1
00:00:01,713 --> 00:00:04,839
في مايو 2007،
العمة ليلي والعم مارشال تزوجا

2
00:00:04,939 --> 00:00:08,253
في فان سموت التاريخي
بيت ريفي في نيويورك.

3
00:00:09,105 --> 00:00:11,691
واو، إنه جميل، ليلي.

4
00:00:12,059 --> 00:00:15,084
نعم. إنه كذلك كما
تصورته دائما.

5
00:00:15,184 --> 00:00:17,023
حسنا، تلك كانت مجموعة من الهراء.

6
00:00:17,276 --> 00:00:19,907
كما ترون، يا أولاد، عندما تتزوجان،
تتعلمان درس صعب.

7
00:00:20,007 --> 00:00:23,228
الزفاف الذي أردتم الحصول
لن يكون أبدا الزفاف الذي ينتهي به.

8
00:00:23,328 --> 00:00:26,564
لذا، قررنا الزفاف في بيت صغير،
في الهواء الطلق،

9
00:00:26,664 --> 00:00:28,852
فقط العائلة والأصدقاء المقربين.

10
00:00:28,954 --> 00:00:30,708
لا يزيد عن 25 شخصا.

11
00:00:30,812 --> 00:00:33,098
في حديقة
جميلة في مكان ما،

12
00:00:33,198 --> 00:00:35,349
لربما مع صوت
عزف القيثارة

13
00:00:35,450 --> 00:00:37,083
بينما نمشي في الممر.

14
00:00:37,187 --> 00:00:39,820
وربما تعرفين شخص ما
ذهب إلى دار العدل

15
00:00:39,854 --> 00:00:41,589
"و سجل نفسه ضمن قائمة "الراهبين

16
00:00:41,694 --> 00:00:43,588
لذا، هو أو هي ... هو

17
00:00:43,696 --> 00:00:45,229
يمكنه أن يؤدي المراسم.

18
00:00:45,336 --> 00:00:48,199
لكنك تكره الزواج.
لماذا تريد أداء المراسم؟

19
00:00:48,303 --> 00:00:51,640
لأن يرسخ بشكل جيد في
عقل كل إمرأة هناك

20
00:00:51,745 --> 00:00:53,029
عندما أسأل السؤال،

21
00:00:53,133 --> 00:00:54,609
تقول، "أقبل."

22
00:00:55,833 --> 00:00:56,829
أجل.

23
00:00:57,804 --> 00:00:59,210
عندما يقترب
اليوم المنتظر،

24
00:00:59,313 --> 00:01:00,541
تكثر من التنازلات.

25
00:01:00,646 --> 00:01:03,860
رائع، و الآن تجبرني أمي على دعوة الطبقة السفلى

26
00:01:04,064 --> 00:01:06,991
هذا سيجعل ترتيبنا ينخفض إلى الأرقام الثلاثيه

27
00:01:07,095 --> 00:01:12,018
أعتقد أن أصحاب الطبقة السفلى يكونون
أكثر ... سفلاً

28
00:01:12,705 --> 00:01:14,611
تعرف كم أحيانا
أحب القليل بكثره

29
00:01:14,716 --> 00:01:16,848
نعم. هذه أحد
تلك الأوقات، عزيزتي؟

30
00:01:17,854 --> 00:01:21,290
أتعرفين ماذا؟ لامشكلة.
سيكون  زفاف كبير في الهواء الطلق.

31
00:01:21,396 --> 00:01:24,479
لذا لن يكون
زفاف في الهواء الطلق.

32
00:01:24,584 --> 00:01:28,509
والد مارشال مقتنع أنه إذا عملنا
الزفاف في الهواء الطلق في نيويورك،

33
00:01:28,614 --> 00:01:32,129
فسيتعرض للسلب، لذلك
سيصبح زفافاً داخلياً

34
00:01:32,655 --> 00:01:36,791
سيكون عظيم. ما زلنا
سنحصل على عازف قيتار.

35
00:01:36,894 --> 00:01:39,598
لذا الآن،
بدلا من القيتار،

36
00:01:39,704 --> 00:01:41,451
سنحصل على عازفة القيثارة.

37
00:01:41,783 --> 00:01:45,559
نعم. أبي يدين لرجل، و. . .
ولديه بنت تعزف القيثارة.

38
00:01:45,683 --> 00:01:49,359
هل هي مثيرة؟ أحب أن أضيف
"عازفة قيثارة" إلى قائمتي.

39
00:01:49,733 --> 00:01:51,391
ما طول هذه القائمة؟

40
00:01:51,495 --> 00:01:54,630
يا صاح، لن أحسب
كم صفحة في القائمة.

41
00:01:54,733 --> 00:01:56,098
لست بليدا.

42
00:01:56,286 --> 00:01:58,889
حسنا، لايهم أية حال.
إنها حامل.

43
00:01:58,993 --> 00:02:01,070
رائع! يمكنني أن أحذف شيئين
من القائمة.

44
00:02:02,114 --> 00:02:04,160
* كيف قابلت أمكم *
المــوسـم الثانـي

45
00:02:04,265 --> 00:02:06,618
الحلـقة الحادية و العشرون
" شيء مستعار "

46
00:02:06,724 --> 00:02:10,091
ترجمـة: عبودين
(فريق الترجمـة الحصرية لموقع الإقلاع)
vb.eqla3.com

47
00:02:16,614 --> 00:02:20,491
ووصل يوم زفاف ليلي
ومارشال الكبير جدا. . .

48
00:02:20,815 --> 00:02:21,901
مع قيثارة.

49
00:02:22,004 --> 00:02:23,120
مرحبا، ليلي.

50
00:02:23,246 --> 00:02:24,990
واو. أندريا.

51
00:02:25,095 --> 00:02:26,531
أنتي حقا حامل.

52
00:02:26,637 --> 00:02:27,352
أجل.

53
00:02:27,756 --> 00:02:29,859
كيف تعزفين القيثارة
مع بطنك. . . ؟

54
00:02:29,966 --> 00:02:32,712
أوه، لاأستطيع حقيقة -
يمكنني أن أصل فقط إلى النصف، الخيوط.

55
00:02:33,286 --> 00:02:34,962
تستطيعين عزف نصف القيثارة؟

56
00:02:35,066 --> 00:02:36,132
أجل.

57
00:02:36,556 --> 00:02:39,281
أوه، لا. آآه، حسنا.
ليلي، سأهتم بهذا.

58
00:02:39,387 --> 00:02:42,029
آآم، سأهتم بالنصف الآخر.
هل صعب تعلمه؟

59
00:02:42,137 --> 00:02:44,149
أنا أدرس القيثارة
لمدة 12 عام.

60
00:02:44,255 --> 00:02:46,011
نعم، لكني سريعة التعلم.

61
00:02:46,115 --> 00:02:48,621
ألم تسمعي عن "بطل القيتار"؟
الذي تعلمه في يوم.

62
00:02:48,726 --> 00:02:49,970
هل هناك "بطل القيثارة"؟

63
00:02:50,074 --> 00:02:51,439
روبن، لامشكلة.

64
00:02:51,547 --> 00:02:53,620
إذا، إذا، متى ستلدين؟

65
00:02:53,727 --> 00:02:54,541
الثلاثاء.

66
00:02:54,646 --> 00:02:55,852
واو، هذا قريب.

67
00:02:55,954 --> 00:02:57,280
الثلاثاء الماضي.

68
00:02:58,387 --> 00:03:00,490
تفاهات، يجب أَن نفصلها.

69
00:03:00,594 --> 00:03:03,421
ستلد في
منتصف مراسمك.

70
00:03:03,524 --> 00:03:06,442
روبن، لن أَفزع
نفسي في الخارج.

71
00:03:06,545 --> 00:03:07,979
أَكره أولئك النساء اللواتي يقولون،

72
00:03:08,087 --> 00:03:10,391
"أوه، زفافي
يجب أَن يكون مثالي."

73
00:03:10,494 --> 00:03:14,279
الأشياء تفشل. أحيانا يخطئ
مقدم الاغاني في قائمة الأغاني.

74
00:03:14,386 --> 00:03:18,032
و أحياناً تعدلين وضع مشيمتكِ
أثناء سماعكِ لموسيقى الزفاف

75
00:03:19,095 --> 00:03:20,589
أيمكنك أن تعطيني
صودا حقيقية بسرعة؟

76
00:03:20,625 --> 00:03:24,131
لا. ليس مسموح لي الخدمة
بأي شئ حتى موعد الإستقبال.

77
00:03:24,305 --> 00:03:26,701
واو. لقد كلفت نفسك
إكرامية كبيرة، رفيقي.

78
00:03:26,806 --> 00:03:29,281
ليس مسموح لي
قبول الإكراميات، رفيقي.

79
00:03:29,854 --> 00:03:31,700
مسموح لك
قبول النقدا؟

80
00:03:31,807 --> 00:03:34,922
سيدي، أنت أحمق يا رفيق

81
00:03:36,537 --> 00:03:39,409
هيي، أتريدين معرِفة اللحن
الذي لايناسب لاعب القيثارة؟

82
00:03:39,517 --> 00:03:41,432
"مرحباً يا عزيزتي، أترغبين بالإحتيال؟"

83
00:03:41,774 --> 00:03:43,410
حقا؟ هذا لا يعمل.

84
00:03:43,515 --> 00:03:44,790
ولا حتى قليلا.

85
00:03:46,115 --> 00:03:48,112
هيي! من هو بيل؟

86
00:03:48,217 --> 00:03:49,020
بيل؟

87
00:03:49,127 --> 00:03:51,792
نعم. هذا الرجل أتى
إلي في البار.

88
00:03:52,005 --> 00:03:53,559
أيمكنني أن أسألك شيئا؟

89
00:03:53,664 --> 00:03:57,939
أين المكان في المراسم
الذي يسألون عن من يعارض؟

90
00:03:58,407 --> 00:04:00,982
آآه. . . لا أعتقد
أنهم ما زالوا يفعلون ذلك.

91
00:04:01,085 --> 00:04:03,902
أوه، إذا متى تعتقد
أن على شخص ما أن يفعل ذلك؟

92
00:04:04,006 --> 00:04:06,949
فقط أنتظر فترة الهدوء أَو ماذا؟

93
00:04:07,776 --> 00:04:09,051
أوه، لا.

94
00:04:09,157 --> 00:04:13,309
بدا مثل رجل يحاول أن يكون
واثق من نفسه لكن فشل؟

95
00:04:14,185 --> 00:04:15,671
نوعا ما.

96
00:04:15,775 --> 00:04:17,011
هذا سكوتر.

97
00:04:17,114 --> 00:04:19,509
صديقك من المدرسة
العليا، سكوتر؟

98
00:04:19,614 --> 00:04:21,142
اسمه الحقيقي بيل.

99
00:04:21,246 --> 00:04:22,780
يبدو أن أمي دعته.

100
00:04:22,885 --> 00:04:24,290
لماذا؟ لماذا فعلت ذلك؟

101
00:04:24,396 --> 00:04:26,059
عائلتينا قريبتين.

102
00:04:26,164 --> 00:04:27,490
لكن صديقي السابق؟

103
00:04:27,595 --> 00:04:28,831
هيا، أمي.

104
00:04:28,935 --> 00:04:32,809
لَم أدع ذلك المحترف الذي يلعب
السكواتش الذي شاهدك والدي معه.

105
00:04:33,295 --> 00:04:35,081
أوه، أحتاج كأس من النبيذ.

106
00:04:35,184 --> 00:04:35,969
سأحضره.

107
00:04:36,075 --> 00:04:38,061
أوه، شكرا.
هيي، ما هي أحوال مارشال؟

108
00:04:38,167 --> 00:04:38,759
إنه على ما يرام.

109
00:04:38,786 --> 00:04:40,020
إنه أوشك على قص شعره.

110
00:04:40,115 --> 00:04:42,960
أوه. أَنا قلقة من أقربائي أن
يجعلوا شعره قصير جدا.

111
00:04:43,065 --> 00:04:45,711
أنا، أيضا. كنت مستيقظ طوال الليل.

112
00:04:46,636 --> 00:04:47,722
مرحبا، ليلي.

113
00:04:47,825 --> 00:04:48,531
مرحبا، بيل.

114
00:04:48,637 --> 00:04:49,611
مرحبا، بارني.

115
00:04:49,716 --> 00:04:52,071
سكوتر، ماذا
تفعل هنا؟

116
00:04:52,176 --> 00:04:53,890
لم يعد اسمي "سكوتر" بعد الآن.

117
00:04:53,997 --> 00:04:55,340
إنه بيل.

118
00:04:55,487 --> 00:04:57,921
الكثير من الأشياء التي
تغيرت عني، ليلي،

119
00:04:58,024 --> 00:04:59,271
لكن شي واحد لم يتغير.

120
00:04:59,374 --> 00:05:00,991
مازلت أحبك.

121
00:05:01,145 --> 00:05:03,322
وأتيت هنا
لأربح عودتك معي.

122
00:05:04,265 --> 00:05:07,001
أنت حقا لطيف.
أوه، لا. حقا؟

123
00:05:07,107 --> 00:05:09,210
ليلي، أعرف بأنه جنون،

124
00:05:09,574 --> 00:05:11,130
لكني أحبك،

125
00:05:11,454 --> 00:05:13,491
إذا استطعتي أن
تنظري إلى عيني

126
00:05:13,595 --> 00:05:15,349
وأخبريني أنك تريدين
الزواج بمارشال،

127
00:05:15,354 --> 00:05:18,390
سأرحل الآن و
سأكون خارج حياتك للأبد.

128
00:05:18,495 --> 00:05:19,720
أريد...

129
00:05:21,995 --> 00:05:23,119
أريد...

130
00:05:24,207 --> 00:05:25,299
سكوتر!

131
00:05:25,585 --> 00:05:26,642
أحتاج إلى كأس من النبيذ.

132
00:05:26,745 --> 00:05:28,769
وأحتاج أن تغرب عن وجهي.

133
00:05:28,875 --> 00:05:30,312
إنه للعروس، لذا...

134
00:05:30,416 --> 00:05:31,682
أبيض أو أحمر؟

135
00:05:31,786 --> 00:05:32,922
أبيض.

136
00:05:33,897 --> 00:05:36,751
و، آآه...
تحب أيضا كوب من الصودا.

137
00:05:36,855 --> 00:05:37,471
ستحصل عليه.

138
00:05:37,576 --> 00:05:40,019
و تحب أيضا صحن
من اللوزِ مدخن.

139
00:05:40,126 --> 00:05:41,191
لايوجد هنا،

140
00:05:41,294 --> 00:05:43,579
لكني أظن بإمكاني الذهاب
للخارج وإحضار بعض منه.

141
00:05:43,684 --> 00:05:46,391
حسنا، إنه فقط أكبر
يوم في حياتها، لذا. . .

142
00:05:49,797 --> 00:05:51,961
دع اللعبة تبدأ.

143
00:05:53,504 --> 00:05:55,679
تفضلي. لا أستطيع البقاء.
سأجرب شيئا ما.

144
00:05:56,453 --> 00:05:58,649
لَربما كلماتي لَن
تغير رأيك،

145
00:05:58,749 --> 00:06:01,350
لكن ربما كلمات
الشعر ستفعل.

146
00:06:01,871 --> 00:06:05,584
قَرأت من "مطر نوفمبر."

147
00:06:05,928 --> 00:06:07,702
مِن قبل دبليو . أكسل روز.

148
00:06:07,807 --> 00:06:09,389
هذه أغنية جميلة.

149
00:06:10,045 --> 00:06:12,609
بارني قال بأنك تريدينني أن
أخراج رجل يسمى سكوتر ؟

150
00:06:15,525 --> 00:06:16,450
ماذا به بيل؟

151
00:06:16,555 --> 00:06:17,599
هذا سكوتر.

152
00:06:18,116 --> 00:06:19,420
أَنا عليه.

153
00:06:22,956 --> 00:06:24,721
- مرحبا.
- مرحبا.

154
00:06:25,296 --> 00:06:26,872
هل أستطيع الحصول على رقمك؟

155
00:06:26,974 --> 00:06:28,211
لا.

156
00:06:28,554 --> 00:06:30,269
إنه للعروس.

157
00:06:30,726 --> 00:06:32,991
أوه. انتظر.
سأذهب لإحضار قلم.

158
00:06:35,245 --> 00:06:37,399
العروس تريدك أن تمشي بهدوء.

159
00:06:40,325 --> 00:06:42,030
أوه، واو.

160
00:06:42,134 --> 00:06:44,462
أوه. روبن...

161
00:06:44,565 --> 00:06:46,352
مساحيق التجميل تبدو
رائعة الآن

162
00:06:46,457 --> 00:06:48,990
و أنا على وشك البكاء
افعلي شيئاً

163
00:06:50,437 --> 00:06:51,932
لدي حلمات مشعره

164
00:06:52,036 --> 00:06:52,779
حقا؟

165
00:06:52,887 --> 00:06:54,552
لا، لَكنه أفاد، أليس كذلك؟

166
00:06:55,037 --> 00:06:56,702
هاي. قصة ضحكة.

167
00:06:56,805 --> 00:06:58,481
لقد هاجمت رجلا
ظننته سكوتر.

168
00:06:58,587 --> 00:07:00,110
تبين أنه
مصورك.

169
00:07:00,216 --> 00:07:03,579
لاتقلقي. حصلت على هاتف
كاميرا، لذا نحن بخير.

170
00:07:04,724 --> 00:07:06,231
هناك مصور؟

171
00:07:06,335 --> 00:07:07,302
أوه، ياإلهي.

172
00:07:07,406 --> 00:07:09,819
- حسنا، يجب علي الاتصال بــ . . .
- روبن، توقفي. توقفي.

173
00:07:09,924 --> 00:07:11,131
لامشكلة.

174
00:07:11,236 --> 00:07:14,512
لن أجعل أي شي
يتمكن مني اليوم.

175
00:07:15,066 --> 00:07:17,370
لقد أتاني اتصال من بائع الزهور.
الزهور لَن تكون هنا

176
00:07:17,404 --> 00:07:19,131
ستأتي في منتصف
المراسم.

177
00:07:21,605 --> 00:07:22,852
لامشكلة.

178
00:07:22,954 --> 00:07:26,740
أكره مضايقتك، لكن. . . أعتقد
وجدت حجابك في مكان وقوف السيارات.

179
00:07:27,544 --> 00:07:28,822
أنا بخير.

180
00:07:30,384 --> 00:07:32,429
لمعلومتكِ، نزل ماء الرحم

181
00:07:32,536 --> 00:07:33,912
لَكن من المحتمل أستطيع. . .

182
00:07:38,546 --> 00:07:39,802
... أجعله يعبر.

183
00:07:40,086 --> 00:07:41,310
رائع للآن.

184
00:07:43,705 --> 00:07:44,841
أوه، لا.

185
00:07:45,846 --> 00:07:48,291
ليلي، أعتقد أنني نسيت
لباسك الداخلي.

186
00:07:48,397 --> 00:07:50,321
اعتقدت بأنهم بحوزتي.
آسفة جدا.

187
00:07:50,424 --> 00:07:52,470
أوه،  ليست مشكلة،
سألبس فقط الذي أرتديه.

188
00:07:52,577 --> 00:07:53,579
هل أنت متأكدة؟

189
00:07:53,685 --> 00:07:55,700
سأتزوج مارشال اليوم.

190
00:07:55,804 --> 00:07:58,709
لذا هذا لايهم
سأَمشي في الممرِ

191
00:07:58,815 --> 00:08:02,180
بدون حجاب في غرفة
لَيس فيها زهور

192
00:08:02,287 --> 00:08:05,830
إلى نصف موسيقى القيثارة
تعزفها امرأة متوجة ،

193
00:08:05,934 --> 00:08:09,272
كصديقي في مدرستي العليا
يقرأ قصائد ورد الغنائية.

194
00:08:09,376 --> 00:08:10,442
لكن هذه ليست مشكلة،

195
00:08:10,544 --> 00:08:14,000
لأن ليس هناك مصور هناك
لأخذ صور على أية حال.

196
00:08:15,507 --> 00:08:16,910
ليلي، هل أنتي بخير؟

197
00:08:17,017 --> 00:08:19,310
ماذا تعتقدين؟!
بالطبع لست بخير!

198
00:08:19,415 --> 00:08:22,749
كل شيء من الممكن أن
يفشل في زفافي قد فشل!

199
00:08:22,856 --> 00:08:23,992
لقد خرب!

200
00:08:24,095 --> 00:08:25,980
ما الذي حدث ل" لا
أريد زفاف مثالي "؟

201
00:08:26,016 --> 00:08:29,681
أوه، اكبري، روبن!
بالطبع أريد زفاف مثالي!

202
00:08:30,156 --> 00:08:34,730
أوه، ياإلهي. أردت. . . أردت أن لا
أهتم بالزفاف، لكن. . .

203
00:08:35,135 --> 00:08:39,051
لكني أهتم. أنا ... من  المفترض أن
أشعر بأني أميرة اليوم.

204
00:08:39,156 --> 00:08:40,229
وستشعرين.

205
00:08:40,394 --> 00:08:42,569
ستكون الأمور على ما يرام، عزيزتي.

206
00:08:42,677 --> 00:08:45,570
لماذا لا نذهب للخارج؟ لدي
شيء سيجعلك تشعرين بتحسن.

207
00:08:45,675 --> 00:08:48,889
ما الشي الذي سيجعلني
أَشعر بالتحسن؟

208
00:08:53,305 --> 00:08:56,592
يا إلهي، أَتمنى أن يكون يوم مارشال
أفضل من يومي.

209
00:08:57,716 --> 00:09:00,019
أوه، ياإلهي. أوه، ياإلهي.

210
00:09:00,124 --> 00:09:01,462
أوه، ياإلهي.

211
00:09:02,084 --> 00:09:03,380
أوه، ياإلهي.

212
00:09:03,774 --> 00:09:05,861
- أوه، ياإلهي!
- ماذا؟

213
00:09:13,555 --> 00:09:15,470
حسنا، إنه لَيس قصير جدا.

214
00:09:28,897 --> 00:09:32,710
شعري! انظر إلى شعرِي!
لقد خربت شعري!

215
00:09:32,817 --> 00:09:34,951
أَبدو مثل أحد
أولاد الشارع الخلفي!

216
00:09:35,058 --> 00:09:35,963
أجل إنك تبدوا مثلهم.

217
00:09:36,068 --> 00:09:37,520
ولَيس حتى الجيدين
من أولاد الشارع خلفي،

218
00:09:37,558 --> 00:09:40,962
الأقدم، حركة رقص الأعرج،
أولاد الشارع الخلفي.

219
00:09:41,618 --> 00:09:43,653
أولاد الشارع الخلفي الجيدين؟

220
00:09:43,756 --> 00:09:45,803
شباب! شباب!
ماذا سأفعل؟ !

221
00:09:45,908 --> 00:09:47,790
ماذا- ماذا بِحق الجحيم
حدث إليك؟

222
00:09:47,897 --> 00:09:49,552
قريبة ليلي
في مدرسة تجميل،

223
00:09:49,655 --> 00:09:51,450
وليلي لَم تردها
أن تزين شعرها،

224
00:09:51,555 --> 00:09:53,312
لذا قالت لها بإمكانها أن تزين شعري.

225
00:09:53,417 --> 00:09:55,913
لذا , آآم,
فقط لَيس قصير جدا، حسنا؟

226
00:09:56,018 --> 00:09:58,123
أوه، لا،
لا يجب علينا أن نقطعه كليا.

227
00:09:58,228 --> 00:09:59,891
يمكننا أن نضيف إليه بعض الستايل.

228
00:09:59,996 --> 00:10:01,103
أوه، نعم، حسنا، ذلك عظيمة.

229
00:10:01,137 --> 00:10:03,753
' بسبب , آآم، عندما يصبح قصير جدا،
يبدأ شكله يصبح غريب.

230
00:10:03,858 --> 00:10:05,993
وأنا لا أريد أَن أبدو غريب
عندما أصعد فوق، كما تعرفين.

231
00:10:06,026 --> 00:10:08,522
أووه، يمكنني أَن أَعطيك
بعض النصائحِ الرجالية الرائعة.

232
00:10:08,978 --> 00:10:11,492
لا أعتقد أنني أَحتاج
نصيحة كيف أكون رائعا،

233
00:10:11,597 --> 00:10:13,942
لكن حسنا، عظيم،
ضعيه علي.

234
00:10:15,147 --> 00:10:17,870
لا أَستطيع الزواج ومظهري هكذا!
مستحيل!

235
00:10:17,975 --> 00:10:19,380
آه، دعني أرى ما يمكنني فعله.

236
00:10:19,488 --> 00:10:21,263
ماذا؟ ماذا تستطيع فعله؟

237
00:10:21,815 --> 00:10:23,422
لدي طاقة خارقة.

238
00:10:24,158 --> 00:10:26,370
ليلي ستقتلني!

239
00:10:26,478 --> 00:10:27,383
انظر إلي!

240
00:10:27,487 --> 00:10:29,081
لَن تتزوجني
وأنا هكذا.

241
00:10:29,118 --> 00:10:30,741
هذا جنون
طبعا ستتزوجك.

242
00:10:30,846 --> 00:10:31,810
هل تتزوجني؟

243
00:10:31,916 --> 00:10:34,530
لا. لكن لَيس بسبب الشعرِ.
لكن لدي قاعدة:

244
00:10:34,635 --> 00:10:37,460
لا تتزوج شخصاً لعبت معه لعبة اخراج الريح

245
00:10:37,567 --> 00:10:41,480
أوه، عظيم. الآن أنت تقول ليلي
وأنا لا يجب علينا الزواج؟

246
00:10:43,995 --> 00:10:45,922
أيمكنني أن أحصل على
انتباه الجميع، رجاء؟

247
00:10:46,955 --> 00:10:48,623
إنه للعروس.

248
00:10:50,698 --> 00:10:53,510
أولا، العروس. . .

249
00:10:53,617 --> 00:10:56,370
تريد كل هذا التوتر
خارج أكتافي.

250
00:10:56,476 --> 00:10:59,142
وهي تود، فلنقل،

251
00:10:59,246 --> 00:11:01,930
تود منكِ يا صاحبة الرداء القصير
أن تثيرينهم

252
00:11:02,036 --> 00:11:03,310
ثانيا...

253
00:11:05,228 --> 00:11:06,632
ماذا كان الثاني؟

254
00:11:07,777 --> 00:11:10,193
حسنا، لدينا
جزء من حالة.

255
00:11:11,527 --> 00:11:12,911
دعنا لا نخاف.

256
00:11:13,828 --> 00:11:15,670
دعنا نجد حلا.

257
00:11:30,705 --> 00:11:33,743
يا صاح، حلقت
رأسك الغريب.

258
00:11:33,848 --> 00:11:35,780
أجل، أجل، لكنه رائع.

259
00:11:35,886 --> 00:11:38,683
يجب أن أحلقه كله.
ياله من حل عظيم.

260
00:11:38,786 --> 00:11:41,163
كونه أصلع ' سبب
رائع، صحيح؟

261
00:11:41,266 --> 00:11:43,803
بروس ويليس، مايكل جوردان،
بريتيني سبيرز. . .

262
00:11:43,907 --> 00:11:45,960
أوه، إلهي، ماذا فعلت؟

263
00:11:46,066 --> 00:11:47,732
كيف استطعت تركي
أحلق رأسي؟!

264
00:11:47,836 --> 00:11:49,490
- ماذا؟!
- أنت أسوأ أفضل صديق للأبد!

265
00:11:49,597 --> 00:11:50,750
أنا أكرهك!

266
00:11:50,855 --> 00:11:53,373
لن أذهب للخارج!
سأذهب ولن أعود أبدا.

267
00:11:53,386 --> 00:11:55,401
سأذهب للبحث عن ذلك المالِ
تحت الصخرة بالشجرة

268
00:11:55,435 --> 00:11:57,610
وأذهب للعيش مع الرجال على
الشاطئ في زيواتانيجو.

269
00:11:57,717 --> 00:11:58,710
يا صاح، أولئك الرجال مجرمين.

270
00:11:58,747 --> 00:12:01,270
فقط ريد أندي
متهم بقضية خاطئة.

271
00:12:01,385 --> 00:12:03,963
تيد، أنت أفضل صديق لي!
كان عليك أن تفعل شيئا ما!

272
00:12:04,066 --> 00:12:06,671
حسنا، حسنا، اقترب هنا.
فقط تنفس، تنفس، حسنا؟

273
00:12:06,775 --> 00:12:08,852
لا تقلق. لاتقلق.

274
00:12:10,345 --> 00:12:12,851
- أنا فقط. . . سآخذ هذه.
- لا!

275
00:12:16,976 --> 00:12:19,683
- آآه، مرحبا. العم بن، صحيح؟
- أجل.

276
00:12:19,786 --> 00:12:22,783
نعم، نحن، لدينا مشكلة
في الخلف هناك.

277
00:12:22,885 --> 00:12:24,842
آآم، كنت أتساءل إن كان بإمكانك
أن تساعدنا.

278
00:12:24,867 --> 00:12:25,800
أجل.

279
00:12:26,665 --> 00:12:31,061
مارشال بالصدفه حلق
جزء من رأسه.

280
00:12:31,168 --> 00:12:32,790
- أوه، لا!
- نعم.

281
00:12:32,895 --> 00:12:34,770
نعم، لذا هذا
ما كنت أفكر فيه.

282
00:12:34,875 --> 00:12:40,321
ماذا إذا وجدت شيئا
لتغطية المنطقة الصلع؟

283
00:12:40,425 --> 00:12:42,930
أجل، هذا من الممكن أن يعمل،

284
00:12:43,037 --> 00:12:44,401
لكن بماذا؟

285
00:12:46,008 --> 00:12:47,531
ذلك شيء صعب.

286
00:12:48,868 --> 00:12:52,042
لَربما باروكة بعض
من الصنف أو, آآم. . .

287
00:12:52,145 --> 00:12:53,260
الشعر المستعار.

288
00:12:53,367 --> 00:12:55,272
شيء ما مطابق
للون شعر رأسه،

289
00:12:55,376 --> 00:13:00,023
الذي، الذي مشابه
للون قمة شعرِك.

290
00:13:00,518 --> 00:13:03,050
مم، أجل.

291
00:13:03,768 --> 00:13:05,843
أهناك أحد يلبس الشعر المستعار؟

292
00:13:06,257 --> 00:13:07,661
لا يجب أن يكون صعب إيجاده.

293
00:13:07,767 --> 00:13:09,193
معظمهم سيئ جدا.

294
00:13:09,296 --> 00:13:11,741
هذا صحيح. هذا صحيح.

295
00:13:11,847 --> 00:13:14,342
نحتاج فقط لإيجاد شخص
شخص ما يلبس شعر مستعار

296
00:13:14,445 --> 00:13:16,291
مشابه للون

297
00:13:16,395 --> 00:13:20,501
كمارشال وشعرك.

298
00:13:21,668 --> 00:13:23,853
يا ولد، ذلك
أمر جميل وطويل.

299
00:13:23,956 --> 00:13:25,221
حقا؟

300
00:13:25,385 --> 00:13:28,350
أنت لا تستطيع التفكير في أي
مكان في المنطقة العامة

301
00:13:28,457 --> 00:13:30,682
أين قد يكون شعر مستعار
من النوع الذي أَصفه إليك؟

302
00:13:30,716 --> 00:13:32,922
لا، لَيس من قمة رأ. . .

303
00:13:34,836 --> 00:13:37,391
لا. لاتستطيع.

304
00:13:37,497 --> 00:13:40,023
دعني أصف بطريقة مختلفة
لدي 50$ في جيبِي

305
00:13:40,056 --> 00:13:42,341
- الذي  من المحتمل أكثر بكثير. . .
- العروس تحتاج هذه.

306
00:13:58,926 --> 00:14:00,881
في الحقيقة، نوعا
ما يعمل.

307
00:14:01,246 --> 00:14:03,052
أجل إنه يعمل.

308
00:14:04,765 --> 00:14:05,921
بارني؟

309
00:14:08,456 --> 00:14:10,232
لكي أكون صادق، أَنا, آآه,

310
00:14:10,647 --> 00:14:12,873
أنا غيور لأني
لا أستطيع ارتداءه.

311
00:14:19,798 --> 00:14:21,641
حسنا، المشكلة قد حُلت.

312
00:14:21,747 --> 00:14:22,692
أزمة متفادية.

313
00:14:22,798 --> 00:14:24,330
دعوني أتزوج.

314
00:14:24,438 --> 00:14:26,200
يبدو فظيعا، أليس كذلك؟

315
00:14:26,886 --> 00:14:28,500
إنه نوعا ما يبدو مثل الفراء،

316
00:14:28,605 --> 00:14:31,281
الذي يعطيك ظهور
القدم الهائلة النظيفة.

317
00:14:31,385 --> 00:14:33,390
- أوه، تعرفون. . .
- على نَحو سيئ.

318
00:14:34,145 --> 00:14:36,653
هيي. شعر رائع يا رفيق.

319
00:14:37,008 --> 00:14:38,042
ماذا حدث لقميصك؟

320
00:14:38,075 --> 00:14:40,460
توسخ بالصلصلة عندما تكفلت بتقديم الطعام

321
00:14:41,107 --> 00:14:42,282
هل سترتدي قميصا آخر؟

322
00:14:42,316 --> 00:14:43,292
لا، أنا بخير.

323
00:14:43,395 --> 00:14:45,012
هيي، شباب هل رأيتم سكوتر؟

324
00:14:45,118 --> 00:14:48,703
ماذا؟ ماذا؟ سكوتر هنا؟
ذلك الرجل في زفافي؟

325
00:14:48,807 --> 00:14:50,433
ليس لمدة طويلة، ربو.

326
00:14:50,625 --> 00:14:52,183
ليس لمدة طويلة.

327
00:14:55,607 --> 00:14:57,503
حسنا، أتعلمون ماذا؟
أحتاج لبعض الهواء.

328
00:14:57,607 --> 00:14:59,761
أعتقد بأن يجب أن نذهب
للتنزه، موافقون؟

329
00:15:02,405 --> 00:15:04,412
إنه قد يغطي المشكلة.

330
00:15:04,618 --> 00:15:05,723
هو بهيج

331
00:15:05,826 --> 00:15:08,692
وهو يحتفل بتراث
هذه الأمة العظيمة.

332
00:15:08,798 --> 00:15:11,212
حسنا، باستثناء حقيقة أن
هناك واحد في سيارتك،

333
00:15:11,316 --> 00:15:14,220
توقّف عن الإشارة بأنه
غطاء رأس أمريكي أصيل.

334
00:15:14,546 --> 00:15:15,672
أوه، لا.

335
00:15:15,778 --> 00:15:17,743
أوه، ياإلهي!

336
00:15:19,018 --> 00:15:19,992
مارشال...

337
00:15:20,095 --> 00:15:21,783
ليلي، لايفترض بك
رؤيتي الآن.

338
00:15:21,887 --> 00:15:24,763
ياللهول، لا أظن أن هنالك أحد
يفترض أن يراك هكذا

339
00:15:25,187 --> 00:15:27,263
ماذا حدث؟
هل أيمي فعلت بك ذلك؟

340
00:15:27,368 --> 00:15:30,100
مجرد نصائح، و تكفلت أنا بالباقي
... أنا آسف

341
00:15:30,206 --> 00:15:32,012
خربت الزفاف بالكامل،
أليس كذلك؟

342
00:15:32,118 --> 00:15:34,360
أوه، لا،
أنت لَم تخرب الزفاف، عزيزي.

343
00:15:34,467 --> 00:15:35,853
إنه بالأساس خرب.

344
00:15:35,955 --> 00:15:37,662
لا يوجد زهور،
ولا مصور،

345
00:15:37,768 --> 00:15:39,520
أوه، وسكوتر هنا،
بالمناسبة.

346
00:15:39,628 --> 00:15:40,501
أجل، أعلم. لقد سمعت.

347
00:15:40,607 --> 00:15:43,581
حجابي تمزق،
وعازفة القيثارة تشعر بألم الولادة،

348
00:15:43,687 --> 00:15:45,763
ولا أرتدي
ملابس الزفاف الداخلية.

349
00:15:45,868 --> 00:15:48,373
ماذا؟ لا توجد "ملكية
مارشال "عبر الخلف؟

350
00:15:48,478 --> 00:15:50,482
و كيف سيعرف الأهالي هوية هذه المؤخره؟

351
00:15:50,585 --> 00:15:52,230
ماذا يحدث؟

352
00:15:52,335 --> 00:15:57,300
تذكر الزفاف الذي أردناه،
المراسم في الهواء الطلق؟

353
00:15:57,405 --> 00:15:59,153
تمنيت أن نحصل
على ذلك الزفاف.

354
00:16:02,047 --> 00:16:03,221
إذا افعلوه.

355
00:16:03,327 --> 00:16:04,092
ماذا؟

356
00:16:04,198 --> 00:16:05,571
تزوجوا الآن.

357
00:16:05,797 --> 00:16:06,990
هنا.

358
00:16:07,097 --> 00:16:09,412
انظروا إنه في الخارج كما
أردتم دائما.

359
00:16:09,515 --> 00:16:11,521
أصدقاء مقربون.

360
00:16:11,627 --> 00:16:14,200
ليس هناك قيتار،
لَكنها نهاية جميلة.

361
00:16:14,306 --> 00:16:16,083
بارني يمكنه أن يؤديه.

362
00:16:16,916 --> 00:16:19,973
أجل. أجل، أستطيع.

363
00:16:20,457 --> 00:16:23,351
آآه، اعذروني، رفاق.
أنتم جميعا أسقطتم شيء:

364
00:16:23,455 --> 00:16:24,702
فكاككم

365
00:16:24,805 --> 00:16:29,221
لأن بارني ستينسون
سيساعد في هذا الزواج.

366
00:16:30,066 --> 00:16:32,781
هل يمكننا أن نفعل ذلك؟ أَعني،
ماذا عن كل أولئك الناس هناك؟

367
00:16:32,845 --> 00:16:34,921
افعلوا ذاك، أيضا.
وعندما يفشل كل شيء،

368
00:16:34,958 --> 00:16:37,992
لن تهتموا لأن الزفاف
الحقيقي كان بالخارج هنا.

369
00:16:40,115 --> 00:16:41,490
ماذا رأيك، عزيزتي؟

370
00:16:41,988 --> 00:16:43,463
أحب ذلك.

371
00:16:43,606 --> 00:16:44,760
أنا، أيضا.

372
00:16:44,867 --> 00:16:47,861
لنفعل ذلك.
دعونا نتزوج قبل أن نتزوج.

373
00:16:48,266 --> 00:16:49,241
عظيم.

374
00:16:49,587 --> 00:16:51,250
انتظر.

375
00:16:52,828 --> 00:16:54,331
لو سمحت، سيدي.

376
00:16:54,437 --> 00:16:56,563
هل يمكننا أن نستعير قبعتك؟

377
00:16:57,837 --> 00:16:58,772
أجل.

378
00:16:58,876 --> 00:17:00,182
شكرا لك.

379
00:17:08,417 --> 00:17:09,532
قبعة.

380
00:17:09,796 --> 00:17:12,183
فكرنا بغطاء
رأس أمريكي أصيل

381
00:17:12,288 --> 00:17:14,310
قبل أن نفكر بالقبعة.

382
00:17:16,317 --> 00:17:17,902
شكرا للجميع بقدومهم.

383
00:17:19,268 --> 00:17:21,672
للذين لا
يعرفوني...

384
00:17:22,447 --> 00:17:25,040
لست أكبر
مؤمن في الزواجِ.

385
00:17:26,755 --> 00:17:31,651
لكن. . . أنتما الإثنان رائعان جدا سوية،
أتعرفان؟

386
00:17:35,716 --> 00:17:39,672
إنكما مثل , آآه,
خلقتما لبعضكما البعض.

387
00:17:39,837 --> 00:17:41,993
- سيبكي.
- لا، لن أفعل.

388
00:17:47,487 --> 00:17:49,430
أنا لا، أنا لا، أنا لا،
أنا لا، أنا لا.

389
00:17:55,256 --> 00:17:56,740
ليلي ومارشال...

390
00:17:58,045 --> 00:18:00,563
عندما يراكم كل شخص، هم. . .

391
00:18:01,125 --> 00:18:02,721
يرون الحب الحقيقي.

392
00:18:05,477 --> 00:18:07,203
إنه الحب الأفضل.

393
00:18:11,095 --> 00:18:15,543
أيمكننا, آآم,
الانتقال إلى الخواتم أو شيء ما؟

394
00:18:18,825 --> 00:18:20,162
أوه، لا.

395
00:18:21,387 --> 00:18:22,653
نذوري ليست معي.

396
00:18:22,758 --> 00:18:24,182
ليست معي خاصتي أيضا.

397
00:18:24,285 --> 00:18:27,693
أنتم لستم بحاجة إلى نذوركم.
فقط قولوا لماذا تحبان بعضكما البعض.

398
00:18:30,357 --> 00:18:31,721
حسنا، سأبدأ أولا.

399
00:18:34,296 --> 00:18:35,421
ليلي،

400
00:18:36,255 --> 00:18:38,940
هنالك مليون سبب
يجعلني أحبك.

401
00:18:39,995 --> 00:18:41,280
تجعلينني أضحك.

402
00:18:41,607 --> 00:18:44,032
وتهتمين بي
عندما أمرض.

403
00:18:44,405 --> 00:18:49,143
أنت لطيفه، مهتمه أنت أيضا
صنعت صحن بيض وسميته بعدي.

404
00:18:49,247 --> 00:18:51,993
تضع القليل من التوابل الإيطالية في
البيض المخفوق المقلي قبل أن تطبخهم.

405
00:18:52,028 --> 00:18:54,671
يدعى "بيض مارشال، "
وهو لذيذ.

406
00:18:56,408 --> 00:18:59,171
لكن السبب الرئيسي
بأنني أَحبك

407
00:18:59,278 --> 00:19:01,203
بأنك أفضل
صديقة، ليلي.

408
00:19:01,406 --> 00:19:04,212
أنت , آآه. . .
أنت أفضل صديقة في حياتي.

409
00:19:04,737 --> 00:19:06,313
- أنا آسف، رفيقي.
- لا مشكلة.

410
00:19:06,418 --> 00:19:07,693
لا مشكلة.

411
00:19:09,127 --> 00:19:10,301
دوري.

412
00:19:10,666 --> 00:19:12,153
أوه، شكرا لك.

413
00:19:13,067 --> 00:19:17,980
مارشال، أَحبك
لأنك مضحك

414
00:19:18,085 --> 00:19:20,670
وأنت تشعرني بالمحبة

415
00:19:20,777 --> 00:19:23,433
وتشعرني بالأمان

416
00:19:23,535 --> 00:19:27,203
ولذكرانا أنت
أعطيتني قميصا يقول،

417
00:19:27,307 --> 00:19:30,583
"ليلي ومارشال.
روكن '  منذ ' 96."

418
00:19:31,308 --> 00:19:33,643
تمنيت بأن ألبسه الآن.

419
00:19:33,746 --> 00:19:36,791
' بسبب أن رائحته كرائحتك.

420
00:19:37,626 --> 00:19:40,780
لكن السبب الرئيسي أني أَحبك،
مارشال إريكسن،

421
00:19:40,887 --> 00:19:43,811
أنك تجعلني سعيدة.

422
00:19:44,315 --> 00:19:46,583
أنت تجعلني سعيدة دائما.

423
00:19:51,258 --> 00:19:53,392
هيي، لقد وجدت سروال الزفاف الداخلي.

424
00:19:54,106 --> 00:19:55,503
أنا بخير.

425
00:19:57,807 --> 00:20:00,290
مارشال، هل تأخذ ليلي زوجتك
من هذا اليوم فصاعدا؟

426
00:20:00,325 --> 00:20:01,140
- تكلم ببطء.
- لا أستطيع.

427
00:20:01,176 --> 00:20:03,183
من هذا اليوم فصاعدا
لآخر يوم في حياتك؟

428
00:20:03,217 --> 00:20:04,182
أقبل.

429
00:20:04,288 --> 00:20:07,783
ليلي، هل تعدين بأخذ مارشال
ليكون زوجك لآخر يوم في حياتك؟

430
00:20:07,886 --> 00:20:08,542
أقبل.

431
00:20:08,645 --> 00:20:09,870
حسنا، إذا،

432
00:20:10,017 --> 00:20:13,933
بالقوة التي أعطيت من قبل
الرجل الباكستاني كبير السن

433
00:20:14,038 --> 00:20:16,533
الذي يعمل أسفل في
دار عدل على شارعِ لافياتي،

434
00:20:16,695 --> 00:20:19,940
أعلنكما
زوجا وزوجة.

435
00:20:20,307 --> 00:20:21,902
تستطيع تقبيل العروس.

436
00:20:29,357 --> 00:20:31,271
- هل دخنت؟
- لا.

437
00:20:31,375 --> 00:20:34,882
واو. الكذبة الأولى في الزواجِ.
ذلك كان سريع.

438
00:20:36,787 --> 00:20:39,890
بعد ذلك، كلنا عدنا
في داخل للزفاف الثانيِ.

439
00:20:39,996 --> 00:20:41,940
ونعم،
الكثير من الأشياء فَشلت،

440
00:20:42,047 --> 00:20:43,100
ولكن لم يهم

441
00:20:43,205 --> 00:20:45,343
لأني عندما
أتذكر ذلك اليومِ،

442
00:20:45,448 --> 00:20:47,383
أتذكر
الزفاف الأول؛

443
00:20:47,485 --> 00:20:49,502
المراسم في الهواء الطلق

444
00:20:49,607 --> 00:20:51,261
مع الأصدقاء المقربين

445
00:20:51,368 --> 00:20:53,270
وعازف القيتار.

446
00:21:07,029 --> 00:21:08,193
ماذا تشعرين؟

447
00:21:08,309 --> 00:21:11,381
متعبة. تزوجت
مرتين اليوم.

448
00:21:15,388 --> 00:21:18,192
أين تريدين عملها
للمرة الأولى كزوجين،

449
00:21:18,296 --> 00:21:21,081
غرفة الفندق اللطيفة
أو حمام قاعة الإستقبال؟

450
00:21:21,188 --> 00:21:22,521
ما رأيك؟

451
00:21:22,627 --> 00:21:24,702
الحمام، طبعا.

452
00:21:25,668 --> 00:21:27,313
أرجوكم لا.

453
00:21:28,887 --> 00:21:30,383
- آسفين، تيد.
- آسفين، تيد.

454
00:21:30,488 --> 00:21:31,224
ترجمـة: عبودين
(فريق الترجمـة الحصرية لموقع الإقلاع)
vb.eqla3.com

