نضع جانباً خلافاتنا
في الوقت الحالي أيّها الطبّاخ

166
00:10:29,879 --> 00:10:32,715
أنا مجرّد رجل
رجل يحاول تأدية واجبه

167
00:10:32,882 --> 00:10:34,801
هذا فيلم رائع

168
00:10:43,309 --> 00:10:45,562
يا رجل، متى يمكننا الخروج من هنا؟

169
00:10:45,812 --> 00:10:48,982
ــ أيّها الطبيب، أعجز عن التركيز
ــ نبذل قصارى جهدنا يا سيّدتي

170
00:10:49,148 --> 00:10:51,401
أغلقوا الممر ولا يمكن
لأيّ من الأطباء الآخرين المرور

171
00:10:51,568 --> 00:10:53,236
حالياً لا يوجد أحد سواي
(والممرّضة (غودلي

172
00:10:54,153 --> 00:10:56,322
مهلاً، هل أغلقوا الممر؟

173
00:10:56,489 --> 00:10:58,491
أجل، أخشى أنه ينقصنا
عدد كبير من الموظفين

174
00:10:58,658 --> 00:11:02,328
ما لم نتلقّ المساعدة قريباً
جميع الموجودين هنا سينتهي أمرهم

175
00:11:03,580 --> 00:11:05,248
بالمعنى المجازي

176
00:11:05,415 --> 00:11:07,500
ماذا عن (ميفستو)؟
هل تعتني به؟

177
00:11:07,667 --> 00:11:09,419
إنه موصول بأجهزة الإنعاش
ويتنفّس جيّداً

178
00:11:09,586 --> 00:11:12,422
لن يحتاج إلى أيّ مساعدة
إلا إن انقطعت الكهرباء

179
00:11:14,173 --> 00:11:16,676
مَن لم يتوقّع حصول ذلك؟

180
00:11:18,761 --> 00:11:20,597
هذا المساء، في برنامج"
"(أبرز المطلوبين من العدالة في (أميركا

181
00:11:20,763 --> 00:11:23,850
(هناك مطلق نار حر طليق في (كولورادو"
"والسكّان مغتاظون جداً

182
00:11:24,017 --> 00:11:25,602
"(ها هو مضيفكم (جون وولش"

183
00:11:25,768 --> 00:11:27,770
مساء الخير وأهلاً بكم في
"(أبرز المطلوبين من العدالة في (أميركا"

184
00:11:27,937 --> 00:11:31,274
هذا المساء، دبّ الرعب في مجتمع
(ريفي صغير في (ساوث بارك)، (كولورادو

185
00:11:31,441 --> 00:11:34,694
حين أطلق النار على
د. (ألفونس ميفستو) في مختبره

186
00:11:34,861 --> 00:11:37,363
أعاد برنامج "أبرز المطلوبين من العدالة
في (أميركا)" تمثيل هذه الجريمة البشعة

187
00:11:37,530 --> 00:11:39,866
آملين بأن تساهم اتّصالاتكم
في حل القضية

188
00:11:40,000 --> 00:11:45,666
"إعادة تمثيل"{\pos(192,220)}

189
00:11:40,700 --> 00:11:41,951
تعرّضت لإطلاق النار

190
00:11:42,118 --> 00:11:45,371
ــ يا إلهي، سيّد قبّعة، اجلب المساعدة
(ــ في الحال يا سيّد (غاريسون

191
00:11:45,788 --> 00:11:49,959
لا، لا، شريك حياتي وصديقي
رحل ، خسرته بلمح البصر

192
00:11:50,126 --> 00:11:53,963
ــ أيّها القدر، كيف تسخر مني؟
ــ ما هذا؟ (إيريك روبترس) يرتجل مجدداً

193
00:11:54,130 --> 00:11:56,549
سأنقل الرجل إلى المستشفى
مَن سيساعدني؟

194
00:11:56,716 --> 00:12:00,219
ــ هذا ليس عالماً أريد العيش فيه
ــ تباً

195
00:12:02,555 --> 00:12:05,308
ــ ما هذا بحقّ السماء؟
(ــ خسرنا البث إلى (لوس أنجلوس

196
00:12:05,725 --> 00:12:09,646
يبدو أننا خسرنا اتّصالنا
(بطاقم عمل (ساوث بارك

197
00:12:09,812 --> 00:12:13,900
لذا أظنّنا سننتقل إلى فيلمنا الطويل
"مَن أوقع بـ(روجر) الأرنب؟"

198
00:12:14,484 --> 00:12:15,985
"مَن أوقع بـ(روجر) الأرنب؟"

199
00:12:16,152 --> 00:12:18,905
هل كان (جيمبو)؟"
"السيّد (غاريسون)؟ الطبّاخ؟

200
00:12:19,072 --> 00:12:21,824
فليتفقد أحدكم لما خسرنا الاتًصال

201
00:12:22,158 --> 00:12:25,244
بحقّ السماء، تلك العاصفة الثلجية
تزداد جموحاً

202
00:12:28,665 --> 00:12:29,916
لا تصابوا بالهلع

203
00:12:30,083 --> 00:12:34,087
انقطع التيّار الكهربائي
لكن المولّد يعمل جيّداً

204
00:12:34,253 --> 00:12:36,589
ــ أيّتها الممرّضة، أحتاج إلى مساعدة
ــ أنا آتية

205
00:12:36,756 --> 00:12:39,092
ــ سيّدتي، هل سيكون (ميفستو) بخير؟

206
00:12:39,258 --> 00:12:42,595
في الوقت الحالي أجل، لكن
أخشى أنّ المولّد لن يعمل طويلاً

207
00:12:42,762 --> 00:12:46,349
،ستفرغ البطاريات بعد نصف ساعة
الوقت قصير جداً

208
00:12:46,516 --> 00:12:49,102
أيّتها الممرّضة، أرجوكِ
أحتاج إلى يد المساعدة هنا

209
00:12:50,019 --> 00:12:51,604
آسف

210
00:12:52,355 --> 00:12:57,026
ألا ترى أيّها الحاكم؟ يجب أن أُعطى
الحق بالإجهاض إن أردت ذلك

211
00:12:57,276 --> 00:13:00,780
لا أعلم، قد أحتاج
إلى بعض الوقت لأقتنع

212
00:13:01,030 --> 00:13:05,952
أيّ حق لديّ بإحضار طفل آخر
إلى هذا العالم المكتظ بالسكّان؟

213
00:13:06,119 --> 00:13:08,454
لكن كان يجدر بي التفكير في ذلك
قبل ممارسة الجنس

214
00:13:08,621 --> 00:13:10,790
لكن بعد التفكير.. لا أعرف

215
00:13:10,957 --> 00:13:13,292
أرجوك أيها الطبّاخ، لديّ أكثر
من مئة شخص عليّ أن أعتني بهم هنا

216
00:13:13,459 --> 00:13:16,045
(ــ ولا يوجد سواي والممرّضة (غودلي
ــ ماذا تريدني أن أفعل؟

217
00:13:16,212 --> 00:13:19,132
ــ هل تعرف شيئاً عن الجراحة؟
(ــ كنت أشاهد (كوينسي

218
00:13:19,298 --> 00:13:21,634
ماذا؟ لِمَ لم تقل ذلك بحقّ السماء؟
ارتدِ ثوباً

219
00:13:21,801 --> 00:13:26,305
يا أولاد، عيّنتكم جميعاً أطبّاء فخريين
يمكنكم مساعدتنا على إنقاذ حياة الناس

220
00:13:26,472 --> 00:13:27,807
هذا محال يا رجل

221
00:13:29,726 --> 00:13:32,478
لن نبارح مكاننا لفترة طويلة

222
00:13:32,645 --> 00:13:35,481
ــ نحن محاصرون بالثلج؟
ــ أجل، نحن عالقون

223
00:13:35,648 --> 00:13:37,567
كبحّارة على متن غوّاصة

224
00:13:37,734 --> 00:13:41,237
يا إلهي، هذه أسوأ عاصفة
رأيتها يوماً

225
00:13:41,404 --> 00:13:44,490
،عليّ مغادرة هذا المكان
لم آكل شيئاً منذ الفطور

226
00:13:44,657 --> 00:13:46,576
أجل، بدأت أشعر بالجوع أيضاً

227
00:13:46,743 --> 00:13:48,995
آمل أن تدركوا جميعاً
ما قد نواجهه هنا

228
00:13:49,829 --> 00:13:53,499
خيارنا الوحيد قد يكون أن نأكل
بعضنا بعضاً للبقاء على قيد الحياة

229
00:13:55,835 --> 00:13:58,087
لم تمرّ سوى 4 ساعات

230
00:13:58,254 --> 00:14:00,423
ألست تسرع في اللجوء
إلى أكل لحم البشر؟

231
00:14:00,590 --> 00:14:02,425
هذا قانون الأرض أيّها المُخرج

232
00:14:02,592 --> 00:14:06,596
أعلم أنّ الأمر ليس جميلاً لكن إن كان على بعضنا
أن يموتوا لكي يبقى الآخرون على قيد الحياة، ليكن ذلك

233
00:14:06,763 --> 00:14:10,433
ــ لكن كيف نقرّر مَن الذي سيموت؟
ــ نجري سحباً

234
00:14:10,600 --> 00:14:12,521
،مهلاً لحظة
تناولنا جميعاً فطوراً مكثّفاً

235
00:14:12,522 --> 00:14:14,822
ألا يمكنكم الانقطاع
عن الطعام لبعض الوقت؟

236
00:14:14,937 --> 00:14:18,024
اهدأ أيّها الجندي، نريد من الجميع هنا
أن يحافظوا على رباطة الجأش

237
00:14:18,191 --> 00:14:20,026
باربرادي)، اجلب الأنبوبات الورقية)

238
00:14:20,193 --> 00:14:22,361
مَن عيّنك رئيساً علينا بأيّ حال؟

239
00:14:22,945 --> 00:14:24,697
"مَن عيّن (جيمبو) الرئيس؟"

240
00:14:24,864 --> 00:14:27,533
هل كان (باربرادي)؟"
"..الطبّاخ؟ سيّد (غار

241
00:14:28,868 --> 00:14:32,205
انفجرت زائدة هذا الرجل، لا خيار لديّ سوى
إجراء العملية الآن مع الطاقة المحدودة

242
00:14:32,371 --> 00:14:36,292
،أريدكم أن تحافظوا على قوتكم
ستهتم الممرّضة (غودلي) بالبنج

243
00:14:36,459 --> 00:14:40,463
أيّها الطبّاخ، ستكون ذراعيها، أيّها الأولاد
عليكم مساعدتنا بامتصاص السائل والضمادات، جاهزون؟

244
00:14:40,630 --> 00:14:44,383
ــ لا
ــ حسناً، أولاً سأشقّ الصدر فوق القلب

245
00:14:44,550 --> 00:14:45,885
يا إلهي

246
00:14:50,056 --> 00:14:52,642
ــ يا رجل، تقيّأت في الشق
ــ رائع

247
00:14:52,809 --> 00:14:53,810
امتصاص السوائل

248
00:14:56,646 --> 00:14:58,064
مَن يعبث بالأضواء؟

249
00:14:58,231 --> 00:14:59,899
"مَن يعبث بالأضواء؟"

250
00:15:00,483 --> 00:15:04,987
هل هو (باربرادي)؟ أو (جيمبو)؟"
"أو فريق (دانفر برونكو) 1991؟

251
00:15:05,404 --> 00:15:07,240
بدأ هذا الوضع يغيظني فعلاً

252
00:15:08,825 --> 00:15:11,744
حسناً، حتى الآن مع الجميع
أنبوبة ورقية طويلة

253
00:15:11,911 --> 00:15:13,830
فلنجرِ السحب

254
00:15:18,000 --> 00:15:20,503
مهلاً، أين القصيرة؟

255
00:15:20,670 --> 00:15:23,005
ــ أيّ قصيرة؟
!(ــ بحقّ السماء يا (باربرادي

256
00:15:23,172 --> 00:15:25,675
حين تسحب الأنبوبات الورقية
يجب أن يكون هناك أنبوبة قصيرة

257
00:15:25,842 --> 00:15:29,345
ــ هكذا تقرّر من يخسر
ــ لم أكن ألعبها بهذه الطريقة

258
00:15:29,512 --> 00:15:32,765
هلا نسرع، بطني يخرّ

259
00:15:34,684 --> 00:15:37,019
وجدت خريطة تُظهر موقع مولّد الدعم

260
00:15:37,186 --> 00:15:41,000
على ما يبدو، بنوا مولّداً ضخمياً
لهذا النوع من الحالات الطارئة

261
00:15:41,023 --> 00:15:44,277
ــ لكنه بعيد عن المستشفى
ــ إذاً كيف نصل إليه؟

262
00:15:44,443 --> 00:15:47,280
علينا أن ننقسم إلى فريقَين
(فريق (أ) وفريق (ب

263
00:15:47,446 --> 00:15:52,034
(الفريق (أ) يتألّف مني، من (ستان)، (كايل
(إيريك)، الطبّاخ والممرّضة (غودلي)

264
00:15:52,201 --> 00:15:54,120
(والفريق (ب) يتألّف من (كيني

265
00:15:54,704 --> 00:15:58,291
(أصغِ إليّ جيّداً أيّها الفريق (ب
هدفك هو تشغيل مولّد الدعم

266
00:15:58,457 --> 00:16:01,711
لفعل ذلك، عليك مواجهة العاصفة خارجاً
والدخول في قناة المجارير هذه

267
00:16:01,878 --> 00:16:03,928
(في غضون ذلك سيذهب الفريق (أ
إلى منطقة الانتظار

268
00:16:03,929 --> 00:16:06,229
هنا، حيث يوجد تلفاز وبعض الكاكاو

269
00:16:06,382 --> 00:16:08,428
سنشرب الكاكاو
ونشاهد برامج عائلية

270
00:16:08,429 --> 00:16:10,629
(إلى أن يعبر الفريق (ب
قناة المجارير

271
00:16:10,720 --> 00:16:13,403
(في ذلك الوقت، يكون الفريق (ب
(تذكّر أنه أنت يا (كيني

272
00:16:13,404 --> 00:16:15,204
يجدر به أن يصل
إلى القسم الخارجي من المولّد

273
00:16:15,308 --> 00:16:18,895
ستكون عملية تسلّق باردة وخطيرة حتى الأعلى
وقد تواجه هنا كواسر ثلاثية القوائم هنا

274
00:16:19,061 --> 00:16:22,231
ما أن تصل إلى القمّة
عليك أن ترانا بوضوح من هذه النافذة

275
00:16:22,398 --> 00:16:24,400
نشرب الكاكاو ونشاهد التلفاز

276
00:16:24,567 --> 00:16:27,570
ثمّ تتابع طريقك إلى المولّد وتشغّله

277
00:16:27,737 --> 00:16:29,155
هل من أسئلة؟

278
00:16:29,322 --> 00:16:33,075
ــ لا، يبدو لي ذلك جيّداً
ــ حسناً فلننفذ الأمر، هيّا أيّها الفريق

279
00:16:36,078 --> 00:16:41,000
لا يمكنني المتابعة
أنا جائع جداً

280
00:16:41,167 --> 00:16:44,337
سنموت جميعاً في هذا المكان المريع

281
00:16:44,503 --> 00:16:48,758
علينا التحلّي بالطاقة
للصمود ليلاً، علينا أن نأكل

282
00:16:48,925 --> 00:16:51,344
كيف عسانا أن نفعل ذلك؟
كيف نحتمل تأنيب الضمير؟

283
00:16:51,510 --> 00:16:54,597
،هناك حل وحيد
(كلوا (إيريك روبرتس

284
00:16:56,265 --> 00:16:59,852
أجل، طبعاً
(لا أحد يكترث لـ(إيريك روبرتس

285
00:17:00,102 --> 00:17:02,188
(فلنأكل (إيريك روبرتس

286
00:17:03,189 --> 00:17:05,107
لا، لا، أرجوكم

287
00:17:09,195 --> 00:17:13,032
حسناً ما عاد بوسعنا العودة بالزمان
نحن آكلو لحوم البشر

288
00:17:13,282 --> 00:17:14,784
فليحمينا الله

289
00:17:15,034 --> 00:17:16,953
يريدكِ الله أن تعيشي أيّتها العمدة
ناضلي

290
00:17:17,203 --> 00:17:20,539
(عليّ أن أقر إنّ (إيريك روبرتس
كان أكثر عصارة ممّا توقّعته

291
00:17:21,457 --> 00:17:24,961
لا يخفّ تساقط الثلج
سنموت هنا، أنا واثق من ذلك

292
00:17:25,211 --> 00:17:28,130
ــ كم الساعة يا (باربرادي)؟
ــ يكاد يحل منتصف الليل

293
00:17:28,631 --> 00:17:30,716
لا يمكنني الاستمرار

294
00:17:31,050 --> 00:17:34,887
سنعطي العاصفة ساعة أخرى
وبعد ذلك قد نضطر إلى الأكل مجدداً

295
00:17:35,221 --> 00:17:37,890
ماذا؟ يا إلهي، هل أنتم مصابون
بالسكري أو ما شابه؟

296
00:17:41,310 --> 00:17:43,396
"(الفريق (ب)، أجبني أيّها الفريق (ب"

297
00:17:44,500 --> 00:17:45,731
(اسمع أيّها الفريق (ب

298
00:17:45,898 --> 00:17:47,733
وجدنا طريقة أخرى مؤديّة إلى المولّد

299
00:17:47,900 --> 00:17:51,656
هناك في الواقع ممر جميل ودافئ
لذا لست مضطراً إلى عبور قناة المجارير

300
00:17:56,325 --> 00:17:59,078
انسَ أنني قلت ذلك إذاً
(اسمع أيّها الفريق (ب

310
00:17:59,245 --> 00:18:00,898
يجدر بك أن ترى كتلة ثلج ضخمة

311
00:18:00,899 --> 00:18:03,065
"مع قطعة معدنية ناتئة منها إلى يسارك"

312
00:18:03,066 --> 00:18:04,699
(أجل، أراها أيّها الفريق (أ

313
00:18:04,700 --> 00:18:07,336
جيّد، اتّجه صوبها
الفريق (أ) يقطع الاتّصال

314
00:18:08,421 --> 00:18:11,924
ماذا إن لم يستيقظ (ميفستو) قط
ولم أعرف أبداً من هو والدي؟

315
00:18:19,682 --> 00:18:23,102
يا إلهي، يا لها من قصة
فظيعة للدراما البشرية

316
00:18:23,269 --> 00:18:25,938
جميعنا نفعل ما علينا فعله
لنبقى على قيد الحياة

317
00:18:26,188 --> 00:18:30,026
من المذهل ما يمكن للناس فعله تحت
تأثير الإرهاق، انظروا إلى الأهرامات

318
00:18:30,192 --> 00:18:32,528
لا أحد يعلم كيف بنوها
أو من بناها

319
00:18:32,778 --> 00:18:34,447
"مَن بنى الأهرامات؟"

320
00:18:34,613 --> 00:18:38,701
هل كان سكّن (بابل)؟"
"الضابط (بابرايدي)؟ السامريون؟

321
00:18:40,002 --> 00:18:41,000
(الفريق (أ)، معك الفريق (ب

322
00:18:41,001 --> 00:18:42,001
(تلقّيتك أيّها الفريق (ب

323
00:18:42,038 --> 00:18:45,958
(وصل إلى مولّد الدعم، أيّها الفريق (ب
هل ترى نقطتَي التقاطع من نحاس؟

325
00:18:46,500 --> 00:18:49,211
جيّد، هل من سلك يصل بينهما؟

327
00:18:50,979 --> 00:18:53,299
تباً، زال السلك
الذي يصل بين نقطتي التقاطع

328
00:18:53,466 --> 00:18:55,801
علينا إكمال الدائرة بينهما
وإلا انتهى أمرنا

329
00:18:55,968 --> 00:18:57,553
ــ ألديك أيّ سلك هنا؟
ــ لا وقت لذلك

330
00:18:57,720 --> 00:19:00,639
ما أن تنطفئ هذه الأضواء، كل المرضى
الموصولين بأجهزة الإنعاش سيموتون

331
00:19:01,940 --> 00:19:03,130
مهلاً يا شباب

332
00:19:03,809 --> 00:19:06,228
لا يا (كيني)، لا يمكنك ذلك
لا بدّ من وجود طريقة أخرى

333
00:19:06,395 --> 00:19:08,481
سيصلهما بنفسه، بيدَيه

334
00:19:08,647 --> 00:19:10,483
ــ لا، سيموت
(ــ هيّا يا (كيني

335
00:19:10,733 --> 00:19:12,818
كيني) لا)

336
00:19:15,821 --> 00:19:18,741
(ــ يا إلهي، لقد قتلوا (كيني
ــ أيّها السفلة

337
00:19:20,159 --> 00:19:22,995
ــ الكهرباء
ــ بسرعة، أعيدي تشغيل جهاز المسح

338
00:19:24,246 --> 00:19:26,165
أصبح لدينا فرصة الآن

339
00:19:27,666 --> 00:19:32,171
(حسناً، لا بأس يا سيّدة (كارتمان
سأشرّع الإجهاض في الفصل الأربعين من أجلكِ

340
00:19:32,338 --> 00:19:34,256
شكراً، شكراً

341
00:19:34,423 --> 00:19:36,926
سننهي الحمل فوراً

342
00:19:37,093 --> 00:19:40,179
ــ تنهيه؟
ــ أجل، هذا ما هو عليه الإجهاض

343
00:19:40,346 --> 00:19:42,348
لا، لم أقصد ذلك

344
00:19:42,515 --> 00:19:45,684
،قصدت الشيئ الآخر الذي يمكن فعله
ما تلك الكلمة الأخرى؟

345
00:19:46,352 --> 00:19:49,855
ــ التبنّي؟
ــ أجل، هذا ما أقصده، التبنّي

346
00:19:50,356 --> 00:19:51,774
هذا مختلف تماماً

347
00:19:51,941 --> 00:19:54,777
عليّ أن أخبر ابني الحقيقة
بشأن كل ذلك بنفسي

348
00:19:54,944 --> 00:19:56,612
طاب يومك يا حضرة الرئيس

349
00:20:00,366 --> 00:20:03,119
لقد نجحنا، عادت الكهرباء
الثلج يذوب

350
00:20:03,285 --> 00:20:05,121
وصديقكم (ميفستو) يبلي حسناً

351
00:20:06,038 --> 00:20:07,706
أين.. أين أنا؟

352
00:20:07,873 --> 00:20:10,459
(أنت في المستشفى يا سيّد (ميفستو
تعرّضت لإطلاق النار

353
00:20:10,626 --> 00:20:13,295
..لا نعلم من حاول قتلك ولكن

354
00:20:13,462 --> 00:20:16,549
،أنا واثق أنه كان أخي مجدداً
يحاول قتلي كل شهر

355
00:20:17,049 --> 00:20:20,052
أين الصبي السمين؟
سيسرّ لأنّ (ميفستو) استيقظ

356
00:20:20,219 --> 00:20:21,720
(ذهب يبحث عن السيّد (كيني

357
00:20:22,304 --> 00:20:24,056
كان صديقاً عزيزاً وسأفتقده

358
00:20:24,223 --> 00:20:26,892
كان شجاعاً جداً
(خاطر بحياته لكي يعيش (ميفستو

359
00:20:27,059 --> 00:20:28,978
أجل، والآن أصبح مثلّجاً

360
00:20:31,647 --> 00:20:33,983
يا رجل، هل تخالنا
إن ضربناه بالمجرفة سيتفتّت؟

361
00:20:34,150 --> 00:20:35,401
لا أعلم، فلنكتشف ذلك

362
00:20:42,074 --> 00:20:44,243
انتهت المحنة، نحن أحرار

363
00:20:44,410 --> 00:20:48,581
أجل، لكن بأيّ كلفة يا سيّد (غاريسون)؟

364
00:20:48,747 --> 00:20:51,917
اسمعوا جميعاً
فعلنا ما كان علينا فعله هناك

365
00:20:52,084 --> 00:20:55,171
لكن كيف عسانا أن نعيش
مع تأنيب الضمير الآن؟

366
00:20:55,504 --> 00:20:59,008
لنأخذ كل يوم على حدة أيّتها العمدة
كل يوم على حدة

367
00:21:10,102 --> 00:21:12,438
أعدت إلى المزل بعض أجزاء
إيريك روبرتس) في كيس صغير)

368
00:21:12,605 --> 00:21:13,939
أيريد أحد البعض منها؟

369
00:21:15,357 --> 00:21:19,612
يسرّني مجيئكم جميعاً، يمكنني أخيراً أن
(أكشف لكم عن هوية والد (إيريك كارتمان

370
00:21:19,778 --> 00:21:23,365
لكن أولاً أريد أن أشكر (كيني
..ماكورميك) لأنه ضحى بحياته

371
00:21:23,532 --> 00:21:25,451
ــ أخبرنا حالاً
ــ حسناً، حسناً

372
00:21:25,618 --> 00:21:27,703
..والد (إيريك كارتمان) هو

373
00:21:27,870 --> 00:21:30,456
(هل رأى أحدكم حلقة (تيرنس) و(فيليب
الخاصة الشهر الفائت؟

374
00:21:30,623 --> 00:21:32,124
ألم تكن مضحكة جداً؟

375
00:21:32,291 --> 00:21:33,959
تباً، أخبرني من هو والدي

376
00:21:34,126 --> 00:21:37,546
آسف، كما قلت سابقاً
الوالد هو شخص موجود في هذه الغرفة

377
00:21:37,713 --> 00:21:39,882
..الوالد هو

378
00:21:40,382 --> 00:21:41,884
(السيّدة (كارتمان

379
00:21:42,551 --> 00:21:44,720
ــ ماذا؟
ــ أجل، هذا صحيح

380
00:21:44,887 --> 00:21:46,722
كلا، هذا غير منطقي

381
00:21:46,889 --> 00:21:49,558
أجل، استغرفت بعض الوقت
لكي أفهم الأمر أيضاً

382
00:21:49,725 --> 00:21:52,978
السيّدة (كارتمان) هي خنثوية

383
00:21:54,146 --> 00:21:55,231
ما معنى ذلك؟

384
00:21:55,481 --> 00:21:58,651
يعني أنه لديها أعضاء تناسلية
ذكورية وأنوثية

385
00:21:58,817 --> 00:22:00,069
هذا صحيح

386
00:22:00,236 --> 00:22:01,820
تعني أننا في حفلة الرقص
(في (درانكن بارن

387
00:22:01,987 --> 00:22:05,741
حين ضاجعناها، كانت ذكراً؟

388
00:22:05,908 --> 00:22:08,494
لا، لا، ليس بالتحديد
لكن كان لديها عضو ذكري

389
00:22:10,329 --> 00:22:13,332
في الواقع لا يمكن للخنثويين أن يحملوا

390
00:22:13,499 --> 00:22:17,586
(لذا تطابق الحمض النووي للسيّدة (كارتمان
مع (إيريك)، يعني شيئاً واحداً هو أنها والده

391
00:22:17,753 --> 00:22:20,839
وقد جعلت امرأة أخرى تحمل
(في حفلة الرقص في (درانكن بارن

392
00:22:21,090 --> 00:22:23,926
تباً، هذا فضيع

393
00:22:24,093 --> 00:22:26,845
يا رجل، أنت صاحب مؤخّرة سمينة
كما أنّ أمك خنوثية

394
00:22:27,012 --> 00:22:28,931
(عذراً لأنني لم أخبرك يوماً يا (إيريك

395
00:22:29,098 --> 00:22:32,184
لكنني خلت أنّ الأمر
سيصدمك بعض الشيئ

396
00:22:32,351 --> 00:22:34,270
يا للروعة، أتخالين ذلك يا أمي؟

397
00:22:34,436 --> 00:22:36,522
هذا كل شيئ
شكراً جميعاً على المشاركة

398
00:22:36,689 --> 00:22:40,776
لا، لا، مهلاً
إن كانت أبي، فمن هي أمي؟

399
00:22:41,193 --> 00:22:43,028
"مَن هي أمّ (إيريك كارتمان)؟"

400
00:22:43,195 --> 00:22:46,865
هل هي السيّدة (كرابتري)؟"
"شيلا بروفلوسكي)؟ العمدة؟)

401
00:22:47,032 --> 00:22:48,867
انسَ الأمر

401
00:22:49,032 --> 00:22:58,867
alooojn : ترجمة
لاتجرح المجروح