1
00:00:01,676 --> 00:00:03,309
. استغرفت وقتاً للفهم

2
00:00:03,317 --> 00:00:06,260
. لكن مفتاح فهم عمكم بارني هو هذا

3
00:00:06,389 --> 00:00:09,683
، عندما تكون الأمور صعبة
.  من المستحيل إبقاءه في الجوار

4
00:00:09,874 --> 00:00:12,251
كما عندما تكون عمتكم ليلي
و عمكم مارشال منفصلان

5
00:00:12,262 --> 00:00:14,265
عن ماذا تتحدثان ؟

6
00:00:14,686 --> 00:00:16,475
. ليلي -
. عليّ الذهاب -

7
00:00:18,570 --> 00:00:21,544
، لكن عندما تكون الأمور جيدة
. من المستحيل التخلص منه

8
00:00:21,547 --> 00:00:22,531
ماذا تفعلان ؟

9
00:00:22,551 --> 00:00:24,368
انتهينا للتو من التخطيط لحفل مارشال
. لتوديع العزوبية

10
00:00:24,371 --> 00:00:26,344
. جيد ، لم نبدأ بعد
. لنتكلم فنيّاً

11
00:00:26,357 --> 00:00:28,948
، هل وضعت القواعد الأساسية
مع ليلي ؟

12
00:00:28,955 --> 00:00:31,505
أين يسمح لكما باللمس أو
عدم اللمس ؟

13
00:00:31,512 --> 00:00:32,621
. أريني على تيد

14
00:00:32,913 --> 00:00:35,736
... في الواقع ، نحن ، نحن نفكر في
الإستغناء عن راقصات التعري

15
00:00:36,032 --> 00:00:39,335
... تريدان ... إقامة حفل
. بدون راقصات تعري

16
00:00:39,349 --> 00:00:41,086
. كان هذا أسوء ما قلته على الإطلاق

17
00:00:41,102 --> 00:00:43,814
. كما ترون ، العم بارني كان مغرماً
بتحضير حفلات توديع العزوبية

18
00:00:43,831 --> 00:00:45,744
. و كانت الخطة نفسها دائماً

19
00:00:46,162 --> 00:00:48,765
. ابدأ مع جناح فندق ضيق

20
00:00:49,169 --> 00:00:51,167
... رتب المقاعد في دائرة

21
00:00:51,621 --> 00:00:53,737
. املأهم بأصدقائك المقربين

22
00:00:54,182 --> 00:00:55,994
. ارفع الحرارة لغاية 90 درجة

23
00:00:56,349 --> 00:00:58,496
. انفخ طناً من السجائر

24
00:00:59,170 --> 00:01:02,497
. ثم ، في منتصف الغرفة ، ضع فتاة

25
00:01:02,679 --> 00:01:04,267
... لكن ليس فتاة جميلة

26
00:01:05,042 --> 00:01:07,276
، لا إذا كانت جميلة
، سيكون لها طفلين

27
00:01:07,291 --> 00:01:10,787
ثلاثة وشوم و مشكلة سوء إستغلال
للمال سابقة

28
00:01:11,579 --> 00:01:13,604
من منكم ستورات ؟

29
00:01:13,629 --> 00:01:15,424
. أرجوك ، لا أريد فعل ذلك

30
00:01:15,442 --> 00:01:18,134
. اصمت ، ضع مشبك أسنانك

31
00:01:22,571 --> 00:01:25,417
ثم تبدأ بفعل أشياء تحط من كرامة
العريس

32
00:01:25,420 --> 00:01:28,204
و نفسها
.  و العرق الإنساني بأكمله

33
00:01:28,222 --> 00:01:29,495
. مقرف

34
00:01:30,142 --> 00:01:31,464
. مروع

35
00:01:31,971 --> 00:01:34,577
. رائع -
. اوه ، رجاء ، لا لا -

36
00:01:34,932 --> 00:01:37,117
. لا أريد أن يحدث أي شي كهذا لي

37
00:01:37,132 --> 00:01:38,935
ستورات ما زال يحاول
. نسيان تلك الليلة

38
00:01:38,952 --> 00:01:41,576
. إنه حفلي
. لا نريد راقصات تعري

39
00:01:41,590 --> 00:01:43,606
.  يعتقد أنه قديس

40
00:01:43,981 --> 00:01:45,317
إذاً ، راقصات تعري

41
00:01:45,330 --> 00:01:49,006
. الآن ، قل لي أين سنكون
. و سأجري بعض المكالمات

42
00:01:49,290 --> 00:01:50,756
أعتقد أنه يمكنني الحصول على
الرابعة مجاناً

43
00:01:50,772 --> 00:01:53,187
. سؤال سريع
نحضر ذات اليد الإصطناعية ، موافق؟

44
00:01:53,821 --> 00:01:57,135
... بارني ، هناك -
. قبل أن تقول لا ، لديها ملحقات

45
00:02:13,137 --> 00:02:16,211
، أعلم أن لديك بعض الخطط لحفل توديع عزوبية مارشال

46
00:02:16,216 --> 00:02:18,650
. لكنه فعلاً لا يريد راقصات تعري -
. بلى ، يريد ذلك -

47
00:02:18,664 --> 00:02:21,990
. أخبرني أنه لايرد ذلك -
. أخبرني أنه يريد ذلك -

48
00:02:22,004 --> 00:02:23,800
متى ؟ -
. كل دقيقة من كل يوم -

49
00:02:23,816 --> 00:02:28,012
. كما أن شهوته الداخلية تصارع السجن

50
00:02:28,114 --> 00:02:30,462
. أو أنكم لا تحبون الفتيات العراة

51
00:02:30,477 --> 00:02:33,480
. نحن نحب الفتيات العراة

52
00:02:33,494 --> 00:02:34,950
. هم من أفضل الأشياء في العالم

53
00:02:34,967 --> 00:02:38,251
تبدأ بـ .. الفتيات العراة ، الديمقراطية

54
00:02:38,266 --> 00:02:41,301
المشهد نفسه ، لكنه ينحل
. عندما يشير القرد للرجل بإصبعه الأوسط

55
00:02:41,745 --> 00:02:44,720
. نحن فقط لا نحب الفتيات العراة -
ماذا ، أليسوا مثيرين بما يكفي ؟

56
00:02:44,735 --> 00:02:49,140
أعني ، حسناً ، فتاة التعري في حفلة ستورات
. كان عمرها 15

57
00:02:49,155 --> 00:02:53,802
عمرها 15 ؟ -
. مثل 15 في لعبة القمار -

58
00:02:54,194 --> 00:02:56,791
لا تعلم إن كنت أصبتها أم لا ؟

59
00:02:56,804 --> 00:02:58,861
. بالضبط -
. لطيف -

60
00:02:59,876 --> 00:03:04,222
إنه شيء مهم بالنسبة لمارشال
. عدني ، لا راقصات تعري

61
00:03:04,797 --> 00:03:06,431
. حسناً ، أعدك

62
00:03:07,917 --> 00:03:11,641
. أنا جاد -
. و أنا كذلك . لا راقصات تعري -

63
00:03:13,434 --> 00:03:15,081
. الآن قلها دون أن تغمز

64
00:03:15,604 --> 00:03:17,220
. لا راقصات تعري

65
00:03:18,874 --> 00:03:21,450
. لقد غمزت -
. لا لم أفعل -

66
00:03:24,036 --> 00:03:28,171
عندما أتى يوم الحفل استقلينا سيارة
. اسكاليد مؤجرة و خرجنا

67
00:03:28,364 --> 00:03:32,309
كل حفلات توديع العزوبية عادة تحوي
. نفس الشخصيات

68
00:03:32,535 --> 00:03:33,891
... العريس

69
00:03:34,024 --> 00:03:35,291
... الأشبيني

70
00:03:35,534 --> 00:03:38,872
... الرجل الذي يعبّر -
! الرجل الميت يمشي

71
00:03:40,134 --> 00:03:42,092
... الرجل الذي يختفي
في بداية الليلة

72
00:03:42,104 --> 00:03:43,762
. و لا يظهر ثانية حتى النهاية

73
00:03:43,776 --> 00:03:46,901
. حسناً ، من يرغب في المقامرة قبل وصولنا

74
00:03:47,304 --> 00:03:49,192
. لا ، لا ، لا -
. ليس أنا -

75
00:03:49,284 --> 00:03:51,342
. إذاً أراكم في الغرفة

76
00:03:52,135 --> 00:03:54,819
. و ، بالطبع ... بارني

77
00:03:54,836 --> 00:03:58,532
. كل حفل توديع عزوبية يحوي بارني
اوه ، ماهذا ؟

78
00:03:58,606 --> 00:04:01,130
هذه السيارة تحتوي على مشغل ديفيدي ؟
، تعني

79
00:04:01,144 --> 00:04:05,389
يمكننا مشاهدة هذه الأفلام الإباحية طوال الوقت ؟

80
00:04:05,404 --> 00:04:07,472
. نعم -
. هذا عالي الوضوح -

81
00:04:07,894 --> 00:04:11,190
.  هذا عالي الوضوح مرتين

82
00:04:12,234 --> 00:04:15,089
في نفس الليلة ، العمة ليلي
. كان لديها حفلة توديع العزوبية

83
00:04:15,107 --> 00:04:17,052
. و روبن جاءت حاملة هدية في يدها

84
00:04:17,054 --> 00:04:18,830
. قصة مضحكة عن تلك الهدية

85
00:04:18,996 --> 00:04:21,732
بارني ، انظر ماذا أحضرت لليلي
من أجل حفلتها

86
00:04:21,766 --> 00:04:24,012
. إنه غير محتشم نوعاً ما
تستطيع السيطرة على نفسك ؟

87
00:04:24,025 --> 00:04:26,709
. كنت أمارس علاقة جماعية
. لذا ، نعم

88
00:04:32,306 --> 00:04:35,249
. إنه من النوع الذي تستطيع الرؤية خلاله

89
00:04:35,264 --> 00:04:38,442
!لم تكوني تمزحي
تعلمين متى يفترض أن تعطيه إياها ؟

90
00:04:38,464 --> 00:04:40,279
. عام 1850

91
00:04:40,864 --> 00:04:42,932
! روبن ، إنها حفلة توديع عزوبيتها

92
00:04:42,947 --> 00:04:44,911
، كل صديقاتها سيكونوا متواجدين
. و سيثملون

93
00:04:44,926 --> 00:04:47,429
، تحتاجين لإحضار شيء جريء
. خارق للمعتاد

94
00:04:47,584 --> 00:04:49,689
حسناً ، ماذا تقترح ؟

95
00:04:50,416 --> 00:04:54,700
هناك معرض في الشارع الثامن
.... مختص في

96
00:04:55,076 --> 00:04:56,571
كيف يمكن قولها بلطف ؟

97
00:04:56,577 --> 00:05:02,140
.  أعضاء ذكرية مزيفة تعمل بالبطارية للبالغين

98
00:05:03,537 --> 00:05:06,152
، لذا ذهبت العمة روبن للمعرض

99
00:05:06,166 --> 00:05:09,312
... و اشترت
الشيء الذي يعمل بالبطارية للبالغين

100
00:05:09,334 --> 00:05:12,162
. حسناً ، كان شيئا غير مناسب
. و ها نحن نعود

101
00:05:17,754 --> 00:05:18,992
! روبن

102
00:05:19,677 --> 00:05:20,952
. سعيدة بوجودك

103
00:05:21,437 --> 00:05:23,469
. تعالي ، أود أن تلتقي بالجميع

104
00:05:23,487 --> 00:05:26,751
روبين ، هذه جدتي لويس
. و عمتي فلورينس

105
00:05:26,764 --> 00:05:28,622
. اوه ، سعيدة بلقاءك ، عزيزتي

106
00:05:28,666 --> 00:05:30,692
. قاموا بإعداد الحفل بأكمله سوياً

107
00:05:31,294 --> 00:05:34,832
، إنه على خلاف ما توقعت
. لكن جميل

108
00:05:34,936 --> 00:05:36,052
. جميل

109
00:05:36,064 --> 00:05:37,501
! اوه ، و هناك أطفال صغار

110
00:05:37,515 --> 00:05:38,581
. نعم ، أقربائي

111
00:05:38,597 --> 00:05:41,909
اسمعي ، اوه ، نسيت شيئاً ما
.... في مكان ما لذا سأذهب لـ

112
00:05:41,927 --> 00:05:43,912
. روبن ، هذه أمي ، جانيس

113
00:05:43,925 --> 00:05:47,029
. اوه ، حبيبتي
. سعيدة بلقاءك أخيراً

114
00:05:47,067 --> 00:05:48,950
. و أنا كذلك
. سمعت الكثير عنك

115
00:05:48,964 --> 00:05:51,922
و أنا كذلك
. دعيني آخذ الهدية

116
00:05:54,265 --> 00:05:58,220
هل لي أن أحزر ما بداخلها ؟
إنه خلاط طعام صغير ؟

117
00:05:58,364 --> 00:05:59,862
. لا -
لا ؟ -

118
00:05:59,934 --> 00:06:01,720
. أعطني تلميحاً
كيف لونه ؟

119
00:06:02,714 --> 00:06:03,779
. أسود

120
00:06:05,315 --> 00:06:08,109
. حسناً ، أعتقد أنه عليّ الإنتظار لرؤيته

121
00:06:09,596 --> 00:06:11,402
. جيد -
... روبن -

122
00:06:11,435 --> 00:06:15,311
. هذه قريبتي مارغريت -
! أخيراً ، شخص ما في نفس أعمارنا -

123
00:06:15,586 --> 00:06:19,282
مهلاً ، هل أقدمك كـ
القريبة مارغريت "  أو " الأخت مارغريت " ؟"

124
00:06:19,284 --> 00:06:22,180
حسناً ، لست راهبة مثبتة رسمياً
. حتى الشهر القادم

125
00:06:22,196 --> 00:06:26,692
، لا أريد أن أغضب الإله
. لذا دعنا مع " قريبة " الآن

126
00:06:27,496 --> 00:06:29,781
. الإله يراقبنا
! ممتاز

127
00:06:33,974 --> 00:06:36,129
يا رجل ، أنفقوا الكثير من المال
. على هذا الفيلم الإباحي

128
00:06:36,484 --> 00:06:40,340
مورغان فريمان ؟
. هذا الرجل في كل شيء

129
00:06:40,724 --> 00:06:43,760
! يارجل
. أحضرت فيلم ديب ايمباكت بالخطأ

130
00:06:44,637 --> 00:06:46,452
. لا ، دعه ، إنه فيلم جيد

131
00:06:46,464 --> 00:06:50,409
. لكن ، لا يوجد ممارسة حب فيه -
نعم ، مثل الزواج . هاه ؟ أليس كذلك ؟ -

132
00:06:51,837 --> 00:06:54,222
! انظروا
.  لا تسألوا كيف

133
00:06:54,237 --> 00:06:58,159
. لكني حصلت على خمسة لوكوبوينو من أجلنا

134
00:06:58,264 --> 00:07:00,790
. ملفوفة باليد ، كوبية و ممنوعة بشدة

135
00:07:00,807 --> 00:07:02,959
جدياً ، ربما تذهبون للسجن
. بسبب تدخين مثل هذه

136
00:07:02,964 --> 00:07:05,551
! الزواج مثل السجن
!أليس كذلك ؟

137
00:07:07,277 --> 00:07:09,511
، لكن على الأقل في السجن
! تمارس الحب

138
00:07:12,095 --> 00:07:16,109
، لكن لن نشعلها
. حتى نصل إلى أ.س

139
00:07:16,137 --> 00:07:17,200
أ.س ؟

140
00:07:17,264 --> 00:07:20,049
.  أتلانتيك سيتي
. ابقى متيقظاً ، براد

141
00:07:20,112 --> 00:07:22,113
. لسنا ذاهبين إلى أتلانتيك سيتي

142
00:07:23,890 --> 00:07:25,180
. لحظة واحدة ، براد

143
00:07:29,177 --> 00:07:30,896
. مرحبا -
. مرحبا -

144
00:07:32,038 --> 00:07:33,851
مازلنا ذاهبين إلى
أتلانتيك سيتي ، صحيح ؟

145
00:07:33,867 --> 00:07:37,381
ألم أخبرك ؟ نعم ، لقد
. غيرنا وجهتنا فجأة . سنذهب إلى فوكسوودز

146
00:07:37,474 --> 00:07:38,961
فوكسوودز ؟

147
00:07:38,996 --> 00:07:45,300
لكن هناك يرعت تاصقار  ينتظرون في كيتنالتأ يتيس
" معكوسة "

148
00:07:45,564 --> 00:07:47,092
ماذا نفعل في فوكسوودز ؟

149
00:07:47,104 --> 00:07:50,310
حسناً ، حصلنا على 5 مقاعد في الصف الثالث
. لمباراة ملاكمة بوبينكسي سلازار

150
00:07:50,616 --> 00:07:52,849
و وضعوا بجانبها
. طاولة للعب خاصة بنا

151
00:07:52,874 --> 00:07:54,862
و حجزت غرفة خاصة من أجلنا
، في كونيلليز

152
00:07:54,876 --> 00:07:57,521
حيث سنتشارك نحن الخمسة 102 اوقية
...  من شرائح لحم

153
00:07:57,535 --> 00:07:59,979
. بقرة اخترتها على شبكة الإنترنت

154
00:08:00,164 --> 00:08:02,659
. نعم -
. عظيم . الليلة أُفسدت

155
00:08:03,004 --> 00:08:05,660
. آسف ، بارني
. إنه خطأ ساذج

156
00:08:09,744 --> 00:08:11,902
! سيكون هذا رائعاً

157
00:08:11,935 --> 00:08:15,159
لحم ، عنف
. و نرمي بأموالنا في دورة المياه

158
00:08:15,186 --> 00:08:17,402
; أمريكا .. واحد
. كل الدول الأخرى .. صفر

159
00:08:17,764 --> 00:08:19,459
. شكراً ، يا أصدقاء -
. نعم -

160
00:08:20,116 --> 00:08:23,262
هل أنت بخير ، بارني ؟ -
. ما الذي يمكنني قوله تيد ، أنت ربحت

161
00:08:24,647 --> 00:08:25,661
. مرحبا

162
00:08:26,324 --> 00:08:28,782
. أنت خاسر مسكين

163
00:08:29,056 --> 00:08:31,432
. يا فتيه ، قولوا مرحباً لـ تيرجر

164
00:08:31,907 --> 00:08:33,181
. مرحبا ، تريجر

165
00:08:34,737 --> 00:08:36,899
. لا أصدق أنك فعلت هذا -
. كان علي ذلك -

166
00:08:36,917 --> 00:08:38,272
. أنا الأشبيني -
. تيد هو الأشبيني -

167
00:08:38,284 --> 00:08:40,232
. ما زال لديك الوقت لإتخاذ القرار
. لا بأس

168
00:08:40,246 --> 00:08:44,129
لكن مسؤوليتي كرجلك الأفضل
... في حفل توديع عزوبيتك التأكد من أنك

169
00:08:44,135 --> 00:08:47,969
ترى امرأة تنزع ملابسها و هي ترقص على أغنية
." وايتسنيك " هير اي جو اجين

170
00:08:51,616 --> 00:08:54,240
... حسناً ، لا بأس ، لكن
. دعنا نفعل ذلك سريعاً

171
00:08:54,254 --> 00:08:55,990
مباراة الملاكمة تبدأ خلال ساعة
. لا نريد أن نفوتها

172
00:08:56,007 --> 00:08:58,519
. إنها فتاة تخلع ملابسها
كم من الوقت سيستغرق ذلك ؟

173
00:08:58,537 --> 00:09:00,209
. الأمر أكثر تعقيداً بقليل من ذلك

174
00:09:00,225 --> 00:09:03,541
أحتاج إلى مقبس أرضي ، و قدر معقم
مملوء بماء ساخن

175
00:09:03,554 --> 00:09:05,741
. و كل ما عليكم هو توقيع هذه

176
00:09:09,535 --> 00:09:13,911
! مخفقة بيض
! اوه ، شكراً عمتي سيلفيا

177
00:09:13,995 --> 00:09:15,689
. أعحبتني ، إنها لا سلكية

178
00:09:15,704 --> 00:09:17,449
. حسناً ، على الأقل أصبت في هذا

179
00:09:18,586 --> 00:09:21,242
. كل هذه الهدايا منتقاة بعناية

180
00:09:21,625 --> 00:09:22,659
ليلي ؟

181
00:09:22,946 --> 00:09:26,190
أريدك أنت تنظري لي الآن
. و تقرأي أفكاري

182
00:09:26,897 --> 00:09:29,391
! اوه ، يا إلهي ! أنت تسمعينني -
!نعم -

183
00:09:29,837 --> 00:09:32,191
. عذراً هذا الحفل ممل جداً
ماذا هناك؟

184
00:09:32,524 --> 00:09:36,562
. لا تفتحي هديتي
أنظري ما الذي أفعله ؟

185
00:09:36,575 --> 00:09:40,251
، أنظر إلى هديتي
، ثم أنظر إليك

186
00:09:40,267 --> 00:09:43,119
. " و أهز رأسي " بلا

187
00:09:43,246 --> 00:09:46,642
. الهدية . أنت . لا

188
00:09:47,124 --> 00:09:50,472
هل فهمت ذلك ؟ -
. فهمته تماماً -

189
00:09:56,965 --> 00:09:58,840
. خذي

190
00:09:59,905 --> 00:10:02,519
. ليلي تقول أنه وقتك من الشهر

191
00:10:03,364 --> 00:10:04,652
. على الرحب و السعة

192
00:10:10,464 --> 00:10:11,649
ماذا تفعلين ؟

193
00:10:11,944 --> 00:10:17,682
. اوه ، فقط ، أعيد ترتيب الهدايا
.... تبدو غير مرتبة ، لذا

194
00:10:17,707 --> 00:10:19,939
. اوه ، لا تقلقي ، سأهتم بها

195
00:10:20,135 --> 00:10:22,139
. رائع . أنت تفعلين ذلك

196
00:10:22,757 --> 00:10:24,571
. سنحظى براهبة لعينة جيدة

197
00:10:29,414 --> 00:10:31,982
في كل مرة تحكي روبن هذه القصة
على مر السنين

198
00:10:31,995 --> 00:10:35,450
لم تجد أبداً تفسيراً منطقياً
. لحركتها التالية

199
00:10:42,466 --> 00:10:44,630
هذا هذا عرض تعري أم حفل موسيقي لفرقة " كيس " ؟

200
00:10:44,646 --> 00:10:46,672
. صه ، هاهي تبدأ

201
00:10:46,784 --> 00:10:50,419
، رجاء أغلقوا هواتفكم و أجهزة النداء
. و حس الخزي لديكم

202
00:10:51,235 --> 00:10:56,699
حسناً يا أولاد ، استلقوا
. و ارتاحوا ، و استمتعوا بهذا العرض

203
00:11:01,455 --> 00:11:03,991
. بالطبع لا سبيل لإخباركم عن عرضها

204
00:11:04,014 --> 00:11:06,181
. لذا ، دعنا نتخطاه

205
00:11:06,986 --> 00:11:09,291
يا إلهي ، هل أنت بخير ؟

206
00:11:09,307 --> 00:11:12,131
. لا لست بخير ، يا أبله
! كاحلي مكسور

207
00:11:12,175 --> 00:11:15,311
! خذني للمستشفى -
. في الواقع ، لدينا تذاكر

208
00:11:17,467 --> 00:11:19,030
تعلم ماذا ؟
. شكراً جزيلاً ، بارني

209
00:11:19,035 --> 00:11:20,419
لقد أخبرتك هي منذ بداية العرض

210
00:11:20,437 --> 00:11:22,760
لا تستخدم جهاز الدخان عندما
. تقوم برقصة الهيب هوب الفاشلة

211
00:11:22,775 --> 00:11:25,471
الآن علي قضاء ما تبقى من حفل
. توديع عزوبيتي في المستشفى

212
00:11:25,566 --> 00:11:27,219
حسناً ، ربما
. سنتمكن من رؤية صور أشعتها

213
00:11:27,236 --> 00:11:29,120
. عرض التعري الأقصى

214
00:11:29,136 --> 00:11:32,941
. الأشعه ، أكثر دقة بثلاث مرات -
. فقط توقف عن ذلك -

215
00:11:37,057 --> 00:11:38,461
أي مخرج يوصلنا للمستشفى ؟

216
00:11:38,477 --> 00:11:40,371
ماذا إن لم تصمد
إلى حين وصولنا للمستشفى ؟

217
00:11:40,399 --> 00:11:41,983
. بارني ، أرجوك اهدأ

218
00:11:41,989 --> 00:11:43,403
ربما علينا أخذها
. إلى الصحراء

219
00:11:43,407 --> 00:11:45,274
ندفنها و ننجو بأنفسنا
! من هذه المصيبة

220
00:11:45,358 --> 00:11:46,892
ماذا دهاك ؟

221
00:11:46,906 --> 00:11:49,041
أحاول فقط أن أوضح لمارشال
... بما أنني رجله المفضل

222
00:11:49,058 --> 00:11:50,922
. أنت لست رجلي المفضل -
. كرجله المفضل -

223
00:11:50,936 --> 00:11:52,782
أنني قد أساعده في دفن
. عاهرة في الصحراء

224
00:11:52,797 --> 00:11:54,683
. أنا لست عاهرة -
. و أنت لست رجلي المفضل -

225
00:11:54,699 --> 00:11:56,341
. لقد أفسدت حفلي

226
00:11:56,478 --> 00:11:59,291
لا أعلم لما لم تستمع لي عندما قلت
. أنني لا أريد هذا

227
00:11:59,306 --> 00:12:02,041
. حسناً ، مباراة الملاكمة ابتدأت منذ 10 دقائق
. ربما علينا الإستماع

228
00:12:02,367 --> 00:12:03,984
! اوه ، يا له من قتال

229
00:12:03,999 --> 00:12:06,574
تلك الضربة القاضية ستستغرق
! سنة لتأتي

230
00:12:06,587 --> 00:12:08,423
أي شخص محظوظ جداً الليلة
ليكون في الحلبة

231
00:12:08,427 --> 00:12:11,192
! و يشهد على صناعة تاريخ الملاكمة

232
00:12:12,747 --> 00:12:17,372
شكراً جزيلاً مارغريت ، لا أصدق أنك
. نحتّي هذا الصليب بنفسك

233
00:12:17,386 --> 00:12:18,961
. موهوبة جداً

234
00:12:19,377 --> 00:12:21,013
. لم أعتقد أنك تجيدين النحت

235
00:12:23,966 --> 00:12:28,451
. من أجلك
... اوه ، و هذه من

236
00:12:29,179 --> 00:12:31,903
. الجدة لويس -
. لا ، انتظري ، حبيبتي -

237
00:12:33,669 --> 00:12:36,891
، قبل أن تفتحيها
. أود قول بعض الكلمات

238
00:12:36,909 --> 00:12:38,631
. حسناً ، شيء ما أنتم بحاجة لمعرفته

239
00:12:38,998 --> 00:12:43,374
الجدة لويس اعتقدت أنها تهدي حفيدتها
. ماكينة خياطة أثرية

240
00:12:44,359 --> 00:12:45,612
. و ها نحن نعود

241
00:12:45,999 --> 00:12:52,192
حبيبتي ، هذا الجهاز اليدوي
. كان في عائلتنا لعدة أجيال

242
00:12:52,209 --> 00:12:55,071
،أنا استخدمته
. و جدتك العظمى استخدمته

243
00:12:55,087 --> 00:12:59,611
، أمها لم تستخدم هذا
. لكنها استخدمت واحداً مثله

244
00:12:59,639 --> 00:13:02,323
، بالطبع ، في ذلك الحين
. كانوا يصنعونه من الخشب

245
00:13:02,646 --> 00:13:06,324
، و ... أعتقد ذلك الحين
. كان عليك فعله بيدك

246
00:13:06,348 --> 00:13:09,544
هل لك أن تمرري النبيذ من فضلك ؟ -
. لا -

247
00:13:10,649 --> 00:13:11,821
، مارشال

248
00:13:12,028 --> 00:13:14,234
طالما نحن هنا ، ربما يمكنك النزول
إلى المشرحة

249
00:13:14,247 --> 00:13:17,302
و صعود الدرج ، لأن ذلك
. هو حال الزواج

250
00:13:17,317 --> 00:13:18,803
فلنقل آمين

251
00:13:21,326 --> 00:13:23,352
هل كل شيء على مايرام في المنزل ، ستورات ؟ -
. لا -

252
00:13:32,348 --> 00:13:33,602
. إنه مكسور

253
00:13:33,716 --> 00:13:38,162
. اللعنة ، هذا سيء
. بالفعل لا أستطيع خسارة وظيفتي

254
00:13:38,548 --> 00:13:43,474
، بناتي على وشك بدء الدراسة
.... و خطيبي

255
00:13:43,847 --> 00:13:47,604
، منذ أن عاد من العراق
. كل ما يفعله هو الشرب

256
00:13:48,028 --> 00:13:50,174
...  أفكر في تركه ، لكن

257
00:13:50,246 --> 00:13:54,363
لا أريد لبناتي أن يكبروا من غير أب
. كما كان حالي

258
00:13:54,779 --> 00:13:56,914
. لا أريدهم أن يجربوا ذلك

259
00:14:00,628 --> 00:14:03,431
إذاً ، حان وقت العرض ؟ -
ما الذي دهاك ؟ -

260
00:14:03,558 --> 00:14:05,022
. كاحلها مسكور

261
00:14:05,036 --> 00:14:08,012
أعلم في الواقع أن النصف الآخر
من العرض

262
00:14:08,027 --> 00:14:10,643
يتم على الأغلب و هي جالسة
. أو في وضعية الإستلقاء

263
00:14:10,657 --> 00:14:11,901
. هذا صحيح

264
00:14:12,259 --> 00:14:15,212
، تريجر ، رجاء
. لا تقلقي حول العرض

265
00:14:15,548 --> 00:14:16,944
. نشعر بإستياء

266
00:14:17,719 --> 00:14:18,983
ما الذي يعنيه ذلك ؟

267
00:14:18,997 --> 00:14:21,002
، لا ، فقط نعني أنك
. معفاة

268
00:14:21,017 --> 00:14:22,334
. ليس عليك فعل ذلك

269
00:14:22,608 --> 00:14:25,182
ليس علي فعل ذلك ؟
حسناً ، ما الذي تظنه ؟

270
00:14:25,197 --> 00:14:29,913
. أعلم أنه ليس علي فعل ذلك
. أفعله لأنني جيدة في فعله

271
00:14:29,968 --> 00:14:31,742
. أنا لا أحتاج إلى شفقتك

272
00:14:31,778 --> 00:14:35,842
كل ما أريده هو أن أقدم لك عرض رائع
! لأنك ستتزوج

273
00:14:35,887 --> 00:14:39,934
هل طلبي كثير ؟
هل هو مزعج ؟

274
00:14:51,429 --> 00:14:52,682
. هذا خاطئ

275
00:14:54,149 --> 00:14:55,543
. خاطئ جداً

276
00:14:56,908 --> 00:15:00,372
. حسناً ، أخبرها الدكتور أن تبقيه مرفوعاً

277
00:15:04,886 --> 00:15:08,884
عندما كنت فتاة ، أمي علمتني
. و أختي كذلك كيف أستخدمه

278
00:15:08,947 --> 00:15:12,203
كنا نتنافس على من
. تنتهي أسرع

279
00:15:12,219 --> 00:15:16,053
كان محمساً جداً ، كل العائلة
. تجتمع لتشاهد

280
00:15:16,577 --> 00:15:20,981
، و عندما كنت عروساً جديدة
هذا ما كان يشغلني

281
00:15:20,998 --> 00:15:24,752
كل تلك الليالي الطويلة
. عندما كان جدك في كوريا

282
00:15:25,958 --> 00:15:27,984
، و على ذكر جدك

283
00:15:27,998 --> 00:15:32,492
بالرغم من أنني لا أعتقد أنه
... اعترف به لأي من أصدقاءه الجنود ، لكنه

284
00:15:33,358 --> 00:15:35,981
. مارس أهواءه به أحياناً

285
00:15:36,446 --> 00:15:38,262
. و استمتع بذلك

286
00:15:39,688 --> 00:15:41,542
. افتحيها حبيبتي

287
00:15:41,557 --> 00:15:44,901
عسى أن تجلب لك هذه الهدية البهجة
. كما جلبتها لي

288
00:16:08,187 --> 00:16:09,573
... جدتي

289
00:16:11,617 --> 00:16:12,452
باللروعة

290
00:16:12,999 --> 00:16:17,083
. حسناً ، اخرجيه حبيبتي
. أود تعليمك كيفية استخدامه

291
00:16:18,638 --> 00:16:21,012
! حسناً ، لا ، لا
. لا تخرجيه

292
00:16:21,349 --> 00:16:23,951
. ليلي ، هذه لم تكن هدية جدتك
. إنها هديتي

293
00:16:23,976 --> 00:16:28,144
تصرفت بتهور ، و بدّلت البطاقات
. لأنني كنت محرجة

294
00:16:28,176 --> 00:16:29,702
حسناً ، ما هذا ؟

295
00:16:39,718 --> 00:16:43,901
إنه كالذي أعطته ميراند لشارلوت في مسلسل
. " سيكس اند ذا سيتي "

296
00:16:43,948 --> 00:16:47,672
. اوه ، أحببت ذلك المسلسل
. شاهدته دوماً على تي بي اس

297
00:16:47,786 --> 00:16:50,304
! اوه ، أنت كـ سامانثا

298
00:16:50,317 --> 00:16:52,812
! اوه ، أنا كاري
! أنت سامانثا

299
00:16:54,136 --> 00:16:57,242
. و من ثم أمست الليلة غير مريحة نوعاً ما

300
00:16:58,546 --> 00:17:01,051
إذاً من أين أحصل على واحد كهذا ؟ -
! أمي -

301
00:17:05,069 --> 00:17:07,175
يا رجل ، ياله من عرض ، هاه ؟

302
00:17:07,500 --> 00:17:10,036
. قامت ببعض الأمور المقرفة
. التي تعلق بالذاكرة

303
00:17:11,660 --> 00:17:13,216
. ربما اكتفيت من الطعام

304
00:17:13,560 --> 00:17:14,614
. و أنا كذلك

305
00:17:14,810 --> 00:17:16,695
. أعني ، ربما للأبد

306
00:17:17,198 --> 00:17:18,246
. و أنا أيضاً

307
00:17:18,738 --> 00:17:20,076
. افتقدت زوجتي

308
00:17:21,838 --> 00:17:25,366
دعنا نتحدث و يخبرنا كل واحد
ما كان جزؤه المفضل ؟

309
00:17:25,471 --> 00:17:27,776
جزئي المفضل كان الشيء
. الذي يحوي آلة الكتابة

310
00:17:28,160 --> 00:17:31,105
أعني أنها قامت ببعض الأخطاء الإملائية
. لكنه جيد

311
00:17:32,038 --> 00:17:34,676
، و أنتم جميعاً
! " بارني أطفئ سيجارك "

312
00:17:34,690 --> 00:17:38,196
" ممنوع التدخين في هذه الغرفة "
" !و أنا أقول " سحقاً ماذا دهاكم ، إنه سيجار كوبي

313
00:17:38,941 --> 00:17:41,566
، و بالطبع في النهاية
. أطفأته

314
00:17:42,610 --> 00:17:43,624
هل أطفأته ؟

315
00:17:44,368 --> 00:17:45,386
. أطفأته

316
00:17:46,448 --> 00:17:47,746
هل أطفأته ؟

317
00:17:48,990 --> 00:17:50,233
. أطفأته

318
00:17:51,941 --> 00:17:53,065
هل أطفأته ؟

319
00:17:53,488 --> 00:17:57,276
كانت حريق صغيرة ، ليست كبيرة بما فيه الكفاية
، لتجعلنا نخرج من الفندق

320
00:17:57,288 --> 00:17:59,324
. لكنها كانت بالتأكيد كافية لطردنا منه

321
00:17:59,340 --> 00:18:02,246
. و لإنهاء حفل عزوبية مارشال مبكراً

322
00:18:02,739 --> 00:18:03,745
هل هذا ...؟

323
00:18:05,540 --> 00:18:06,765
. نعم

324
00:18:11,271 --> 00:18:12,505
. مرحبا

325
00:18:15,191 --> 00:18:16,183
كيف كانت الملاكمة ؟

326
00:18:19,891 --> 00:18:23,316
ماذا تفعلان هنا ؟
مالذي حدث لحفل توديع العزوبية ؟

327
00:18:23,330 --> 00:18:25,756
، لقد فاتتنا الملاكمه ، و أفسد العشاء

328
00:18:25,778 --> 00:18:28,965
، أمضينا نصف الليلة في المستشفى
. و طردنا من الفندق

329
00:18:29,048 --> 00:18:31,514
مالذي تعتقدان أنه حدث ؟ -
. بارني . بارني -

330
00:18:31,621 --> 00:18:33,644
كنت فقط أحاول
. أن أصبح الأشبيني

331
00:18:34,210 --> 00:18:37,256
هل تعلم ما الذي يفعله الأشبيني ، بارني ؟
. يفعل ما يريده العريس

332
00:18:37,339 --> 00:18:40,375
لكن كل ما فعلته هو ما تريده أنت
. و ما هو أفضل من أجلك

333
00:18:40,388 --> 00:18:41,293
الأشبيني ؟

334
00:18:41,371 --> 00:18:43,594
لست متأكداً حتى ما إذا كنت
. سأدعوك للزفاف أم لا

335
00:18:43,668 --> 00:18:44,784
. أنت لا تعني ذلك

336
00:18:44,800 --> 00:18:47,744
لما أدعوك ؟
. أنت لا تريدنا أن نتزوج أصلاً

337
00:18:50,828 --> 00:18:52,144
. ليس صحيحاً

338
00:18:52,478 --> 00:18:53,786
. ليلي ، لا تفعلي

339
00:18:54,911 --> 00:18:55,753
ماذا ؟

340
00:18:57,821 --> 00:18:58,944
. آسفة ، بارني

341
00:18:59,298 --> 00:19:01,816
حدث هذا في الصيف الماضي
. عندما كنا منفصلين

342
00:19:03,968 --> 00:19:05,984
عن ماذا تتحدثان ؟

343
00:19:06,328 --> 00:19:08,114
. ليلي -
. عليّ الذهاب -

344
00:19:14,129 --> 00:19:15,635
. مطار نيويورك ، من فضلك

345
00:19:23,868 --> 00:19:25,884
. نعم ، نعم ، نعم
بارني ، ما الذي تفعله هنا ؟

346
00:19:25,900 --> 00:19:27,626
. لا أصدق أن هذا أنت
. تعال ، اجلس

347
00:19:27,638 --> 00:19:29,423
هل تريد بعض الشاي ؟
، أعلم أن الشقة صغيرة

348
00:19:29,439 --> 00:19:31,394
. لكني لا أحتاج لمساحة أكبر
. دعني أريك بعض لوحاتي

349
00:19:31,401 --> 00:19:33,573
. أعتقد أنها أفضل أعمالي
. توقفّي عن هذا

350
00:19:33,619 --> 00:19:37,426
. ليلي ، يجب أن تعودي
. أنت و مارشال تنتميان لبعضكما

351
00:19:37,468 --> 00:19:38,196
كلاكما

352
00:19:38,199 --> 00:19:40,773
تملكان ما يبحت عنه كثير من الناس
. طوال حياتهم و لا يجدونه أبداً

353
00:19:40,779 --> 00:19:43,365
، أعلم أنك تحبينه ، و لو تعلمين ما يمر به الآن

354
00:19:43,381 --> 00:19:45,703
. لما بقيتي هنا لحظة واحدة

355
00:19:46,390 --> 00:19:47,906
. اشتريت لك تذاكر للرجوع

356
00:19:48,300 --> 00:19:50,444
، مارشال من أفضل الأشخاص الذين أعرفهم

357
00:19:50,449 --> 00:19:52,593
و لن يطول الوقت
، ليدرك شخص آخر ذلك

358
00:19:52,610 --> 00:19:54,204
. و ستخسرينه للأبد

359
00:19:54,621 --> 00:19:56,145
، لا أستطيع إيقاف حصول ذلك

360
00:19:56,169 --> 00:19:58,873
و لست قادراً على سرقة
. الفتيات منه للأبد

361
00:19:59,809 --> 00:20:02,864
. لا تخبري أحداً أبداً أنني كنت هنا
. و سأنكر ذلك

362
00:20:02,881 --> 00:20:04,374
. هذه الرحلة لم تحدث أبداً

363
00:20:07,869 --> 00:20:09,823
إن كانت لديك 3 ساعات للقتل قبل رحلتك الجوية
ما الذي قد تفعلينه ؟

364
00:20:09,838 --> 00:20:11,964
الذهاب إلى جزيرة الكاتارز أو مرفأ إصطياد السمك ؟

365
00:20:16,379 --> 00:20:17,664
هل فعلت ذلك حقاً ؟

366
00:20:21,670 --> 00:20:25,574
، مارشال
. أعتقد أن بارني هو أشبينيك

367
00:20:26,370 --> 00:20:27,156
. نعم

368
00:20:27,379 --> 00:20:28,405
. نعم ، هو كذلك

369
00:20:28,410 --> 00:20:30,883
أرأيتي ، ليلي ؟
... لذلك أنا لم

370
00:20:31,238 --> 00:20:32,636
فعلاً ؟ -
. فعلاً -

371
00:20:33,838 --> 00:20:34,763
... بالفعل

372
00:20:35,130 --> 00:20:37,783
! رغماً عنك ، يا فاشل

373
00:20:38,938 --> 00:20:41,394
. هوّن عليك ، حسناً
. تيد ما زال الأشبيني أيضاً

374
00:20:41,410 --> 00:20:43,204
. أنتما أشبينياي

375
00:20:43,211 --> 00:20:46,496
. صحيح
. نعم ، كلانا أشبينياك

376
00:20:47,840 --> 00:20:50,475
. لا ، جدياً
. كلاكما أشبينياي

377
00:20:50,570 --> 00:20:51,856
. طبعاً

378
00:21:03,142 --> 00:21:04,968
. لا أصدق أنك أحضرتِ لي هذا

379
00:21:04,994 --> 00:21:08,110
. لقد فعلتها كمزحة
. أستطيع إعادته إن أردت

380
00:21:08,115 --> 00:21:11,567
لا ، لا بأس . ليس عليك
. الرجوع تلك المسافة

381
00:21:11,582 --> 00:21:13,790
. فقط سأتخلص منه -
، حسناً ، أعني -

382
00:21:13,803 --> 00:21:15,279
إذا كنت ستتخلصين منه
ربما سآخذه

383
00:21:15,293 --> 00:21:17,837
في حال دعيت إلى حمام زفاف آخر

384
00:21:17,855 --> 00:21:20,888
. إنها هدية مضحكة -
. نعم ، مضحكة فعلاً -

385
00:21:21,253 --> 00:21:22,869
هل تعلمين من سيروقه ذلك ؟

386
00:21:22,882 --> 00:21:23,859
. مارشال

387
00:21:23,875 --> 00:21:25,849
. لذا ، ربما سأحتفظ به

388
00:21:26,394 --> 00:21:29,608
سأكون محرجة من مارشال
إذا عرف أنني أحضرته لك

389
00:21:29,675 --> 00:21:32,128
. لذلك من الأفضل أن آخذه
. روبن ، دعيه

